| 1 | # Punjabi Translation for grep
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the grep package.
|
|---|
| 4 | #
|
|---|
| 5 | # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2012.
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: grep 2.11.11-pre1\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2012-05-19 17:52+0530\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
|---|
| 14 | "Language: pa\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 20 | "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 | #: lib/argmatch.c:132
|
|---|
| 23 | #, c-format
|
|---|
| 24 | msgid "invalid argument %s for %s"
|
|---|
| 25 | msgstr "%2$s ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ %1$s"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: lib/argmatch.c:133
|
|---|
| 28 | #, c-format
|
|---|
| 29 | msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
|---|
| 30 | msgstr ""
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
|
|---|
| 33 | msgid "Valid arguments are:"
|
|---|
| 34 | msgstr "ਠੀਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਹਨ:"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: lib/c-stack.c:187
|
|---|
| 37 | msgid "program error"
|
|---|
| 38 | msgstr ""
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: lib/c-stack.c:188
|
|---|
| 41 | msgid "stack overflow"
|
|---|
| 42 | msgstr ""
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336
|
|---|
| 45 | msgid "write error"
|
|---|
| 46 | msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: lib/dfa.c:896
|
|---|
| 49 | msgid "unbalanced ["
|
|---|
| 50 | msgstr "ਅਧੂਰੀ ["
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: lib/dfa.c:1017
|
|---|
| 53 | msgid "invalid character class"
|
|---|
| 54 | msgstr "ਗਲਤ ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: lib/dfa.c:1143
|
|---|
| 57 | msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
|
|---|
| 58 | msgstr ""
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: lib/dfa.c:1210
|
|---|
| 61 | msgid "unfinished \\ escape"
|
|---|
| 62 | msgstr ""
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: lib/dfa.c:1371
|
|---|
| 65 | #, fuzzy
|
|---|
| 66 | msgid "invalid content of \\{\\}"
|
|---|
| 67 | msgstr "ਗਲਤ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: lib/dfa.c:1374
|
|---|
| 70 | #, fuzzy
|
|---|
| 71 | msgid "regular expression too big"
|
|---|
| 72 | msgstr "ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ"
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #: lib/dfa.c:1858
|
|---|
| 75 | msgid "unbalanced ("
|
|---|
| 76 | msgstr "ਅਧੂਰੀ ("
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: lib/dfa.c:1975
|
|---|
| 79 | msgid "no syntax specified"
|
|---|
| 80 | msgstr "ਕੋਈ ਸੰਟੈਕਸ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: lib/dfa.c:1986
|
|---|
| 83 | msgid "unbalanced )"
|
|---|
| 84 | msgstr "ਅਧੂਰੀ )"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: lib/error.c:195
|
|---|
| 87 | msgid "Unknown system error"
|
|---|
| 88 | msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਿਸਟਮ ਗਲਤੀ"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: lib/getopt.c:278
|
|---|
| 91 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 92 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 93 | msgstr "%s: ਚੋਣ '-W %s' ਸਧਾਰਨ ਹੈ।\n"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: lib/getopt.c:284
|
|---|
| 96 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 97 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|---|
| 98 | msgstr "%s: ਚੋਣ '-W %s' ਸਧਾਰਨ ਹੈ।\n"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: lib/getopt.c:319
|
|---|
| 101 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 102 | msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
|---|
| 103 | msgstr "%s: ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚੋਣ '%c%s'\n"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: lib/getopt.c:345
|
|---|
| 106 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 107 | msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 108 | msgstr "%s: ਚੋਣ '%c%s' ਇੱਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦੀ\n"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: lib/getopt.c:360
|
|---|
| 111 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 112 | msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 113 | msgstr "%s: ਚੋਣ '--%s' ਲਈ ਇੱਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਚਾਹੀਦਾ\n"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: lib/getopt.c:621
|
|---|
| 116 | #, c-format
|
|---|
| 117 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
|---|
| 118 | msgstr "%s: ਗਲਤ ਚੋਣ -- '%c'\n"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
|
|---|
| 121 | #, c-format
|
|---|
| 122 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
|---|
| 123 | msgstr "%s: ਚੋਣ ਲਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ --'%c'\n"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
|
|---|
| 126 | msgid "memory exhausted"
|
|---|
| 127 | msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋਈ"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: lib/openat-die.c:38
|
|---|
| 130 | #, c-format
|
|---|
| 131 | msgid "unable to record current working directory"
|
|---|
| 132 | msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: lib/openat-die.c:57
|
|---|
| 135 | #, c-format
|
|---|
| 136 | msgid "failed to return to initial working directory"
|
|---|
| 137 | msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੇਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: lib/xbinary-io.c:37
|
|---|
| 140 | #, c-format
|
|---|
| 141 | msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
|
|---|
| 142 | msgstr ""
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #. TRANSLATORS:
|
|---|
| 145 | #. Get translations for open and closing quotation marks.
|
|---|
| 146 | #. The message catalog should translate "`" to a left
|
|---|
| 147 | #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
|---|
| 148 | #. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
|---|
| 149 | #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 150 | #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 151 | #. QUOTATION MARK), respectively.
|
|---|
| 152 | #.
|
|---|
| 153 | #. If the catalog has no translation, we will try to
|
|---|
| 154 | #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
|---|
| 155 | #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
|---|
| 156 | #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
|---|
| 157 | #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
|---|
| 158 | #. quote "like this". You should always include translations
|
|---|
| 159 | #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
|---|
| 160 | #. for your locale.
|
|---|
| 161 | #.
|
|---|
| 162 | #. If you don't know what to put here, please see
|
|---|
| 163 | #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
|---|
| 164 | #. and use glyphs suitable for your language.
|
|---|
| 165 | #: lib/quotearg.c:355
|
|---|
| 166 | msgid "`"
|
|---|
| 167 | msgstr "`"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: lib/quotearg.c:356
|
|---|
| 170 | msgid "'"
|
|---|
| 171 | msgstr "'"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: lib/regcomp.c:135
|
|---|
| 174 | msgid "Success"
|
|---|
| 175 | msgstr "ਸਫ਼ਲ"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: lib/regcomp.c:138
|
|---|
| 178 | msgid "No match"
|
|---|
| 179 | msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: lib/regcomp.c:141
|
|---|
| 182 | msgid "Invalid regular expression"
|
|---|
| 183 | msgstr "ਗਲਤ ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: lib/regcomp.c:144
|
|---|
| 186 | msgid "Invalid collation character"
|
|---|
| 187 | msgstr ""
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: lib/regcomp.c:147
|
|---|
| 190 | msgid "Invalid character class name"
|
|---|
| 191 | msgstr "ਗਲਤ ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਨਾਂ"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: lib/regcomp.c:150
|
|---|
| 194 | msgid "Trailing backslash"
|
|---|
| 195 | msgstr ""
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: lib/regcomp.c:153
|
|---|
| 198 | msgid "Invalid back reference"
|
|---|
| 199 | msgstr ""
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: lib/regcomp.c:156
|
|---|
| 202 | #, fuzzy
|
|---|
| 203 | msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
|
|---|
| 204 | msgstr "ਨਾ ਮਿਲਦੇ [ ਜਾਂ [^"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: lib/regcomp.c:159
|
|---|
| 207 | msgid "Unmatched ( or \\("
|
|---|
| 208 | msgstr "ਨਾ ਮਿਲਦੇ ( ਜਾਂ \\("
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: lib/regcomp.c:162
|
|---|
| 211 | msgid "Unmatched \\{"
|
|---|
| 212 | msgstr "ਨਾ-ਮਿਲਦੇ \\{"
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: lib/regcomp.c:165
|
|---|
| 215 | msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|---|
| 216 | msgstr ""
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: lib/regcomp.c:168
|
|---|
| 219 | msgid "Invalid range end"
|
|---|
| 220 | msgstr "ਗਲਤ ਅੰਤ ਰੇਜ਼"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: lib/regcomp.c:171
|
|---|
| 223 | msgid "Memory exhausted"
|
|---|
| 224 | msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋਈ"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #: lib/regcomp.c:174
|
|---|
| 227 | msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|---|
| 228 | msgstr ""
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: lib/regcomp.c:177
|
|---|
| 231 | msgid "Premature end of regular expression"
|
|---|
| 232 | msgstr ""
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: lib/regcomp.c:180
|
|---|
| 235 | msgid "Regular expression too big"
|
|---|
| 236 | msgstr "ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: lib/regcomp.c:183
|
|---|
| 239 | msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|---|
| 240 | msgstr "ਨਾ ਮਿਲਦੇ ) ਜਾਂ \\)"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: lib/regcomp.c:676
|
|---|
| 243 | msgid "No previous regular expression"
|
|---|
| 244 | msgstr "ਕੋਈ ਪਿਛਲਾ ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ ਨਹੀਂ"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: lib/version-etc.c:73
|
|---|
| 247 | #, c-format
|
|---|
| 248 | msgid "Packaged by %s (%s)\n"
|
|---|
| 249 | msgstr "%s (%s) ਵਲੋਂ ਪੈਕ ਕੀਤਾ\n"
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #: lib/version-etc.c:76
|
|---|
| 252 | #, c-format
|
|---|
| 253 | msgid "Packaged by %s\n"
|
|---|
| 254 | msgstr "%s ਵਲੋਂ ਪੈਕੇਜ ਬਣਾਇਆ\n"
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
|
|---|
| 257 | #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
|
|---|
| 258 | #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
|
|---|
| 259 | #: lib/version-etc.c:83
|
|---|
| 260 | msgid "(C)"
|
|---|
| 261 | msgstr "(C)"
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
|
|---|
| 264 | #: lib/version-etc.c:88
|
|---|
| 265 | #, c-format
|
|---|
| 266 | msgid ""
|
|---|
| 267 | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
|
|---|
| 268 | "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|---|
| 269 | "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|---|
| 270 | msgstr ""
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
|
|---|
| 273 | #: lib/version-etc.c:105
|
|---|
| 274 | #, c-format
|
|---|
| 275 | msgid "Written by %s.\n"
|
|---|
| 276 | msgstr "%s ਨੇ ਲਿਖਿਆ।\n"
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 279 | #: lib/version-etc.c:109
|
|---|
| 280 | #, c-format
|
|---|
| 281 | msgid "Written by %s and %s.\n"
|
|---|
| 282 | msgstr "%s ਅਤੇ %s ਨੇ ਲਿਖਿਆ\n"
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 285 | #: lib/version-etc.c:113
|
|---|
| 286 | #, c-format
|
|---|
| 287 | msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 288 | msgstr "%s, %s, ਅਤੇ %s ਨੇ ਲਿਖਿਆ।\n"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 291 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 292 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 293 | #: lib/version-etc.c:120
|
|---|
| 294 | #, c-format
|
|---|
| 295 | msgid ""
|
|---|
| 296 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 297 | "and %s.\n"
|
|---|
| 298 | msgstr ""
|
|---|
| 299 | "%s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 300 | "ਅਤੇ %s ਨੇ ਲਿਖਿਆ\n"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 303 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 304 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 305 | #: lib/version-etc.c:127
|
|---|
| 306 | #, c-format
|
|---|
| 307 | msgid ""
|
|---|
| 308 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 309 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 310 | msgstr ""
|
|---|
| 311 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 312 | "ਅਤੇ %s ਨੇ ਲਿਖਿਆ।\n"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 315 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 316 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 317 | #: lib/version-etc.c:134
|
|---|
| 318 | #, c-format
|
|---|
| 319 | msgid ""
|
|---|
| 320 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 321 | "%s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 322 | msgstr ""
|
|---|
| 323 | "%s, %s, %s, %s, %s\n"
|
|---|
| 324 | "ਅਤੇ %s ਨੇ ਲਿਖਿਆ।\n"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 327 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 328 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 329 | #: lib/version-etc.c:142
|
|---|
| 330 | #, c-format
|
|---|
| 331 | msgid ""
|
|---|
| 332 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 333 | "%s, %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 334 | msgstr ""
|
|---|
| 335 | "%s, %s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 336 | "%s ਅਤੇ %s ਨੇ ਲਿਖਿਆ।\n"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 339 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 340 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 341 | #: lib/version-etc.c:150
|
|---|
| 342 | #, c-format
|
|---|
| 343 | msgid ""
|
|---|
| 344 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 345 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 346 | "and %s.\n"
|
|---|
| 347 | msgstr ""
|
|---|
| 348 | "%s. %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 349 | "%s, %s, %s ਅਤੇ %s\n"
|
|---|
| 350 | "ਨੇ ਲਿਖਿਆ।\n"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 353 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 354 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 355 | #: lib/version-etc.c:159
|
|---|
| 356 | #, c-format
|
|---|
| 357 | msgid ""
|
|---|
| 358 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 359 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 360 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 361 | msgstr ""
|
|---|
| 362 | "%s. %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 363 | "%s, %s, %s, %s\n"
|
|---|
| 364 | "ਅਤੇ %s ਨੇ ਲਿਖਿਆ।\n"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 367 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 368 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 369 | #: lib/version-etc.c:170
|
|---|
| 370 | #, c-format
|
|---|
| 371 | msgid ""
|
|---|
| 372 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 373 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 374 | "%s, %s, and others.\n"
|
|---|
| 375 | msgstr ""
|
|---|
| 376 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 377 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 378 | "%s, ਅਤੇ ਹੋਰਾਂ ਨੇ ਲਿਖਿਆ।\n"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
|
|---|
| 381 | #. for this package. Please add _another line_ saying
|
|---|
| 382 | #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
|---|
| 383 | #. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
|---|
| 384 | #: lib/version-etc.c:249
|
|---|
| 385 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 386 | msgid "Report bugs to: %s\n"
|
|---|
| 387 | msgstr ""
|
|---|
| 388 | "\n"
|
|---|
| 389 | "ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਉ: %s\n"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: lib/version-etc.c:251
|
|---|
| 392 | #, c-format
|
|---|
| 393 | msgid "Report %s bugs to: %s\n"
|
|---|
| 394 | msgstr "%s ਬੱਗ ਬਾਰੇ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਓ: %s\n"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
|
|---|
| 397 | #, c-format
|
|---|
| 398 | msgid "%s home page: <%s>\n"
|
|---|
| 399 | msgstr "%s ਮੁੱਖ ਪੇਜ਼: <%s>\n"
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: lib/version-etc.c:260
|
|---|
| 402 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 403 | msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
|
|---|
| 404 | msgstr "ਗਨੂ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਆਮ ਮੱਦਦ ਵਾਸਤੇ: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: src/grep.c:649
|
|---|
| 407 | msgid "(standard input)"
|
|---|
| 408 | msgstr "(ਸਟੈਂਡਰਡ ਆਉਟਪੁੱਟ)"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: src/grep.c:829
|
|---|
| 411 | msgid "invalid context length argument"
|
|---|
| 412 | msgstr ""
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: src/grep.c:894
|
|---|
| 415 | msgid "input is too large to count"
|
|---|
| 416 | msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਗਿਣਤੀ ਕਰਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: src/grep.c:1641
|
|---|
| 419 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 420 | msgid "%s: binary file matches"
|
|---|
| 421 | msgstr "ਬਾਈਨਰੀ ਫਾਇਲ %s ਮਿਲਦੀ ਹੈ\n"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: src/grep.c:1679
|
|---|
| 424 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 425 | msgid "%s: warning: recursive directory loop"
|
|---|
| 426 | msgstr "ਲਗਾਤਾਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੂਪ"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: src/grep.c:1899
|
|---|
| 429 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 430 | msgid "%s: input file is also the output"
|
|---|
| 431 | msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ %s ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਵੀ ਹੈ"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968
|
|---|
| 434 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 435 | msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
|
|---|
| 436 | msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s [ਚੋਣਾਂ]... ਪੈਟਰਨ [ਫਾਇਲ]...\n"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: src/grep.c:1963
|
|---|
| 439 | #, c-format
|
|---|
| 440 | msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
|
|---|
| 441 | msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ '%s --help' ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।\n"
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: src/grep.c:1969
|
|---|
| 444 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 445 | msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
|
|---|
| 446 | msgstr "ਹਰੇਕ ਫਾਇਲ (FILE) ਜਾਂ ਸਟੈਂਡਰਡ ਆਉਟਪੁੱਟ ਲਈ ਪੈਟਰਨ ਦੀ ਖੋਜ।\n"
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 | #: src/grep.c:1970
|
|---|
| 449 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 450 | msgid ""
|
|---|
| 451 | "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
|
|---|
| 452 | "PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
|
|---|
| 453 | "\n"
|
|---|
| 454 | "Pattern selection and interpretation:\n"
|
|---|
| 455 | msgstr ""
|
|---|
| 456 | "ਉਦਾਹਰਨ: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
|
|---|
| 457 | "\n"
|
|---|
| 458 | "ਨਿਯਮਤ-ਸਮੀਕਰਨ (Regexp) ਚੋਣ ਅਤੇ ਚਲਾਉਣਾ:\n"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: src/grep.c:1975
|
|---|
| 461 | #, c-format
|
|---|
| 462 | msgid ""
|
|---|
| 463 | " -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
|
|---|
| 464 | " -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
|
|---|
| 465 | " -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
|
|---|
| 466 | " -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
|
|---|
| 467 | msgstr ""
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #: src/grep.c:1981
|
|---|
| 470 | #, c-format
|
|---|
| 471 | msgid ""
|
|---|
| 472 | " -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
|
|---|
| 473 | " -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
|
|---|
| 474 | " -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
|
|---|
| 475 | " --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
|
|---|
| 476 | " -w, --word-regexp match only whole words\n"
|
|---|
| 477 | " -x, --line-regexp match only whole lines\n"
|
|---|
| 478 | " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
|
|---|
| 479 | msgstr ""
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #: src/grep.c:1989
|
|---|
| 482 | #, c-format
|
|---|
| 483 | msgid ""
|
|---|
| 484 | "\n"
|
|---|
| 485 | "Miscellaneous:\n"
|
|---|
| 486 | " -s, --no-messages suppress error messages\n"
|
|---|
| 487 | " -v, --invert-match select non-matching lines\n"
|
|---|
| 488 | " -V, --version display version information and exit\n"
|
|---|
| 489 | " --help display this help text and exit\n"
|
|---|
| 490 | msgstr ""
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: src/grep.c:1996
|
|---|
| 493 | #, c-format
|
|---|
| 494 | msgid ""
|
|---|
| 495 | "\n"
|
|---|
| 496 | "Output control:\n"
|
|---|
| 497 | " -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
|
|---|
| 498 | " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
|
|---|
| 499 | " -n, --line-number print line number with output lines\n"
|
|---|
| 500 | " --line-buffered flush output on every line\n"
|
|---|
| 501 | " -H, --with-filename print file name with output lines\n"
|
|---|
| 502 | " -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
|
|---|
| 503 | " --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
|
|---|
| 504 | "prefix\n"
|
|---|
| 505 | msgstr ""
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: src/grep.c:2007
|
|---|
| 508 | #, c-format
|
|---|
| 509 | msgid ""
|
|---|
| 510 | " -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
|
|---|
| 511 | " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
|
|---|
| 512 | " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
|
|---|
| 513 | " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
|
|---|
| 514 | " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
|
|---|
| 515 | msgstr ""
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #: src/grep.c:2014
|
|---|
| 518 | #, c-format
|
|---|
| 519 | msgid ""
|
|---|
| 520 | " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 521 | " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
|
|---|
| 522 | " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
|
|---|
| 523 | " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
|
|---|
| 524 | " ACTION is 'read' or 'skip'\n"
|
|---|
| 525 | " -r, --recursive like --directories=recurse\n"
|
|---|
| 526 | " -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
|
|---|
| 527 | msgstr ""
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: src/grep.c:2023
|
|---|
| 530 | #, c-format
|
|---|
| 531 | msgid ""
|
|---|
| 532 | " --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
|
|---|
| 533 | "pattern)\n"
|
|---|
| 534 | " --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
|
|---|
| 535 | " --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
|
|---|
| 536 | "FILE\n"
|
|---|
| 537 | " --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
|
|---|
| 538 | msgstr ""
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #: src/grep.c:2030
|
|---|
| 541 | #, c-format
|
|---|
| 542 | msgid ""
|
|---|
| 543 | " -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
|
|---|
| 544 | "lines\n"
|
|---|
| 545 | " -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
|
|---|
| 546 | " -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
|
|---|
| 547 | " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
|
|---|
| 548 | " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
|
|---|
| 549 | msgstr ""
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #: src/grep.c:2036
|
|---|
| 552 | #, c-format
|
|---|
| 553 | msgid ""
|
|---|
| 554 | "\n"
|
|---|
| 555 | "Context control:\n"
|
|---|
| 556 | " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
|
|---|
| 557 | " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
|
|---|
| 558 | " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
|
|---|
| 559 | msgstr ""
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: src/grep.c:2043
|
|---|
| 562 | #, c-format
|
|---|
| 563 | msgid ""
|
|---|
| 564 | " -NUM same as --context=NUM\n"
|
|---|
| 565 | " --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
|
|---|
| 566 | " --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
|
|---|
| 567 | " --color[=WHEN],\n"
|
|---|
| 568 | " --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
|
|---|
| 569 | " WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
|
|---|
| 570 | " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
|
|---|
| 571 | "Windows)\n"
|
|---|
| 572 | "\n"
|
|---|
| 573 | msgstr ""
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| 575 | #: src/grep.c:2052
|
|---|
| 576 | #, c-format
|
|---|
| 577 | msgid ""
|
|---|
| 578 | "When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
|
|---|
| 579 | "recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
|
|---|
| 580 | "Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
|
|---|
| 581 | "if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
|
|---|
| 582 | msgstr ""
|
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 | #: src/grep.c:2094
|
|---|
| 585 | msgid "conflicting matchers specified"
|
|---|
| 586 | msgstr ""
|
|---|
| 587 |
|
|---|
| 588 | #: src/grep.c:2101
|
|---|
| 589 | msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
|
|---|
| 590 | msgstr ""
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | #: src/grep.c:2103
|
|---|
| 593 | #, c-format
|
|---|
| 594 | msgid "invalid matcher %s"
|
|---|
| 595 | msgstr "ਗਲਤ ਮੈਚਰ %s"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #: src/grep.c:2538
|
|---|
| 598 | msgid "unknown devices method"
|
|---|
| 599 | msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜੰਤਰ ਢੰਗ"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: src/grep.c:2580
|
|---|
| 602 | #, c-format
|
|---|
| 603 | msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
|
|---|
| 604 | msgstr ""
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: src/grep.c:2686
|
|---|
| 607 | msgid "invalid max count"
|
|---|
| 608 | msgstr "ਗਲਤ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: src/grep.c:2744
|
|---|
| 611 | msgid "unknown binary-files type"
|
|---|
| 612 | msgstr "ਅਣਜਾਣ ਬਾਈਨਰੀ-ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: src/grep.c:2829
|
|---|
| 615 | #, fuzzy
|
|---|
| 616 | msgid ""
|
|---|
| 617 | "Written by Mike Haertel and others; see\n"
|
|---|
| 618 | "<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
|
|---|
| 619 | msgstr "ਹੋਰਾਂ ਲਈ <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS> ਵੇਖੋ"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: src/pcresearch.c:85
|
|---|
| 622 | msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
|
|---|
| 623 | msgstr ""
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: src/pcresearch.c:137
|
|---|
| 626 | msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
|
|---|
| 627 | msgstr ""
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: src/pcresearch.c:143
|
|---|
| 630 | msgid "the -P option only supports a single pattern"
|
|---|
| 631 | msgstr ""
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: src/pcresearch.c:187
|
|---|
| 634 | msgid "internal error (should never happen)"
|
|---|
| 635 | msgstr ""
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #: src/pcresearch.c:230
|
|---|
| 638 | msgid "exceeded PCRE's line length limit"
|
|---|
| 639 | msgstr ""
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: src/pcresearch.c:306
|
|---|
| 642 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 643 | msgid "%s: memory exhausted"
|
|---|
| 644 | msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋਈ"
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: src/pcresearch.c:310
|
|---|
| 647 | #, c-format
|
|---|
| 648 | msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
|
|---|
| 649 | msgstr ""
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #: src/pcresearch.c:315
|
|---|
| 652 | #, c-format
|
|---|
| 653 | msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
|
|---|
| 654 | msgstr ""
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #: src/pcresearch.c:319
|
|---|
| 657 | #, c-format
|
|---|
| 658 | msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit"
|
|---|
| 659 | msgstr ""
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: src/pcresearch.c:327
|
|---|
| 662 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 663 | msgid "%s: internal PCRE error: %d"
|
|---|
| 664 | msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #, c-format
|
|---|
| 667 | #~ msgid "warning: %s: %s"
|
|---|
| 668 | #~ msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: %s: %s"
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 | #~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
|
|---|
| 671 | #~ msgstr "ਗਲਤ %s%s ਆਰਗੂਮੈਂਟ '%s'"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
|
|---|
| 674 | #~ msgstr "%s%s ਆਰਗੂਮੈਂਟ '%s' ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #, fuzzy
|
|---|
| 677 | #~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
|---|
| 678 | #~ msgstr "%s ਮੁੱਖ ਪੇਜ਼: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 | #~ msgid "internal error"
|
|---|
| 681 | #~ msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 | #~ msgid "Mike Haertel"
|
|---|
| 684 | #~ msgstr "ਮਾਈਕ ਹਾਇਰਟੇਲ"
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 687 | #~ msgstr "%s: ਚੋਣ '--%s' ਇੱਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦੀ\n"
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| 689 | #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
|---|
| 690 | #~ msgstr "%s: ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚੋਣ '--%s'\n"
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 693 | #~ msgstr "%s: ਚੋਣ '-W %s' ਸਧਾਰਨ ਹੈ।\n"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 696 | #~ msgstr "%s: ਚੋਣ '-W %s' ਲਈ ਕੋਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ\n"
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
|
|---|
| 699 | #~ msgstr "ਪੈਟਰਨ (PATTERN) ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਨਿਯਮਤ ਸਕਰੀਨ (BRE) ਹੁੰਦਾ ਹੈ।\n"
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #~ msgid "lseek failed"
|
|---|
| 702 | #~ msgstr "lseek ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
|
|---|
| 705 | #~ msgstr "ਪੈਟਰਨ ਇੱਕ ਵਾਧੂ ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ ਹੈ (ERE) ਹੈ।\n"
|
|---|
| 706 |
|
|---|
| 707 | #~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
|
|---|
| 708 | #~ msgstr "ਗਨੂ Grep ਮੁੱਖ ਪੇਜ਼: <%s>\n"
|
|---|