| 1 | # Translation of grep to Slovak
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 1997-99, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the grep package.
|
|---|
| 4 | # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
|---|
| 5 | # Ladislav Michnovič <ladislav.michnovic@gmail.com>, 2020, 2021.
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: grep 3.6.27\n"
|
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
|
|---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2021-08-09 17:38+0200\n"
|
|---|
| 13 | "Last-Translator: Ladislav Michnovič <ladislav.michnovic@gmail.com>\n"
|
|---|
| 14 | "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
|---|
| 15 | "Language: sk\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|---|
| 20 | "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 | #: lib/argmatch.c:132
|
|---|
| 23 | #, c-format
|
|---|
| 24 | msgid "invalid argument %s for %s"
|
|---|
| 25 | msgstr "neplatný argument %s pre %s"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: lib/argmatch.c:133
|
|---|
| 28 | #, c-format
|
|---|
| 29 | msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
|---|
| 30 | msgstr "nejednoznačný argument %s pre %s"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
|
|---|
| 33 | msgid "Valid arguments are:"
|
|---|
| 34 | msgstr "Platné argumentu sú:"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: lib/c-stack.c:187
|
|---|
| 37 | msgid "program error"
|
|---|
| 38 | msgstr "chyba programu"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: lib/c-stack.c:188
|
|---|
| 41 | msgid "stack overflow"
|
|---|
| 42 | msgstr "pretečenie zásobníka"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336
|
|---|
| 45 | msgid "write error"
|
|---|
| 46 | msgstr "chyba zápisu"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: lib/dfa.c:896
|
|---|
| 49 | msgid "unbalanced ["
|
|---|
| 50 | msgstr "[ bez náprotivku"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: lib/dfa.c:1017
|
|---|
| 53 | msgid "invalid character class"
|
|---|
| 54 | msgstr "neplatná trieda znakov"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: lib/dfa.c:1143
|
|---|
| 57 | msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
|
|---|
| 58 | msgstr "syntax triedy znakov je [[:space:]], nie [:space:]"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: lib/dfa.c:1210
|
|---|
| 61 | msgid "unfinished \\ escape"
|
|---|
| 62 | msgstr "nedokončená úniková klauzula \\"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: lib/dfa.c:1371
|
|---|
| 65 | msgid "invalid content of \\{\\}"
|
|---|
| 66 | msgstr "neplatný obsah \\{\\}"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: lib/dfa.c:1374
|
|---|
| 69 | msgid "regular expression too big"
|
|---|
| 70 | msgstr "regulárny výraz je príliš veľký"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: lib/dfa.c:1858
|
|---|
| 73 | msgid "unbalanced ("
|
|---|
| 74 | msgstr "( bez náprotivku"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: lib/dfa.c:1975
|
|---|
| 77 | msgid "no syntax specified"
|
|---|
| 78 | msgstr "neuvedená syntax"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: lib/dfa.c:1986
|
|---|
| 81 | msgid "unbalanced )"
|
|---|
| 82 | msgstr ") bez náprotivku"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: lib/error.c:195
|
|---|
| 85 | msgid "Unknown system error"
|
|---|
| 86 | msgstr "Neznáma systémová chyba"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: lib/getopt.c:278
|
|---|
| 89 | #, c-format
|
|---|
| 90 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 91 | msgstr "%s: voľba „%s%s“ je nejednoznačná\n"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: lib/getopt.c:284
|
|---|
| 94 | #, c-format
|
|---|
| 95 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|---|
| 96 | msgstr "%s: voľba „%s%s“ je nejednoznačná; možnosti:"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: lib/getopt.c:319
|
|---|
| 99 | #, c-format
|
|---|
| 100 | msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
|---|
| 101 | msgstr "%s: nerozpoznaná voľba „%s%s“\n"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: lib/getopt.c:345
|
|---|
| 104 | #, c-format
|
|---|
| 105 | msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 106 | msgstr "%s: voľba „%s%s“ nepripúšťa argument\n"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: lib/getopt.c:360
|
|---|
| 109 | #, c-format
|
|---|
| 110 | msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 111 | msgstr "%s: voľba „%s%s“ vyžaduje argument\n"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: lib/getopt.c:621
|
|---|
| 114 | #, c-format
|
|---|
| 115 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
|---|
| 116 | msgstr "%s: neplatná voľba -- %c\n"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
|
|---|
| 119 | #, c-format
|
|---|
| 120 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
|---|
| 121 | msgstr "%s: voľba vyžaduje argument -- %c\n"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
|
|---|
| 124 | msgid "memory exhausted"
|
|---|
| 125 | msgstr "pamäť bola vyčerpaná"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: lib/openat-die.c:38
|
|---|
| 128 | #, c-format
|
|---|
| 129 | msgid "unable to record current working directory"
|
|---|
| 130 | msgstr "nepodarilo sa zaznamenať aktuálny adresár"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: lib/openat-die.c:57
|
|---|
| 133 | #, c-format
|
|---|
| 134 | msgid "failed to return to initial working directory"
|
|---|
| 135 | msgstr "zlyhalo navrátenie do pôvodného aktuálneho adresára"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: lib/xbinary-io.c:37
|
|---|
| 138 | #, c-format
|
|---|
| 139 | msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
|
|---|
| 140 | msgstr "zlyhalo nastaviť deskriptor súboru do textového/binárneho módu"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #. TRANSLATORS:
|
|---|
| 143 | #. Get translations for open and closing quotation marks.
|
|---|
| 144 | #. The message catalog should translate "`" to a left
|
|---|
| 145 | #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
|---|
| 146 | #. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
|---|
| 147 | #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 148 | #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 149 | #. QUOTATION MARK), respectively.
|
|---|
| 150 | #.
|
|---|
| 151 | #. If the catalog has no translation, we will try to
|
|---|
| 152 | #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
|---|
| 153 | #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
|---|
| 154 | #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
|---|
| 155 | #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
|---|
| 156 | #. quote "like this". You should always include translations
|
|---|
| 157 | #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
|---|
| 158 | #. for your locale.
|
|---|
| 159 | #.
|
|---|
| 160 | #. If you don't know what to put here, please see
|
|---|
| 161 | #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
|---|
| 162 | #. and use glyphs suitable for your language.
|
|---|
| 163 | #: lib/quotearg.c:355
|
|---|
| 164 | msgid "`"
|
|---|
| 165 | msgstr "„"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: lib/quotearg.c:356
|
|---|
| 168 | msgid "'"
|
|---|
| 169 | msgstr "“"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: lib/regcomp.c:135
|
|---|
| 172 | msgid "Success"
|
|---|
| 173 | msgstr "Úspešne vykonané"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: lib/regcomp.c:138
|
|---|
| 176 | msgid "No match"
|
|---|
| 177 | msgstr "Nič nezodpovedá"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: lib/regcomp.c:141
|
|---|
| 180 | msgid "Invalid regular expression"
|
|---|
| 181 | msgstr "Neplatný regulárny výraz"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: lib/regcomp.c:144
|
|---|
| 184 | msgid "Invalid collation character"
|
|---|
| 185 | msgstr "Neplatný radiaci znak"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: lib/regcomp.c:147
|
|---|
| 188 | msgid "Invalid character class name"
|
|---|
| 189 | msgstr "Neplatný názov triedy znakov"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: lib/regcomp.c:150
|
|---|
| 192 | msgid "Trailing backslash"
|
|---|
| 193 | msgstr "Spätná lomka na konci"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: lib/regcomp.c:153
|
|---|
| 196 | msgid "Invalid back reference"
|
|---|
| 197 | msgstr "Neplatný spätný odkaz"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: lib/regcomp.c:156
|
|---|
| 200 | msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
|
|---|
| 201 | msgstr "[, [^, [:, [., alebo [= bez náprotivku"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: lib/regcomp.c:159
|
|---|
| 204 | msgid "Unmatched ( or \\("
|
|---|
| 205 | msgstr "( alebo \\( bez náprotivku"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: lib/regcomp.c:162
|
|---|
| 208 | msgid "Unmatched \\{"
|
|---|
| 209 | msgstr "\\{ bez náprotivku"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: lib/regcomp.c:165
|
|---|
| 212 | msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|---|
| 213 | msgstr "Neplatný obsah \\{\\}"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: lib/regcomp.c:168
|
|---|
| 216 | msgid "Invalid range end"
|
|---|
| 217 | msgstr "Neplatný koniec rozsahu"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: lib/regcomp.c:171
|
|---|
| 220 | msgid "Memory exhausted"
|
|---|
| 221 | msgstr "Pamäť bola vyčerpaná"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: lib/regcomp.c:174
|
|---|
| 224 | msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|---|
| 225 | msgstr "Neplatný predošlý regulárny výraz"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: lib/regcomp.c:177
|
|---|
| 228 | msgid "Premature end of regular expression"
|
|---|
| 229 | msgstr "Neplatný koniec regulárneho výrazu"
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: lib/regcomp.c:180
|
|---|
| 232 | msgid "Regular expression too big"
|
|---|
| 233 | msgstr "Regulárny výraz je príliš veľký"
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: lib/regcomp.c:183
|
|---|
| 236 | msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|---|
| 237 | msgstr ") alebo \\) bez náprotivku."
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #: lib/regcomp.c:676
|
|---|
| 240 | msgid "No previous regular expression"
|
|---|
| 241 | msgstr "Žiadny predošlý regulárny výraz"
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: lib/version-etc.c:73
|
|---|
| 244 | #, c-format
|
|---|
| 245 | msgid "Packaged by %s (%s)\n"
|
|---|
| 246 | msgstr "Balík vytvoril %s (%s)\n"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: lib/version-etc.c:76
|
|---|
| 249 | #, c-format
|
|---|
| 250 | msgid "Packaged by %s\n"
|
|---|
| 251 | msgstr "Balík vytvoril %s\n"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
|
|---|
| 254 | #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
|
|---|
| 255 | #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
|
|---|
| 256 | #: lib/version-etc.c:83
|
|---|
| 257 | msgid "(C)"
|
|---|
| 258 | msgstr "(C)"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
|
|---|
| 261 | #: lib/version-etc.c:88
|
|---|
| 262 | #, c-format
|
|---|
| 263 | msgid ""
|
|---|
| 264 | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
|
|---|
| 265 | "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|---|
| 266 | "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|---|
| 267 | msgstr ""
|
|---|
| 268 | "Licencia GPLv3+: GNU GPL verzie 3 alebo neskoršej <%s>\n"
|
|---|
| 269 | "Toto je slobodný softvér: môžete ho slobodne meniť a šíriť.\n"
|
|---|
| 270 | "Nie je poskytovaná ŽIADNA ZÁRUKA do miery akú povoľuje aplikovateľné právo.\n"
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
|
|---|
| 273 | #: lib/version-etc.c:105
|
|---|
| 274 | #, c-format
|
|---|
| 275 | msgid "Written by %s.\n"
|
|---|
| 276 | msgstr "Napísal %s.\n"
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 279 | #: lib/version-etc.c:109
|
|---|
| 280 | #, c-format
|
|---|
| 281 | msgid "Written by %s and %s.\n"
|
|---|
| 282 | msgstr "Napísali %s a %s.\n"
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 285 | #: lib/version-etc.c:113
|
|---|
| 286 | #, c-format
|
|---|
| 287 | msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 288 | msgstr "Napísali %s, %s a %s.\n"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 291 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 292 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 293 | #: lib/version-etc.c:120
|
|---|
| 294 | #, c-format
|
|---|
| 295 | msgid ""
|
|---|
| 296 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 297 | "and %s.\n"
|
|---|
| 298 | msgstr ""
|
|---|
| 299 | "Napísali %s, %s, %s a\n"
|
|---|
| 300 | "%s.\n"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 303 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 304 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 305 | #: lib/version-etc.c:127
|
|---|
| 306 | #, c-format
|
|---|
| 307 | msgid ""
|
|---|
| 308 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 309 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 310 | msgstr ""
|
|---|
| 311 | "Napísali %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 312 | "%s a %s.\n"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 315 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 316 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 317 | #: lib/version-etc.c:134
|
|---|
| 318 | #, c-format
|
|---|
| 319 | msgid ""
|
|---|
| 320 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 321 | "%s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 322 | msgstr ""
|
|---|
| 323 | "Napísali %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 324 | "%s, %s a %s.\n"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 327 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 328 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 329 | #: lib/version-etc.c:142
|
|---|
| 330 | #, c-format
|
|---|
| 331 | msgid ""
|
|---|
| 332 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 333 | "%s, %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 334 | msgstr ""
|
|---|
| 335 | "Napísali %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 336 | "%s, %s, %s a %s.\n"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 339 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 340 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 341 | #: lib/version-etc.c:150
|
|---|
| 342 | #, c-format
|
|---|
| 343 | msgid ""
|
|---|
| 344 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 345 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 346 | "and %s.\n"
|
|---|
| 347 | msgstr ""
|
|---|
| 348 | "Napísali %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 349 | "%s, %s, %s, %s a\n"
|
|---|
| 350 | "%s.\n"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 353 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 354 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 355 | #: lib/version-etc.c:159
|
|---|
| 356 | #, c-format
|
|---|
| 357 | msgid ""
|
|---|
| 358 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 359 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 360 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 361 | msgstr ""
|
|---|
| 362 | "Napísali %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 363 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 364 | "%s a %s.\n"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 367 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 368 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 369 | #: lib/version-etc.c:170
|
|---|
| 370 | #, c-format
|
|---|
| 371 | msgid ""
|
|---|
| 372 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 373 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 374 | "%s, %s, and others.\n"
|
|---|
| 375 | msgstr ""
|
|---|
| 376 | "Napísali %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 377 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 378 | "%s, %s a iní.\n"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
|
|---|
| 381 | #. for this package. Please add _another line_ saying
|
|---|
| 382 | #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
|---|
| 383 | #. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
|---|
| 384 | #: lib/version-etc.c:249
|
|---|
| 385 | #, c-format
|
|---|
| 386 | msgid "Report bugs to: %s\n"
|
|---|
| 387 | msgstr "Chyby oznamujte na: %s\n"
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #: lib/version-etc.c:251
|
|---|
| 390 | #, c-format
|
|---|
| 391 | msgid "Report %s bugs to: %s\n"
|
|---|
| 392 | msgstr "Chyby programu %s oznamujte na: %s\n"
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
|
|---|
| 395 | #, c-format
|
|---|
| 396 | msgid "%s home page: <%s>\n"
|
|---|
| 397 | msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: lib/version-etc.c:260
|
|---|
| 400 | #, c-format
|
|---|
| 401 | msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
|
|---|
| 402 | msgstr "Všeobecná pomoc pri používaní softvéru GNU: <%s>\n"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: src/grep.c:649
|
|---|
| 405 | msgid "(standard input)"
|
|---|
| 406 | msgstr "(štandardný vstup)"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: src/grep.c:829
|
|---|
| 409 | msgid "invalid context length argument"
|
|---|
| 410 | msgstr "neplatný argument dĺžky kontextu"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: src/grep.c:894
|
|---|
| 413 | msgid "input is too large to count"
|
|---|
| 414 | msgstr "vstup je príliš veľký, aby sa dal spočítať"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: src/grep.c:1641
|
|---|
| 417 | #, c-format
|
|---|
| 418 | msgid "%s: binary file matches"
|
|---|
| 419 | msgstr "%s: zhoda v binárnom súbore"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: src/grep.c:1679
|
|---|
| 422 | #, c-format
|
|---|
| 423 | msgid "%s: warning: recursive directory loop"
|
|---|
| 424 | msgstr "%s: upozornenie: rekurzívna adresárová slučka"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: src/grep.c:1899
|
|---|
| 427 | #, c-format
|
|---|
| 428 | msgid "%s: input file is also the output"
|
|---|
| 429 | msgstr "vstupný súbor %s je tiež uvedený ako výstupný"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968
|
|---|
| 432 | #, c-format
|
|---|
| 433 | msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
|
|---|
| 434 | msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... VZORY [SÚBOR]...\n"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: src/grep.c:1963
|
|---|
| 437 | #, c-format
|
|---|
| 438 | msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
|
|---|
| 439 | msgstr "Ďalšie informácie získate príkazom „%s --help“.\n"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 | #: src/grep.c:1969
|
|---|
| 442 | #, c-format
|
|---|
| 443 | msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
|
|---|
| 444 | msgstr "Hľadať VZORY v každom SÚBORE.\n"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: src/grep.c:1970
|
|---|
| 447 | #, c-format
|
|---|
| 448 | msgid ""
|
|---|
| 449 | "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
|
|---|
| 450 | "PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
|
|---|
| 451 | "\n"
|
|---|
| 452 | "Pattern selection and interpretation:\n"
|
|---|
| 453 | msgstr ""
|
|---|
| 454 | "Príklad: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
|
|---|
| 455 | "VZORY môžu obsahovať niekoľko vzorov oddelených odriadkovaním.\n"
|
|---|
| 456 | "\n"
|
|---|
| 457 | "Výber a interpretácia vzoru:\n"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: src/grep.c:1975
|
|---|
| 460 | #, c-format
|
|---|
| 461 | msgid ""
|
|---|
| 462 | " -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
|
|---|
| 463 | " -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
|
|---|
| 464 | " -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
|
|---|
| 465 | " -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
|
|---|
| 466 | msgstr ""
|
|---|
| 467 | " -E, --extended-regexp VZOR je rozšírený regular expression (ERE)\n"
|
|---|
| 468 | " -F, --fixed-strings VZOR je množina pevných reťazcov\n"
|
|---|
| 469 | " -G, --basic-regexp VZOR je základný regulárny výraz (BRE)\n"
|
|---|
| 470 | " -P, --perl-regexp VZOR je perlovský regulárny výraz\n"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: src/grep.c:1981
|
|---|
| 473 | #, c-format
|
|---|
| 474 | msgid ""
|
|---|
| 475 | " -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
|
|---|
| 476 | " -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
|
|---|
| 477 | " -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
|
|---|
| 478 | " --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
|
|---|
| 479 | " -w, --word-regexp match only whole words\n"
|
|---|
| 480 | " -x, --line-regexp match only whole lines\n"
|
|---|
| 481 | " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
|
|---|
| 482 | msgstr ""
|
|---|
| 483 | " -e, --regexp=VZOR použiť na hľadanie zhody VZOR\n"
|
|---|
| 484 | " -f, --file=SÚBOR získať VZOR zo SÚBORu\n"
|
|---|
| 485 | " -i, --ignore-case ignorovať rozdiely vo veľkosti písmen\n"
|
|---|
| 486 | " --no-ignore-case neignorovať rozdiely vo veľkosti písmen "
|
|---|
| 487 | "(predvolené)\n"
|
|---|
| 488 | " -w, --word-regexp vynútiť, aby VZOR zodpovedal len celým slovám\n"
|
|---|
| 489 | " -x, --line-regexp vynútiť, aby VZOR zodpovedal len celým riadkom\n"
|
|---|
| 490 | " -z, --null-data údaje končia bajtom 0, nie novým riadkom\n"
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: src/grep.c:1989
|
|---|
| 493 | #, c-format
|
|---|
| 494 | msgid ""
|
|---|
| 495 | "\n"
|
|---|
| 496 | "Miscellaneous:\n"
|
|---|
| 497 | " -s, --no-messages suppress error messages\n"
|
|---|
| 498 | " -v, --invert-match select non-matching lines\n"
|
|---|
| 499 | " -V, --version display version information and exit\n"
|
|---|
| 500 | " --help display this help text and exit\n"
|
|---|
| 501 | msgstr ""
|
|---|
| 502 | "\n"
|
|---|
| 503 | "Rozličné:\n"
|
|---|
| 504 | " -s, --no-messages potlačiť chybové správy\n"
|
|---|
| 505 | " -v, --invert-match vybrať riadky, ktoré nemajú zhodu\n"
|
|---|
| 506 | " -V, --version vypísať informácie o verzii a skončiť\n"
|
|---|
| 507 | " --help zobraziť tieto informácie a skončiť\n"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: src/grep.c:1996
|
|---|
| 510 | #, c-format
|
|---|
| 511 | msgid ""
|
|---|
| 512 | "\n"
|
|---|
| 513 | "Output control:\n"
|
|---|
| 514 | " -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
|
|---|
| 515 | " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
|
|---|
| 516 | " -n, --line-number print line number with output lines\n"
|
|---|
| 517 | " --line-buffered flush output on every line\n"
|
|---|
| 518 | " -H, --with-filename print file name with output lines\n"
|
|---|
| 519 | " -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
|
|---|
| 520 | " --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
|
|---|
| 521 | "prefix\n"
|
|---|
| 522 | msgstr ""
|
|---|
| 523 | "\n"
|
|---|
| 524 | "Riadenie výstupu:\n"
|
|---|
| 525 | " -m, --max-count=POČ zastaviť po POČ zhodách\n"
|
|---|
| 526 | " -b, --byte-offset vypísať pri výstupných riadkoch ofset v bajtoch\n"
|
|---|
| 527 | " -n, --line-number vypísať pri výstupných riadkoch číslo riadka\n"
|
|---|
| 528 | " --line-buffered vypisovať (flush) výstup po každom riadku\n"
|
|---|
| 529 | " -H, --with-filename vypísať názov súboru pri každej zhode\n"
|
|---|
| 530 | " -h, --no-filename potlačiť názov súboru ako predponu vo výstupe\n"
|
|---|
| 531 | " --label=NÁVESTIE použiť NÁVESTIE ako predponu názvu súboru pre "
|
|---|
| 532 | "štand. vstup\n"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: src/grep.c:2007
|
|---|
| 535 | #, c-format
|
|---|
| 536 | msgid ""
|
|---|
| 537 | " -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
|
|---|
| 538 | " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
|
|---|
| 539 | " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
|
|---|
| 540 | " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
|
|---|
| 541 | " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
|
|---|
| 542 | msgstr ""
|
|---|
| 543 | " -o, --only-matching zobrazovať iba neprázdne časti riadkov, ktoré "
|
|---|
| 544 | "zodpovedajú\n"
|
|---|
| 545 | " -q, --quiet, --silent potlačiť všetok bežný výstup\n"
|
|---|
| 546 | " --binary-files=TYP predpokladať, že typ binárnych súborov je TYP;\n"
|
|---|
| 547 | " TYP zvoľte „binary“, „text“ alebo „without-"
|
|---|
| 548 | "match“\n"
|
|---|
| 549 | " -a, --text ekvivalentné s --binary-files=text\n"
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #: src/grep.c:2014
|
|---|
| 552 | #, c-format
|
|---|
| 553 | msgid ""
|
|---|
| 554 | " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 555 | " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
|
|---|
| 556 | " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
|
|---|
| 557 | " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
|
|---|
| 558 | " ACTION is 'read' or 'skip'\n"
|
|---|
| 559 | " -r, --recursive like --directories=recurse\n"
|
|---|
| 560 | " -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
|
|---|
| 561 | msgstr ""
|
|---|
| 562 | " -I ekvivalentné s --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 563 | " -d, --directories=OPERÁCIA ako pracovať s adresármi; kde OPERÁCIA je\n"
|
|---|
| 564 | " „read“ (čítať), „recurse“ (prechádzať) alebo\n"
|
|---|
| 565 | " „skip“ (preskočiť)\n"
|
|---|
| 566 | " -D, --devices=OPERÁCIA ako pracovať so zariadeniami, FIFO a socketmi;\n"
|
|---|
| 567 | " OPERÁCIA je „read“ (čítať) alebo "
|
|---|
| 568 | "„skip“ (preskočiť)\n"
|
|---|
| 569 | " -r, --recursive ekvivalentné s --directories=recurse\n"
|
|---|
| 570 | " -R, --dereference-recursive podobné, ale nasleduje symbolické odkazy\n"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: src/grep.c:2023
|
|---|
| 573 | #, c-format
|
|---|
| 574 | msgid ""
|
|---|
| 575 | " --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
|
|---|
| 576 | "pattern)\n"
|
|---|
| 577 | " --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
|
|---|
| 578 | " --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
|
|---|
| 579 | "FILE\n"
|
|---|
| 580 | " --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
|
|---|
| 581 | msgstr ""
|
|---|
| 582 | " --include=VZOR_SÚBORU hľadať iba v súboroch zodpovedajúcich "
|
|---|
| 583 | "VZOR_SÚBORU\n"
|
|---|
| 584 | " --exclude=VZOR_SÚBORU preskočiť súbory a adresáre zodpovedajúce "
|
|---|
| 585 | "VZOR_SÚBORU\n"
|
|---|
| 586 | " --exclude-from=SÚBOR preskočiť súbory zodpovedajúce akémukoľvek "
|
|---|
| 587 | "vzoru súboru zo SÚBOR\n"
|
|---|
| 588 | " --exclude-dir=VZOR preskočiť adresáre, ktoré zodpovedajú VZORu\n"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: src/grep.c:2030
|
|---|
| 591 | #, c-format
|
|---|
| 592 | msgid ""
|
|---|
| 593 | " -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
|
|---|
| 594 | "lines\n"
|
|---|
| 595 | " -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
|
|---|
| 596 | " -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
|
|---|
| 597 | " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
|
|---|
| 598 | " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
|
|---|
| 599 | msgstr ""
|
|---|
| 600 | " -L, --files-without-match vypísať iba názvy SÚBORov neobsahujúce zhodu\n"
|
|---|
| 601 | " -l, --files-with-matches vypísať iba názvy SÚBORov obsahujúce zhodu\n"
|
|---|
| 602 | " -c, --count vypísať iba počet riadkov obsahujúcich zhodu v "
|
|---|
| 603 | "SÚBORe\n"
|
|---|
| 604 | " -T, --initial-tab zarovnávať tabulátory (ak je to potrebné)\n"
|
|---|
| 605 | " -Z, --null vypísať za názvom SÚBORu bajt 0\n"
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| 607 | #: src/grep.c:2036
|
|---|
| 608 | #, c-format
|
|---|
| 609 | msgid ""
|
|---|
| 610 | "\n"
|
|---|
| 611 | "Context control:\n"
|
|---|
| 612 | " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
|
|---|
| 613 | " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
|
|---|
| 614 | " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
|
|---|
| 615 | msgstr ""
|
|---|
| 616 | "\n"
|
|---|
| 617 | "Riadenie kontextu:\n"
|
|---|
| 618 | " -B, --before-context=POČ vytlačiť POČ riadkov kontextu pred\n"
|
|---|
| 619 | " -A, --after-context=POČ vytlačiť POČ riadkov kontextu za\n"
|
|---|
| 620 | " -C, --context=POČ vytlačiť POČ riadkov kontextu výstupu\n"
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #: src/grep.c:2043
|
|---|
| 623 | #, c-format
|
|---|
| 624 | msgid ""
|
|---|
| 625 | " -NUM same as --context=NUM\n"
|
|---|
| 626 | " --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
|
|---|
| 627 | " --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
|
|---|
| 628 | " --color[=WHEN],\n"
|
|---|
| 629 | " --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
|
|---|
| 630 | " WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
|
|---|
| 631 | " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
|
|---|
| 632 | "Windows)\n"
|
|---|
| 633 | "\n"
|
|---|
| 634 | msgstr ""
|
|---|
| 635 | " -NUM rovnaké ako --context=NUM\n"
|
|---|
| 636 | " --group-separator=SEP vypíš oddeľovač SEP na riadok medzi zhodami s "
|
|---|
| 637 | "kontextom\n"
|
|---|
| 638 | " --no-group-separator nevypisuj oddeľovač pre zhody s kontextom\n"
|
|---|
| 639 | " --color[=KEDY],\n"
|
|---|
| 640 | " --colour[=KEDY] použiť zvýrazňovanie zodpovedajúcich reťazcov;\n"
|
|---|
| 641 | " KEDY zvoľte „always“, „never“ alebo „auto“\n"
|
|---|
| 642 | " -U, --binary neodstraňovať znak CR na konci riadka (MSDOS/Windows)\n"
|
|---|
| 643 | "\n"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: src/grep.c:2052
|
|---|
| 646 | #, c-format
|
|---|
| 647 | msgid ""
|
|---|
| 648 | "When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
|
|---|
| 649 | "recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
|
|---|
| 650 | "Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
|
|---|
| 651 | "if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
|
|---|
| 652 | msgstr ""
|
|---|
| 653 | "Ak SÚBOR je -, číta sa zo štandardného vstupu. Bez SÚBORU číta sa . ak \n"
|
|---|
| 654 | "je rekurzia, v opačnom prípade -. Ak sú zadané menej ako dva SÚBORY "
|
|---|
| 655 | "predpokladá sa -h.\n"
|
|---|
| 656 | "Výstupný chybový kód je 0 ak bol vybraný nejaký riadok,inak je 1;\n"
|
|---|
| 657 | "ak sa vyskytne nejaká chyba a nebolo zadané -q, výstupný chybový kód je 2.\n"
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #: src/grep.c:2094
|
|---|
| 660 | msgid "conflicting matchers specified"
|
|---|
| 661 | msgstr "boli zadané konfliktné špecifikátory"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #: src/grep.c:2101
|
|---|
| 664 | msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
|
|---|
| 665 | msgstr ""
|
|---|
| 666 | "Podpora Perlu nebola zakompilovaná do tejto binárky s --disable-perl-regexp"
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #: src/grep.c:2103
|
|---|
| 669 | #, c-format
|
|---|
| 670 | msgid "invalid matcher %s"
|
|---|
| 671 | msgstr "neplatný zástupný znak %s"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: src/grep.c:2538
|
|---|
| 674 | msgid "unknown devices method"
|
|---|
| 675 | msgstr "neznáme metódy zariadení"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: src/grep.c:2580
|
|---|
| 678 | #, c-format
|
|---|
| 679 | msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
|
|---|
| 680 | msgstr "Upozornenie: --unix-byte-offsets (-u) sa už nepoužíva"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: src/grep.c:2686
|
|---|
| 683 | msgid "invalid max count"
|
|---|
| 684 | msgstr "neplatný maximálny počet"
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: src/grep.c:2744
|
|---|
| 687 | msgid "unknown binary-files type"
|
|---|
| 688 | msgstr "neznámy typ binárneho súboru"
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #: src/grep.c:2829
|
|---|
| 691 | msgid ""
|
|---|
| 692 | "Written by Mike Haertel and others; see\n"
|
|---|
| 693 | "<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
|
|---|
| 694 | msgstr ""
|
|---|
| 695 | "Napísal Mike Haertel iní; pozri\n"
|
|---|
| 696 | "<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #: src/pcresearch.c:85
|
|---|
| 699 | msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
|
|---|
| 700 | msgstr "chyba pri alokácii pamäte pre zásobník PCRE JIT"
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: src/pcresearch.c:137
|
|---|
| 703 | msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
|
|---|
| 704 | msgstr "-P podporuje iba unibyte a UTF-8 locales"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: src/pcresearch.c:143
|
|---|
| 707 | msgid "the -P option only supports a single pattern"
|
|---|
| 708 | msgstr "voľba -P podporuje iba jediný vzor"
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | #: src/pcresearch.c:187
|
|---|
| 711 | msgid "internal error (should never happen)"
|
|---|
| 712 | msgstr "vnutorná chyba (nemalo by nikdy nastať)"
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: src/pcresearch.c:230
|
|---|
| 715 | msgid "exceeded PCRE's line length limit"
|
|---|
| 716 | msgstr "prekročený limit dĺžky riadka PCRE"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: src/pcresearch.c:306
|
|---|
| 719 | #, c-format
|
|---|
| 720 | msgid "%s: memory exhausted"
|
|---|
| 721 | msgstr "%s: pamäť bola vyčerpaná"
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | #: src/pcresearch.c:310
|
|---|
| 724 | #, c-format
|
|---|
| 725 | msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
|
|---|
| 726 | msgstr "%s: vyčerpaný zásobník PCRE JIT"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: src/pcresearch.c:315
|
|---|
| 729 | #, c-format
|
|---|
| 730 | msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
|
|---|
| 731 | msgstr "%s: prekročený limit backtrackingu PCRE"
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: src/pcresearch.c:319
|
|---|
| 734 | #, c-format
|
|---|
| 735 | msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit"
|
|---|
| 736 | msgstr "%s: prekročený limit rekurzie PCRE"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #: src/pcresearch.c:327
|
|---|
| 739 | #, c-format
|
|---|
| 740 | msgid "%s: internal PCRE error: %d"
|
|---|
| 741 | msgstr "%s: vnútorná chyba PCRE: %d"
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 | #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 744 | #~ msgstr "%s: voľba „--%s“ nepripúšťa argument\n"
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
|---|
| 747 | #~ msgstr "%s: nerozpoznaná voľba „--%s“\n"
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 750 | #~ msgstr "%s: voľba „-W %s“ nepripúšťa argument\n"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
|---|
| 753 | #~ msgstr "%s: voľba „-W %s“ vyžaduje argument\n"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
|---|
| 756 | #~ msgstr "Domovská stránka %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
|
|---|
| 759 | #~ msgstr "neplatný argument %s%s „%s“"
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
|
|---|
| 762 | #~ msgstr "neplatná prípona v argumente %s%s „%s“"
|
|---|
| 763 |
|
|---|
| 764 | #~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
|
|---|
| 765 | #~ msgstr "argument %s%s „%s“ je príliš veľký"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
|
|---|
| 768 | #~ msgstr "VZORKA je rozšírený regulárny výraz (ERE).\n"
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
|
|---|
| 771 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 772 | #~ "Vyvolanie príkazu ako „egrep“ sa neodporúča; použite namiesto toho „grep -"
|
|---|
| 773 | #~ "E“.\n"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
|
|---|
| 776 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 777 | #~ "VZORKA je množina pevných reťazcov oddelených znakom nového riadka.\n"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
|
|---|
| 780 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 781 | #~ "Vyvolanie príkazu ako „fgrep“ sa neodporúča; použite namiesto toho „grep -"
|
|---|
| 782 | #~ "F“.\n"
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
|
|---|
| 785 | #~ msgstr "VZORKA je štandardne základný regulárny výraz (BRE).\n"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #~ msgid ""
|
|---|
| 788 | #~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
|
|---|
| 789 | #~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
|
|---|
| 790 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 791 | #~ "„egrep“ znamená „grep -E“. „fgrep“ znamená „grep -F“.\n"
|
|---|
| 792 | #~ "Priame vyvolanie príkazu ako „egrep“ či „fgrep“ sa neodporúča.\n"
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| 794 | #~ msgid "Mike Haertel"
|
|---|
| 795 | #~ msgstr "Mike Haertel"
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #~ msgid "lseek failed"
|
|---|
| 798 | #~ msgstr "nepodarilo sa vykonať lseek()"
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #~ msgid "warning: %s: %s"
|
|---|
| 801 | #~ msgstr "upozornenie: %s: %s"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
|
|---|
| 804 | #~ msgstr "Domovská stránka GNU Grep: <%s>\n"
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| 806 | #~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
|
|---|
| 807 | #~ msgstr "%s môže používať iba syntax vzorky %s"
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 | #~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
|
|---|
| 810 | #~ msgstr "voľba --mmap nič nerobí od roku 2010"
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #~ msgid "unfinished repeat count"
|
|---|
| 813 | #~ msgstr "Nedokončený počet opakovaní"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #~ msgid "malformed repeat count"
|
|---|
| 816 | #~ msgstr "Zle formulovaný počet opakovaní"
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 | #~ msgid "writing output"
|
|---|
| 819 | #~ msgstr "zapisuje sa výstup"
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| 821 | #~ msgid ""
|
|---|
| 822 | #~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); "
|
|---|
| 823 | #~ "skipped"
|
|---|
| 824 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 825 | #~ "V GREP_COLORS=\"%s\", potrebuje kapacita \"%s\" hodnotu (\"=...\"); "
|
|---|
| 826 | #~ "preskočené"
|
|---|
| 827 |
|
|---|
| 828 | #~ msgid ""
|
|---|
| 829 | #~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a "
|
|---|
| 830 | #~ "value (\"=%s\"); skipped"
|
|---|
| 831 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 832 | #~ "V GREP_COLORS=\"%s\", je kapacita \"%s\" booleovského typu a nemôže "
|
|---|
| 833 | #~ "nadobúdať hodnotu (\"=%s\"); preskočené"
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| 835 | #~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s"
|
|---|
| 836 | #~ msgstr "V GREP_COLORS=\"%s\", kapacita \"%s\" %s."
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| 838 | #~ msgid ""
|
|---|
| 839 | #~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining "
|
|---|
| 840 | #~ "substring \"%s\""
|
|---|
| 841 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 842 | #~ "zastavené spracovanie zle utvoreného GREP_COLORS=\"%s\" na zvyšnom "
|
|---|
| 843 | #~ "podreťazci \"%s\"."
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | #~ msgid "unknown directories method"
|
|---|
| 846 | #~ msgstr "neznáme metódy adresárov"
|
|---|
| 847 |
|
|---|
| 848 | #~ msgid ""
|
|---|
| 849 | #~ "\n"
|
|---|
| 850 | #~ "Output control:\n"
|
|---|
| 851 | #~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
|
|---|
| 852 | #~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
|
|---|
| 853 | #~ " -n, --line-number print line number with output lines\n"
|
|---|
| 854 | #~ " --line-buffered flush output on every line\n"
|
|---|
| 855 | #~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
|
|---|
| 856 | #~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
|
|---|
| 857 | #~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
|
|---|
| 858 | #~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching "
|
|---|
| 859 | #~ "PATTERN\n"
|
|---|
| 860 | #~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
|
|---|
| 861 | #~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
|
|---|
| 862 | #~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
|
|---|
| 863 | #~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
|
|---|
| 864 | #~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 865 | #~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
|
|---|
| 866 | #~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
|
|---|
| 867 | #~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
|
|---|
| 868 | #~ " ACTION is `read' or `skip'\n"
|
|---|
| 869 | #~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
|
|---|
| 870 | #~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
|
|---|
| 871 | #~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
|
|---|
| 872 | #~ "FILE_PATTERN\n"
|
|---|
| 873 | #~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from "
|
|---|
| 874 | #~ "FILE\n"
|
|---|
| 875 | #~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
|
|---|
| 876 | #~ "skipped.\n"
|
|---|
| 877 | #~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no "
|
|---|
| 878 | #~ "match\n"
|
|---|
| 879 | #~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
|
|---|
| 880 | #~ " -c, --count print only a count of matching lines per "
|
|---|
| 881 | #~ "FILE\n"
|
|---|
| 882 | #~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
|
|---|
| 883 | #~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
|
|---|
| 884 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 885 | #~ "\n"
|
|---|
| 886 | #~ "Riadenie výstupu:\n"
|
|---|
| 887 | #~ " -m, --max-count=POČET zastaviť po POČET zhodách\n"
|
|---|
| 888 | #~ " -b, --byte-offset vypísať ofset v bajtoch pri riadkoch výstupu\n"
|
|---|
| 889 | #~ " -n, --line-number vypísať číslo riadka pri riadkoch výstupu\n"
|
|---|
| 890 | #~ " --line-buffered flush výstupu po každom riadku\n"
|
|---|
| 891 | #~ " -H, --with-filename vypísať názov súboru pri každej zhode\n"
|
|---|
| 892 | #~ " -h, --no-filename potlačiť prefix názvu súboru na výstupe\n"
|
|---|
| 893 | #~ " --label=ŠTÍTOK vypísať ŠTÍTOK ako názov súboru pre štandard. "
|
|---|
| 894 | #~ "vstup\n"
|
|---|
| 895 | #~ " -o, --only-matching zobraziť iba časť riadka zodpovedajúcu "
|
|---|
| 896 | #~ "VZORKE\n"
|
|---|
| 897 | #~ " -q, --quiet, --silent potlačiť všetok normálny výstup\n"
|
|---|
| 898 | #~ " --binary-files=TYP predpokladať, že binárne súbory sú zadaného "
|
|---|
| 899 | #~ "TYPu;\n"
|
|---|
| 900 | #~ " TYP je „binary“, „text“ alebo „without-"
|
|---|
| 901 | #~ "match“\n"
|
|---|
| 902 | #~ " -a, --text ekvivalentné s --binary-files=text\n"
|
|---|
| 903 | #~ " -I ekvivalentné s --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 904 | #~ " -d, --directories=AKCIA ako zaobchádzať s adresármi;\n"
|
|---|
| 905 | #~ " AKCIA je „read“, „recurse“ alebo „skip“\n"
|
|---|
| 906 | #~ " -D, --devices=AKCIA ako zaobchádzať so zariadeniami, FIFO a "
|
|---|
| 907 | #~ "socketmi;\n"
|
|---|
| 908 | #~ " AKCIA je „read“ alebo „skip“\n"
|
|---|
| 909 | #~ " -R, -r, --recursive ekvivalentné s --directories=recurse\n"
|
|---|
| 910 | #~ " --include=SÚBOR_VZORKA hľadať iba v súboroch zodpoved. "
|
|---|
| 911 | #~ "SÚBOR_VZORKA\n"
|
|---|
| 912 | #~ " --exclude=SÚBOR_VZORKA preskočiť súbory a adresáre zodp. "
|
|---|
| 913 | #~ "SÚBOR_VZORKA\n"
|
|---|
| 914 | #~ " --exclude-from=SÚBOR preskočiť súbory zodp. akejkoľvek vzorke zo "
|
|---|
| 915 | #~ "SÚBORU\n"
|
|---|
| 916 | #~ " --exclude-dir=VZORKA preskočiť adresáre zodpovedajúce VZORKE.\n"
|
|---|
| 917 | #~ " -L, --files-without-match vypísať iba názvy SÚBOROV, ktoré neobsahujú "
|
|---|
| 918 | #~ "zhodu\n"
|
|---|
| 919 | #~ " -l, --files-with-matches vypísať iba názvy SÚBOROV, ktoré obsahujú "
|
|---|
| 920 | #~ "zhodu\n"
|
|---|
| 921 | #~ " -c, --count vypísať iba počet zodpovedajúcich riadkov na "
|
|---|
| 922 | #~ "SÚBOR\n"
|
|---|
| 923 | #~ " -T, --initial-tab zarovnať tabulátory (ak je potrebné)\n"
|
|---|
| 924 | #~ " -Z, --null vytlačiť bajt 0 po SÚBORE\n"
|
|---|
| 925 |
|
|---|
| 926 | #~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
|
|---|
| 927 | #~ msgstr "Voľby -P a -z nie je možné kombinovať"
|
|---|
| 928 |
|
|---|
| 929 | #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|---|
| 930 | #~ msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n"
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| 932 | #~ msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|---|
| 933 | #~ msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #~ msgid ""
|
|---|
| 936 | #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
|
|---|
| 937 | #~ "NO\n"
|
|---|
| 938 | #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
|
|---|
| 939 | #~ "PURPOSE.\n"
|
|---|
| 940 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 941 | #~ "Tento program je slobodný softvér; podmienky šírenia si pozrite v "
|
|---|
| 942 | #~ "zdrojových\n"
|
|---|
| 943 | #~ "súboroch. Nie je poskytovaná ŽIADNA záruka; ani záruka PREDAJNOSTI či\n"
|
|---|
| 944 | #~ "VHODNOSTI NA DANÝ ÚČEL.\n"
|
|---|