VirtualBox

source: kBuild/vendor/grep/current/po/vi.po@ 3530

Last change on this file since 3530 was 3529, checked in by bird, 3 years ago

Imported grep 3.7 from grep-3.7.tar.gz (sha256: c22b0cf2d4f6bbe599c902387e8058990e1eee99aef333a203829e5fd3dbb342), applying minimal auto-props.

File size: 29.4 KB
Line 
1# Vietnamese Translation for Grep.
2# Bản dịch tiếng Việt dành cho Grep.
3# Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the grep package.
5# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
6# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: grep 3.3.42\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n"
13"PO-Revision-Date: 2020-01-04 15:02+0700\n"
14"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
16"Language: vi\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
23"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24
25#: lib/argmatch.c:132
26#, c-format
27msgid "invalid argument %s for %s"
28msgstr "đối số %s không hợp lệ đối với %s"
29
30#: lib/argmatch.c:133
31#, c-format
32msgid "ambiguous argument %s for %s"
33msgstr "đối số %s không rõ ràng đối với %s"
34
35#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
36msgid "Valid arguments are:"
37msgstr "Các đối số hợp lệ là:"
38
39#: lib/c-stack.c:187
40msgid "program error"
41msgstr "lỗi chương trình"
42
43#: lib/c-stack.c:188
44msgid "stack overflow"
45msgstr "tràn ngăn xếp"
46
47#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336
48msgid "write error"
49msgstr "lỗi ghi"
50
51#: lib/dfa.c:896
52msgid "unbalanced ["
53msgstr "thiếu dấu ngoặc vuông mở ["
54
55#: lib/dfa.c:1017
56msgid "invalid character class"
57msgstr "sai lớp ký tự"
58
59#: lib/dfa.c:1143
60msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
61msgstr "cú pháp lớp ký tự là [[:space:]], không phải [:space:]"
62
63#: lib/dfa.c:1210
64msgid "unfinished \\ escape"
65msgstr "chưa kết thúc thoát chuỗi \\"
66
67#: lib/dfa.c:1371
68msgid "invalid content of \\{\\}"
69msgstr "nội dung của \\{\\} không hợp lệ"
70
71#: lib/dfa.c:1374
72msgid "regular expression too big"
73msgstr "biểu thức chính quy quá lớn"
74
75#: lib/dfa.c:1858
76msgid "unbalanced ("
77msgstr "thiếu dấu ngoặc đơn mở ("
78
79#: lib/dfa.c:1975
80msgid "no syntax specified"
81msgstr "chưa đưa ra cú pháp"
82
83#: lib/dfa.c:1986
84msgid "unbalanced )"
85msgstr "thiếu dấu ngoặc đơn đóng )"
86
87#: lib/error.c:195
88msgid "Unknown system error"
89msgstr "Lỗi hệ thống không rõ"
90
91#: lib/getopt.c:278
92#, c-format
93msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
94msgstr "%s: tùy chọn “%s%s” chưa rõ ràng\n"
95
96#: lib/getopt.c:284
97#, c-format
98msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
99msgstr "%s: tùy chọn “%s%s” chưa rõ ràng; khả năng là:"
100
101#: lib/getopt.c:319
102#, c-format
103msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
104msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%s%s”\n"
105
106#: lib/getopt.c:345
107#, c-format
108msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
109msgstr "%s: tùy chọn “%s%s” không không cho phép một đối số\n"
110
111#: lib/getopt.c:360
112#, c-format
113msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
114msgstr "%s: tùy chọn “%s%s” cần một đối số\n"
115
116#: lib/getopt.c:621
117#, c-format
118msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
119msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- “%c”\n"
120
121#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
122#, c-format
123msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
124msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- “%c”\n"
125
126#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
127msgid "memory exhausted"
128msgstr "hết bộ nhớ"
129
130#: lib/openat-die.c:38
131#, c-format
132msgid "unable to record current working directory"
133msgstr "không thể ghi nhớ được thư mục làm việc hiện thời"
134
135#: lib/openat-die.c:57
136#, c-format
137msgid "failed to return to initial working directory"
138msgstr "gặp lỗi khi quay trở về thư mục làm việc khởi đầu"
139
140#: lib/xbinary-io.c:37
141#, c-format
142msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
143msgstr "gặp lỗi khi đặt chế độ văn bản/nhị phân cho bộ mô tả tập tin"
144
145#. TRANSLATORS:
146#. Get translations for open and closing quotation marks.
147#. The message catalog should translate "`" to a left
148#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
149#. "'". For example, a French Unicode local should translate
150#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
151#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
152#. QUOTATION MARK), respectively.
153#.
154#. If the catalog has no translation, we will try to
155#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
156#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
157#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
158#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
159#. quote "like this". You should always include translations
160#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
161#. for your locale.
162#.
163#. If you don't know what to put here, please see
164#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
165#. and use glyphs suitable for your language.
166#: lib/quotearg.c:355
167msgid "`"
168msgstr "“"
169
170#: lib/quotearg.c:356
171msgid "'"
172msgstr "”"
173
174#: lib/regcomp.c:135
175msgid "Success"
176msgstr "Thành công"
177
178#: lib/regcomp.c:138
179msgid "No match"
180msgstr "Không tìm thấy"
181
182#: lib/regcomp.c:141
183msgid "Invalid regular expression"
184msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ"
185
186#: lib/regcomp.c:144
187msgid "Invalid collation character"
188msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ"
189
190#: lib/regcomp.c:147
191msgid "Invalid character class name"
192msgstr "Tên lớp ký tự không hợp lệ"
193
194#: lib/regcomp.c:150
195msgid "Trailing backslash"
196msgstr "Dấu gạch ngược theo sau"
197
198#: lib/regcomp.c:153
199msgid "Invalid back reference"
200msgstr "Tham chiếu ngược không hợp lệ"
201
202#: lib/regcomp.c:156
203msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
204msgstr "Có ký tự [, [^, [:, [., hay [= lẻ cặp"
205
206#: lib/regcomp.c:159
207msgid "Unmatched ( or \\("
208msgstr "Có ký tự “(” hay “\\(” lẻ cặp"
209
210#: lib/regcomp.c:162
211msgid "Unmatched \\{"
212msgstr "Có ký tự “\\{” lẻ cặp"
213
214#: lib/regcomp.c:165
215msgid "Invalid content of \\{\\}"
216msgstr "Nội dung của \\{\\} không hợp lệ"
217
218#: lib/regcomp.c:168
219msgid "Invalid range end"
220msgstr "Sai kết thúc phạm vi"
221
222#: lib/regcomp.c:171
223msgid "Memory exhausted"
224msgstr "Hết bộ nhớ"
225
226#: lib/regcomp.c:174
227msgid "Invalid preceding regular expression"
228msgstr "Biểu thức chính quy có trước không hợp lệ"
229
230#: lib/regcomp.c:177
231msgid "Premature end of regular expression"
232msgstr "Biểu thức chính quy kết thức quá sớm"
233
234#: lib/regcomp.c:180
235msgid "Regular expression too big"
236msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn"
237
238#: lib/regcomp.c:183
239msgid "Unmatched ) or \\)"
240msgstr "Có ký tự “)” hay “\\)” lẻ cặp"
241
242#: lib/regcomp.c:676
243msgid "No previous regular expression"
244msgstr "Không có biểu thức chính quy nằm trước"
245
246#: lib/version-etc.c:73
247#, c-format
248msgid "Packaged by %s (%s)\n"
249msgstr "Đóng gói bởi %s (%s)\n"
250
251#: lib/version-etc.c:76
252#, c-format
253msgid "Packaged by %s\n"
254msgstr "Đóng gói bởi %s\n"
255
256#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
257#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
258#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
259#: lib/version-etc.c:83
260msgid "(C)"
261msgstr "©"
262
263#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
264#: lib/version-etc.c:88
265#, c-format
266msgid ""
267"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
268"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
269"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
270msgstr ""
271"Giấy phép GPL pb3+ : Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay sau <%s>.\n"
272"Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền sửa đổi và phát hành lại nó.\n"
273"KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n"
274
275#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
276#: lib/version-etc.c:105
277#, c-format
278msgid "Written by %s.\n"
279msgstr "Viết bởi %s.\n"
280
281#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
282#: lib/version-etc.c:109
283#, c-format
284msgid "Written by %s and %s.\n"
285msgstr "Viết bởi %s và %s.\n"
286
287#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
288#: lib/version-etc.c:113
289#, c-format
290msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
291msgstr "Viết bởi %s, %s và %s.\n"
292
293#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
294#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
295#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
296#: lib/version-etc.c:120
297#, c-format
298msgid ""
299"Written by %s, %s, %s,\n"
300"and %s.\n"
301msgstr ""
302"Viết bởi %s, %s, %s\n"
303"và %s.\n"
304
305#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
306#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
307#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
308#: lib/version-etc.c:127
309#, c-format
310msgid ""
311"Written by %s, %s, %s,\n"
312"%s, and %s.\n"
313msgstr ""
314"Viết bởi %s, %s, %s,\n"
315"%s và %s.\n"
316
317#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
318#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
319#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
320#: lib/version-etc.c:134
321#, c-format
322msgid ""
323"Written by %s, %s, %s,\n"
324"%s, %s, and %s.\n"
325msgstr ""
326"Viết bởi %s, %s, %s,\n"
327"%s, %s và %s.\n"
328
329#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
330#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
331#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
332#: lib/version-etc.c:142
333#, c-format
334msgid ""
335"Written by %s, %s, %s,\n"
336"%s, %s, %s, and %s.\n"
337msgstr ""
338"Viết bởi %s, %s, %s,\n"
339"%s, %s, %s và %s.\n"
340
341#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
342#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
343#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
344#: lib/version-etc.c:150
345#, c-format
346msgid ""
347"Written by %s, %s, %s,\n"
348"%s, %s, %s, %s,\n"
349"and %s.\n"
350msgstr ""
351"Viết bởi %s, %s, %s,\n"
352"%s, %s, %s, %s\n"
353"và %s.\n"
354
355#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
356#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
357#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
358#: lib/version-etc.c:159
359#, c-format
360msgid ""
361"Written by %s, %s, %s,\n"
362"%s, %s, %s, %s,\n"
363"%s, and %s.\n"
364msgstr ""
365"Viết bởi %s, %s, %s,\n"
366"%s, %s, %s, %s,\n"
367"%s và %s.\n"
368
369#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
370#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
371#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
372#: lib/version-etc.c:170
373#, c-format
374msgid ""
375"Written by %s, %s, %s,\n"
376"%s, %s, %s, %s,\n"
377"%s, %s, and others.\n"
378msgstr ""
379"Viết bởi %s, %s, %s,\n"
380"%s, %s, %s, %s,\n"
381"%s, %s và một số người khác.\n"
382
383#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
384#. for this package. Please add _another line_ saying
385#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
386#. bugs (typically your translation team's web or email address).
387#: lib/version-etc.c:249
388#, c-format
389msgid "Report bugs to: %s\n"
390msgstr ""
391"Hãy thông báo lỗi cho: %s\n"
392"Hãy thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>.\n"
393
394#: lib/version-etc.c:251
395#, c-format
396msgid "Report %s bugs to: %s\n"
397msgstr ""
398"Hãy thông các báo lỗi %s cho: %s\n"
399"Hãy thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>.\n"
400
401#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
402#, c-format
403msgid "%s home page: <%s>\n"
404msgstr "Trang chủ của %s: <%s>\n"
405
406#: lib/version-etc.c:260
407#, c-format
408msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
409msgstr "Trợ giúp chung về cách sử dụng phần mềm GNU: <%s>\n"
410
411#: src/grep.c:649
412msgid "(standard input)"
413msgstr "(đầu vào tiêu chuẩn)"
414
415#: src/grep.c:829
416msgid "invalid context length argument"
417msgstr "đối số chiều dài ngữ cảnh không hợp lệ"
418
419#: src/grep.c:894
420msgid "input is too large to count"
421msgstr "dữ liệu đầu vào quá lớn nên không thể đếm được"
422
423#: src/grep.c:1641
424#, fuzzy, c-format
425msgid "%s: binary file matches"
426msgstr "Tập tin nhị phân “%s” khớp mẫu tìm kiếm\n"
427
428#: src/grep.c:1679
429#, fuzzy, c-format
430msgid "%s: warning: recursive directory loop"
431msgstr "vòng lặp thư mục đệ quy"
432
433#: src/grep.c:1899
434#, fuzzy, c-format
435msgid "%s: input file is also the output"
436msgstr "tập tin đầu vào “%s” cũng là kết xuất"
437
438#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968
439#, c-format
440msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
441msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… MẪU [TẬP_TIN]…\n"
442
443#: src/grep.c:1963
444#, c-format
445msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
446msgstr "Hãy chạy lệnh “%s --help” để biết thêm thông tin.\n"
447
448#: src/grep.c:1969
449#, c-format
450msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
451msgstr "Tìm kiếm MẪU trong từng TẬP_TIN.\n"
452
453#: src/grep.c:1970
454#, c-format
455msgid ""
456"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
457"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
458"\n"
459"Pattern selection and interpretation:\n"
460msgstr ""
461"Ví dụ: %s -i \"chào thế giới\" menu.h main.c\n"
462"MẪU có thể chứa nhiều mẫu ngăn cách nhau bằng ký tự dòng mới.\n"
463"\n"
464"Chọn và biên dịch mẫu:\n"
465
466#: src/grep.c:1975
467#, c-format
468msgid ""
469" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
470" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
471" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
472" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
473msgstr ""
474" -E, --extended-regexp MẪU là các biểu thức chính quy mở rộng\n"
475" -F, --fixed-strings MẪU là các chuỗi\n"
476" -G, --basic-regexp MẪU là các biểu thức chính quy cơ bản\n"
477" -P, --perl-regexp MẪU là các biểu thức chính quy Perl\n"
478
479#: src/grep.c:1981
480#, c-format
481msgid ""
482" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
483" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
484" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
485" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
486" -w, --word-regexp match only whole words\n"
487" -x, --line-regexp match only whole lines\n"
488" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
489msgstr ""
490" -e, --regexp=MẪU dùng MẪU để so khớp\n"
491" -f, --file=TẬP_TIN lấy MẪU từ TẬP_TIN\n"
492" -i, --ignore-case không phân biệt HOA/thường trong mẫu và dữ liệu\n"
493" --no-ignore-case phân biệt HOA/thường (mặc định)\n"
494" -w, --word-regexp chỉ khớp toàn bộ từ\n"
495" -x, --line-regexp chỉ khớp toàn bộ dòng\n"
496" -z, --null-data một dòng dữ liệu kết thúc bằng byte 0,\n"
497" không phải ký tự dòng mới\n"
498
499#: src/grep.c:1989
500#, c-format
501msgid ""
502"\n"
503"Miscellaneous:\n"
504" -s, --no-messages suppress error messages\n"
505" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
506" -V, --version display version information and exit\n"
507" --help display this help text and exit\n"
508msgstr ""
509"\n"
510"Hỗn tạp:\n"
511" -s, --no-messages chặn các thông báo lỗi\n"
512" -v, --invert-match chọn các dòng không khớp\n"
513" -V, --version in ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"
514" --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
515
516#: src/grep.c:1996
517#, c-format
518msgid ""
519"\n"
520"Output control:\n"
521" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
522" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
523" -n, --line-number print line number with output lines\n"
524" --line-buffered flush output on every line\n"
525" -H, --with-filename print file name with output lines\n"
526" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
527" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
528"prefix\n"
529msgstr ""
530"\n"
531"Điều khiển kết xuất:\n"
532" -m, --max-count=SỐ dừng sau khi khớp được SỐ lần\n"
533" -b, --byte-offset in ra vị trí tương đối tính theo byte\n"
534" cùng với dòng kết xuất\n"
535" -n, --line-number in ra số thứ tự dòng cùng với dòng kết xuất\n"
536" --line-buffered xóa sạch kết xuất trên từng dòng\n"
537" -H, --with-filename in ra tên tập tin cho từng dòng đầu ra\n"
538" -h, --no-filename chặn tiền tố tên tập tin khi xuất\n"
539" --label=NHÃN sử dụng NHÃN này làm tiền tố cho tập tin\n"
540" cho đầu ra tiêu chuẩn\n"
541
542#: src/grep.c:2007
543#, c-format
544msgid ""
545" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
546" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
547" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
548" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
549" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
550msgstr ""
551" -o, --only-matching chỉ hiển thị phần dòng không rỗng khớp với MẪU\n"
552" -q, --quiet, --silent chặn mọi kết xuất bình thường\n"
553" --binary-files=KIỂU coi rằng tập tin nhị phân có KIỂU:\n"
554" * “binary” nhị phân\n"
555" * “text” dạng chữ\n"
556" * “without-match” không khớp\n"
557" -a, --text giống với tùy chọn “--binary-files=text”\n"
558
559#: src/grep.c:2014
560#, c-format
561msgid ""
562" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
563" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
564" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
565" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
566" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
567" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
568" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
569msgstr ""
570" -I giống với “--binary-files=without-match”\n"
571" -d, --directories=HÀNH_VI cách quản lý các thư mục. HÀNH_VI là:\n"
572" * “read” đọc\n"
573" * “recurse” đệ quy\n"
574" * “skip” bỏ qua\n"
575" -D, --devices=HÀNH_VI cách quản lý các thiết bị, FIFO và socket;\n"
576" HÀNH_VI:\n"
577" * “read” đọc\n"
578" * “skip” bỏ qua\n"
579" -r, --recursive giống với tùy chọn “--directories=recurse”\n"
580" -R, --dereference-recursive cũng vậy nhưng cho phép cả các liên kết mềm\n"
581
582#: src/grep.c:2023
583#, fuzzy, c-format
584msgid ""
585" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
586"pattern)\n"
587" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
588" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
589"FILE\n"
590" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
591msgstr ""
592" --include=GLOB chỉ tìm kiếm những tập tin khớp với GLOB (mẫu "
593"tập tin)\n"
594" --exclude=GLOB bỏ qua những tập tin và thư mục khớp với GLOB\n"
595" --exclude-from=TỆP bỏ qua những tập tin khớp với bất cứ mẫu tập\n"
596" tin trong tập tin này\n"
597" --exclude-dir=GLOB thư mục nào khớp với mẫu này thì bị bỏ qua\n"
598
599#: src/grep.c:2030
600#, c-format
601msgid ""
602" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
603"lines\n"
604" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
605" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
606" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
607" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
608msgstr ""
609" -L, --files-without-match chỉ in ra tên của các TẬP TIN không khớp mẫu\n"
610" -l, --files-with-matches chỉ in ra tên của các TẬP TIN khớp mẫu\n"
611" -c, --count chỉ in ra số lượng dòng khớp trong mỗi TẬP TIN\n"
612" -T, --initial-tab sắp hàng cột tab (nếu cần)\n"
613" -Z, --null in ra byte 0 (null) đằng sau tên TẬP TIN\n"
614
615#: src/grep.c:2036
616#, c-format
617msgid ""
618"\n"
619"Context control:\n"
620" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
621" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
622" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
623msgstr ""
624"\n"
625"Điều khiển ngữ cảnh:\n"
626" -B, --before-context=SỐ in ra SỐ dòng ngữ cảnh đi trước\n"
627" -A, --after-context=SỐ in ra SỐ dòng ngữ cảnh đi sau\n"
628" -C, --context=SỐ in ra SỐ dòng ngữ cảnh kết xuất\n"
629
630#: src/grep.c:2043
631#, fuzzy, c-format
632msgid ""
633" -NUM same as --context=NUM\n"
634" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
635" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
636" --color[=WHEN],\n"
637" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
638" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
639" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
640"Windows)\n"
641"\n"
642msgstr ""
643" -NUM giống với “--context=SỐ”\n"
644" --color[=KHI],\n"
645" --colour[=KHI] đánh dấu để tô sáng các chuỗi khớp; KHI là:\n"
646" * “always” luôn luôn\n"
647" * “never” không bao giờ\n"
648" * “auto” tự động\n"
649" -U, --binary đừng gỡ bỏ các ký tự CR ở kết thúc dòng (EOL)\n"
650" (MSDOS/Windows)\n"
651"\n"
652
653#: src/grep.c:2052
654#, fuzzy, c-format
655msgid ""
656"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
657"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
658"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
659"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
660msgstr ""
661"Khi TẬP_TIN là “-”, thì đọc từ đầu vào tiêu chuẩn. Không có TẬP_TIN, đọc “.” "
662"nếu\n"
663"đệ quy, “-” nếu không phải vậy. Nếu ít hơn hai TẬP_TIN thì coi là “-h”.\n"
664"Trạng thái thoát là 0 nếu có dòng (hay tập tin nếu -L) nào khớp mẫu, không "
665"thì bằng 1;\n"
666"nếu có lỗi phát sinh và “-q” không được đưa ra thì trạng thái thoát là 2.\n"
667
668#: src/grep.c:2094
669msgid "conflicting matchers specified"
670msgstr "đã ghi rõ dữ liệu khớp mà xung đột"
671
672#: src/grep.c:2101
673msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
674msgstr "Không hỗ trợ khớp mẫu perl khi biên dịch với --disable-perl-regexp"
675
676#: src/grep.c:2103
677#, c-format
678msgid "invalid matcher %s"
679msgstr "sai mẫu so khớp %s"
680
681#: src/grep.c:2538
682msgid "unknown devices method"
683msgstr "không rõ phương thức thiết bị"
684
685#: src/grep.c:2580
686#, c-format
687msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
688msgstr ""
689
690#: src/grep.c:2686
691msgid "invalid max count"
692msgstr "số lượng tối đa không hợp lệ"
693
694#: src/grep.c:2744
695msgid "unknown binary-files type"
696msgstr "không rõ kiểu tập tin nhị phân (binary-files)"
697
698#: src/grep.c:2829
699msgid ""
700"Written by Mike Haertel and others; see\n"
701"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
702msgstr ""
703"Được viết bởi Mike Haertel và nhiều người khác, xem tại\n"
704"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
705
706#: src/pcresearch.c:85
707msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
708msgstr "gặp lỗi khi cấp phát bộ nhớ cho stack (ngăn xếp) PCRE JIT"
709
710#: src/pcresearch.c:137
711msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
712msgstr "-P chỉ hỗ trợ miền địa phương unibyte và UTF-8"
713
714#: src/pcresearch.c:143
715msgid "the -P option only supports a single pattern"
716msgstr "tùy chọn “-P” chỉ hỗ trợ một mẫu đơn lẻ"
717
718#: src/pcresearch.c:187
719msgid "internal error (should never happen)"
720msgstr "lỗi nội bộ (không nên xảy ra như thế)"
721
722#: src/pcresearch.c:230
723msgid "exceeded PCRE's line length limit"
724msgstr "đã vượt quá giới hạn chiều dài dòng của PCRE"
725
726#: src/pcresearch.c:306
727#, fuzzy, c-format
728msgid "%s: memory exhausted"
729msgstr "hết bộ nhớ"
730
731#: src/pcresearch.c:310
732#, fuzzy, c-format
733msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
734msgstr "ngăn xếp “PCRE JIT” đã hết"
735
736#: src/pcresearch.c:315
737#, fuzzy, c-format
738msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
739msgstr "đã vượt quá giới hạn tìm ngược của PCRE"
740
741#: src/pcresearch.c:319
742#, fuzzy, c-format
743msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit"
744msgstr "đã vượt quá giới hạn tìm ngược của PCRE"
745
746#: src/pcresearch.c:327
747#, fuzzy, c-format
748msgid "%s: internal PCRE error: %d"
749msgstr "lỗi nội bộ PCRE: %d"
750
751#, c-format
752#~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
753#~ msgstr ""
754#~ "cảnh báo: GREP_OPTIONS đã lỗi thời; vui lòng dòng một bí danh hoặc văn "
755#~ "lệnh"
756
757#, c-format
758#~ msgid "warning: %s: %s"
759#~ msgstr "cảnh báo: %s: %s"
760
761#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
762#~ msgstr "Trang chủ %s: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
763
764#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
765#~ msgstr "đối số %s%s không hợp lệ “%s”"
766
767#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
768#~ msgstr "hậu tố không hợp lệ trong %s%s đối số “%s”"
769
770#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
771#~ msgstr "%s%s đối số “%s” quá lớn"
772
773#~ msgid "Mike Haertel"
774#~ msgstr "Mike Haertel"
775
776#~ msgid "internal error"
777#~ msgstr "lỗi nội bộ"
778
779#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
780#~ msgstr "%s: tùy chọn “--%s” không cho phép có đối số\n"
781
782#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
783#~ msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “--%s”\n"
784
785#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
786#~ msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” chưa rõ ràng\n"
787
788#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
789#~ msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không cho phép đối số\n"
790
791#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
792#~ msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” yêu cầu một đối số\n"
793
794#~ msgid "lseek failed"
795#~ msgstr "lseek gặp lỗi"
796
797#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
798#~ msgstr "MẪU, theo mặc định, là một biểu thức chính quy cơ bản (BRE).\n"
799
800#~ msgid ""
801#~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
802#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
803#~ msgstr ""
804#~ "“egrep” nên là “grep -E”, “fgrep” nên là “grep -F”.\n"
805#~ "Không tán thành gọi trực tiếp “egrep” cũng như “fgrep”.\n"
806
807#~ msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz"
808#~ msgstr "không thoát ^ hay $ không được hỗ trợ với -Pz"
809
810#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
811#~ msgstr "Trang chủ của GNU Grep: <%s>\n"
812
813#~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input"
814#~ msgstr "chuỗi byte UTF-8 không hợp lệ ở đầu vào"
815
816#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
817#~ msgstr "MẪU là một biểu thức chính quy mở rộng (ERE).\n"
818
819#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
820#~ msgstr "Không tán thành việc gọi như “egrep” nên thay thế bằng “grep -E”.\n"
821
822#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
823#~ msgstr ""
824#~ "MẪU là một tập hợp các chuỗi cố định phân cách bằng ký tự dòng mới.\n"
825
826#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
827#~ msgstr "Không tán thành việc gọi như “fgrep” nên thay thế bằng “grep -F”.\n"
828
829#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
830#~ msgstr "%s chỉ có khả năng sử dụng cú pháp mẫu %s"
831
832#~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
833#~ msgstr "tùy chọn --mmap không còn được thực thi kể từ năm 2010"
834
835#~ msgid "unfinished repeat count"
836#~ msgstr "chưa kết thúc sự đếm lặp lại"
837
838#~ msgid "malformed repeat count"
839#~ msgstr "sự đếm lặp lại dạng sai"
840
841#~ msgid "writing output"
842#~ msgstr "đang ghi kết xuất"
843
844#~ msgid ""
845#~ "in GREP_COLORS='%s', the `%s' capacity needs a value ('=...'); skipped"
846#~ msgstr ""
847#~ "trong chuỗi “GREP_COLORS=“%s”, khả năng “%s” cần giá trị (“=…”); nên bỏ "
848#~ "qua"
849
850#~ msgid ""
851#~ "in GREP_COLORS='%s', the `%s' capacity is boolean and cannot take a value "
852#~ "('=%s'); skipped"
853#~ msgstr ""
854#~ "trong chuỗi “GREP_COLORS=“%s”, khả năng “%s” là luận lý thì không chấp "
855#~ "nhận được giá trị (“=%s”); nên bỏ qua"
856
857#~ msgid "in GREP_COLORS='%s', the `%s' capacity %s"
858#~ msgstr "trong GREP_COLORS=“%s”, khả năng “%s” %s"
859
860#~ msgid ""
861#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS='%s' at remaining substring `"
862#~ "%s'"
863#~ msgstr ""
864#~ "đã dừng xử lý chuỗi GREP_COLORS=“%s” dạng sai ở chuỗi con còn lại “%s”"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2024 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette