| 1 | # Korean messages for GNU grep.
|
|---|
| 2 | # This file is distributed under the same license as the grep package.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 1996, 1997, 2019 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Bang Jun-Young <bangjy@geocities.com>, 1996-1997.
|
|---|
| 5 | # Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2019-2021.
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: GNU grep 3.6.27\n"
|
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
|
|---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2021-08-10 10:17+0900\n"
|
|---|
| 13 | "Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
|
|---|
| 14 | "Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
|
|---|
| 15 | "Language: ko\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|---|
| 20 | "X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 | #: lib/argmatch.c:132
|
|---|
| 23 | #, c-format
|
|---|
| 24 | msgid "invalid argument %s for %s"
|
|---|
| 25 | msgstr "%2$s 대상 잘못된 인자 %1$s"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: lib/argmatch.c:133
|
|---|
| 28 | #, c-format
|
|---|
| 29 | msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
|---|
| 30 | msgstr "%2$s 대상 모호한 인자 %1$s"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
|
|---|
| 33 | msgid "Valid arguments are:"
|
|---|
| 34 | msgstr "유효한 인자는 다음과 같습니다:"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: lib/c-stack.c:187
|
|---|
| 37 | msgid "program error"
|
|---|
| 38 | msgstr "프로그램 오류"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: lib/c-stack.c:188
|
|---|
| 41 | msgid "stack overflow"
|
|---|
| 42 | msgstr "스택 오버플로우"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336
|
|---|
| 45 | msgid "write error"
|
|---|
| 46 | msgstr "기록 오류"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: lib/dfa.c:896
|
|---|
| 49 | msgid "unbalanced ["
|
|---|
| 50 | msgstr "짝이 맞지 않는 [ 괄호"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: lib/dfa.c:1017
|
|---|
| 53 | msgid "invalid character class"
|
|---|
| 54 | msgstr "잘못된 문자 클래스"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: lib/dfa.c:1143
|
|---|
| 57 | msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
|
|---|
| 58 | msgstr "문자 클래스 표기 방식은 [:space:]가 아닌 [[:space:]]입니다"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: lib/dfa.c:1210
|
|---|
| 61 | msgid "unfinished \\ escape"
|
|---|
| 62 | msgstr "끝나지 않은 \\ 이스케이프 문자"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: lib/dfa.c:1371
|
|---|
| 65 | msgid "invalid content of \\{\\}"
|
|---|
| 66 | msgstr "잘못된 \\{\\} 내용"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: lib/dfa.c:1374
|
|---|
| 69 | msgid "regular expression too big"
|
|---|
| 70 | msgstr "정규 표현식이 너무 깁니다"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: lib/dfa.c:1858
|
|---|
| 73 | msgid "unbalanced ("
|
|---|
| 74 | msgstr "짝이 맞지 않는 ( 괄호"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: lib/dfa.c:1975
|
|---|
| 77 | msgid "no syntax specified"
|
|---|
| 78 | msgstr "문법을 지정하지 않았습니다"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: lib/dfa.c:1986
|
|---|
| 81 | msgid "unbalanced )"
|
|---|
| 82 | msgstr "짝이 맞지 않는 ) 괄호"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: lib/error.c:195
|
|---|
| 85 | msgid "Unknown system error"
|
|---|
| 86 | msgstr "알 수 없는 시스템 오류"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: lib/getopt.c:278
|
|---|
| 89 | #, c-format
|
|---|
| 90 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 91 | msgstr "%s: '%s%s' 옵션이 모호합니다\n"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: lib/getopt.c:284
|
|---|
| 94 | #, c-format
|
|---|
| 95 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|---|
| 96 | msgstr "%s: '%s%s' 옵션이 모호합니다 가능한 값:"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: lib/getopt.c:319
|
|---|
| 99 | #, c-format
|
|---|
| 100 | msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
|---|
| 101 | msgstr "%s: 인식할 수 없는 옵션 '%s%s'\n"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: lib/getopt.c:345
|
|---|
| 104 | #, c-format
|
|---|
| 105 | msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 106 | msgstr "%s: '%s%s' 옵션은 인자를 허용하지 않습니다\n"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: lib/getopt.c:360
|
|---|
| 109 | #, c-format
|
|---|
| 110 | msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 111 | msgstr "%s: '%s%s' 옵션은 인자가 필요합니다\n"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: lib/getopt.c:621
|
|---|
| 114 | #, c-format
|
|---|
| 115 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
|---|
| 116 | msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- '%c'\n"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
|
|---|
| 119 | #, c-format
|
|---|
| 120 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
|---|
| 121 | msgstr "%s: 이 옵션은 인자가 필요합니다 -- '%c'\n"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
|
|---|
| 124 | msgid "memory exhausted"
|
|---|
| 125 | msgstr "메모리가 바닥남"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: lib/openat-die.c:38
|
|---|
| 128 | #, c-format
|
|---|
| 129 | msgid "unable to record current working directory"
|
|---|
| 130 | msgstr "현재 작업 디렉터리를 기록할 수 없습니다"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: lib/openat-die.c:57
|
|---|
| 133 | #, c-format
|
|---|
| 134 | msgid "failed to return to initial working directory"
|
|---|
| 135 | msgstr "초기 작업 디렉터리 반환에 실패했습니다"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: lib/xbinary-io.c:37
|
|---|
| 138 | #, c-format
|
|---|
| 139 | msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
|
|---|
| 140 | msgstr "텍스트/바이너리 모드 파일 서술자 설정에 실패했습니다"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #. TRANSLATORS:
|
|---|
| 143 | #. Get translations for open and closing quotation marks.
|
|---|
| 144 | #. The message catalog should translate "`" to a left
|
|---|
| 145 | #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
|---|
| 146 | #. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
|---|
| 147 | #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 148 | #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 149 | #. QUOTATION MARK), respectively.
|
|---|
| 150 | #.
|
|---|
| 151 | #. If the catalog has no translation, we will try to
|
|---|
| 152 | #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
|---|
| 153 | #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
|---|
| 154 | #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
|---|
| 155 | #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
|---|
| 156 | #. quote "like this". You should always include translations
|
|---|
| 157 | #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
|---|
| 158 | #. for your locale.
|
|---|
| 159 | #.
|
|---|
| 160 | #. If you don't know what to put here, please see
|
|---|
| 161 | #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
|---|
| 162 | #. and use glyphs suitable for your language.
|
|---|
| 163 | #: lib/quotearg.c:355
|
|---|
| 164 | msgid "`"
|
|---|
| 165 | msgstr "`"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: lib/quotearg.c:356
|
|---|
| 168 | msgid "'"
|
|---|
| 169 | msgstr "'"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: lib/regcomp.c:135
|
|---|
| 172 | msgid "Success"
|
|---|
| 173 | msgstr "성공"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: lib/regcomp.c:138
|
|---|
| 176 | msgid "No match"
|
|---|
| 177 | msgstr "일치 항목 없음"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: lib/regcomp.c:141
|
|---|
| 180 | msgid "Invalid regular expression"
|
|---|
| 181 | msgstr "잘못된 정규 표현식"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: lib/regcomp.c:144
|
|---|
| 184 | msgid "Invalid collation character"
|
|---|
| 185 | msgstr "잘못된 조합 문자"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: lib/regcomp.c:147
|
|---|
| 188 | msgid "Invalid character class name"
|
|---|
| 189 | msgstr "잘못된 문자 클래스 이름"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: lib/regcomp.c:150
|
|---|
| 192 | msgid "Trailing backslash"
|
|---|
| 193 | msgstr "백 슬래시 문자가 따라옴"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: lib/regcomp.c:153
|
|---|
| 196 | msgid "Invalid back reference"
|
|---|
| 197 | msgstr "잘못된 후위 참조"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: lib/regcomp.c:156
|
|---|
| 200 | msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
|
|---|
| 201 | msgstr "일치하지 않는 [, [^, [:, [., [="
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: lib/regcomp.c:159
|
|---|
| 204 | msgid "Unmatched ( or \\("
|
|---|
| 205 | msgstr "일치하지 않는 ( 또는 \\( 괄호"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: lib/regcomp.c:162
|
|---|
| 208 | msgid "Unmatched \\{"
|
|---|
| 209 | msgstr "일치하지 않는 \\{ 괄호"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: lib/regcomp.c:165
|
|---|
| 212 | msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|---|
| 213 | msgstr "잘못된 \\{\\} 내용"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: lib/regcomp.c:168
|
|---|
| 216 | msgid "Invalid range end"
|
|---|
| 217 | msgstr "잘못된 범위 끝"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: lib/regcomp.c:171
|
|---|
| 220 | msgid "Memory exhausted"
|
|---|
| 221 | msgstr "메모리가 바닥남"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: lib/regcomp.c:174
|
|---|
| 224 | msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|---|
| 225 | msgstr "잘못된 선행 정규 표현식"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: lib/regcomp.c:177
|
|---|
| 228 | msgid "Premature end of regular expression"
|
|---|
| 229 | msgstr "정규 표현식 마감 표현이 앞서있습니다"
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: lib/regcomp.c:180
|
|---|
| 232 | msgid "Regular expression too big"
|
|---|
| 233 | msgstr "정규 표현식이 너무 깁니다"
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: lib/regcomp.c:183
|
|---|
| 236 | msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|---|
| 237 | msgstr "일치하지 않는 ) 또는 \\) 괄호"
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #: lib/regcomp.c:676
|
|---|
| 240 | msgid "No previous regular expression"
|
|---|
| 241 | msgstr "이전 정규 표현식 없음"
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: lib/version-etc.c:73
|
|---|
| 244 | #, c-format
|
|---|
| 245 | msgid "Packaged by %s (%s)\n"
|
|---|
| 246 | msgstr "%s이(가) 패키징 함 (%s)\n"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: lib/version-etc.c:76
|
|---|
| 249 | #, c-format
|
|---|
| 250 | msgid "Packaged by %s\n"
|
|---|
| 251 | msgstr "%s이(가) 패키징 함\n"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
|
|---|
| 254 | #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
|
|---|
| 255 | #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
|
|---|
| 256 | #: lib/version-etc.c:83
|
|---|
| 257 | msgid "(C)"
|
|---|
| 258 | msgstr "(C)"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
|
|---|
| 261 | #: lib/version-etc.c:88
|
|---|
| 262 | #, c-format
|
|---|
| 263 | msgid ""
|
|---|
| 264 | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
|
|---|
| 265 | "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|---|
| 266 | "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|---|
| 267 | msgstr ""
|
|---|
| 268 | "GPLv3+ 라이선스: GNU GPL 버전 3 이상 <%s>.\n"
|
|---|
| 269 | "이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다: 자유롭게 바꾸고 재배포할 수 있습니다.\n"
|
|---|
| 270 | "법률이 허용하는 모든 범위내의 보증은 없습니다.\n"
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
|
|---|
| 273 | #: lib/version-etc.c:105
|
|---|
| 274 | #, c-format
|
|---|
| 275 | msgid "Written by %s.\n"
|
|---|
| 276 | msgstr "%s이(가) 작성함.\n"
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 279 | #: lib/version-etc.c:109
|
|---|
| 280 | #, c-format
|
|---|
| 281 | msgid "Written by %s and %s.\n"
|
|---|
| 282 | msgstr "%s와(과) %s이(가) 작성함.\n"
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 285 | #: lib/version-etc.c:113
|
|---|
| 286 | #, c-format
|
|---|
| 287 | msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 288 | msgstr "%s와(과) %s, %s이(가) 작성함.\n"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 291 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 292 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 293 | #: lib/version-etc.c:120
|
|---|
| 294 | #, c-format
|
|---|
| 295 | msgid ""
|
|---|
| 296 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 297 | "and %s.\n"
|
|---|
| 298 | msgstr ""
|
|---|
| 299 | "%s와(과) %s, %s,\n"
|
|---|
| 300 | "%s이(가) 작성함.\n"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 303 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 304 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 305 | #: lib/version-etc.c:127
|
|---|
| 306 | #, c-format
|
|---|
| 307 | msgid ""
|
|---|
| 308 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 309 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 310 | msgstr ""
|
|---|
| 311 | "%s와(과) %s, %s,\n"
|
|---|
| 312 | "%s, %s이(가) 작성함.\n"
|
|---|
| 313 | "\n"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 316 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 317 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 318 | #: lib/version-etc.c:134
|
|---|
| 319 | #, c-format
|
|---|
| 320 | msgid ""
|
|---|
| 321 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 322 | "%s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 323 | msgstr ""
|
|---|
| 324 | "%s와(과) %s, %s,\n"
|
|---|
| 325 | "%s, %s, %s이(가) 작성함.\n"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 328 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 329 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 330 | #: lib/version-etc.c:142
|
|---|
| 331 | #, c-format
|
|---|
| 332 | msgid ""
|
|---|
| 333 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 334 | "%s, %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 335 | msgstr ""
|
|---|
| 336 | "%s와(과) %s, %s,\n"
|
|---|
| 337 | "%s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 338 | "%s이(가) 작성함.\n"
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 341 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 342 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 343 | #: lib/version-etc.c:150
|
|---|
| 344 | #, c-format
|
|---|
| 345 | msgid ""
|
|---|
| 346 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 347 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 348 | "and %s.\n"
|
|---|
| 349 | msgstr ""
|
|---|
| 350 | "%s와(과) %s, %s,\n"
|
|---|
| 351 | "%s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 352 | "%s, %s이(가) 작성함.\n"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 355 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 356 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 357 | #: lib/version-etc.c:159
|
|---|
| 358 | #, c-format
|
|---|
| 359 | msgid ""
|
|---|
| 360 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 361 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 362 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 363 | msgstr ""
|
|---|
| 364 | "%s와(과) %s, %s,\n"
|
|---|
| 365 | "%s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 366 | "%s, %s, %s이(가) 작성함.\n"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 369 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 370 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 371 | #: lib/version-etc.c:170
|
|---|
| 372 | #, c-format
|
|---|
| 373 | msgid ""
|
|---|
| 374 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 375 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 376 | "%s, %s, and others.\n"
|
|---|
| 377 | msgstr ""
|
|---|
| 378 | "%s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 379 | "%s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 380 | "%s, %s, %s\n"
|
|---|
| 381 | "외 다수가 작성함.\n"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
|
|---|
| 384 | #. for this package. Please add _another line_ saying
|
|---|
| 385 | #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
|---|
| 386 | #. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
|---|
| 387 | #: lib/version-etc.c:249
|
|---|
| 388 | #, c-format
|
|---|
| 389 | msgid "Report bugs to: %s\n"
|
|---|
| 390 | msgstr "버그 보고 주소: %s\n"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: lib/version-etc.c:251
|
|---|
| 393 | #, c-format
|
|---|
| 394 | msgid "Report %s bugs to: %s\n"
|
|---|
| 395 | msgstr "%s 버그 보고 주소: %s\n"
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 | #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
|
|---|
| 398 | #, c-format
|
|---|
| 399 | msgid "%s home page: <%s>\n"
|
|---|
| 400 | msgstr "%s 홈 페이지: <%s>\n"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: lib/version-etc.c:260
|
|---|
| 403 | #, c-format
|
|---|
| 404 | msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
|
|---|
| 405 | msgstr "GNU 소프트웨어 활용 일반 도움말: <%s>\n"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: src/grep.c:649
|
|---|
| 408 | msgid "(standard input)"
|
|---|
| 409 | msgstr "(표준 입력)"
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | #: src/grep.c:829
|
|---|
| 412 | msgid "invalid context length argument"
|
|---|
| 413 | msgstr "잘못된 내용 길이 인자"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #: src/grep.c:894
|
|---|
| 416 | msgid "input is too large to count"
|
|---|
| 417 | msgstr "입력 행 수를 세기에 너무 많습니다"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: src/grep.c:1641
|
|---|
| 420 | #, c-format
|
|---|
| 421 | msgid "%s: binary file matches"
|
|---|
| 422 | msgstr "%s: 바이너리 파일 일치함"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: src/grep.c:1679
|
|---|
| 425 | #, c-format
|
|---|
| 426 | msgid "%s: warning: recursive directory loop"
|
|---|
| 427 | msgstr "%s: 경고: 재귀 디렉터리 순환"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: src/grep.c:1899
|
|---|
| 430 | #, c-format
|
|---|
| 431 | msgid "%s: input file is also the output"
|
|---|
| 432 | msgstr "%s: 입력 파일은 출력 대상이기도 합니다"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968
|
|---|
| 435 | #, c-format
|
|---|
| 436 | msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
|
|---|
| 437 | msgstr "사용법: %s [<옵션>]... <패턴> [<파일>]...\n"
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #: src/grep.c:1963
|
|---|
| 440 | #, c-format
|
|---|
| 441 | msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
|
|---|
| 442 | msgstr "자세한 정보는 '%s --help'를 입력하십시오.\n"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: src/grep.c:1969
|
|---|
| 445 | #, c-format
|
|---|
| 446 | msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
|
|---|
| 447 | msgstr "각 <파일>에서 <패턴>에 일치하는 행을 검색합니다.\n"
|
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 | #: src/grep.c:1970
|
|---|
| 450 | #, c-format
|
|---|
| 451 | msgid ""
|
|---|
| 452 | "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
|
|---|
| 453 | "PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
|
|---|
| 454 | "\n"
|
|---|
| 455 | "Pattern selection and interpretation:\n"
|
|---|
| 456 | msgstr ""
|
|---|
| 457 | "예제: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
|
|---|
| 458 | "<패턴>에는 개행 문자로 구분한 여러 패턴을 넣을 수 있습니다.\n"
|
|---|
| 459 | "\n"
|
|---|
| 460 | "패턴 선택 및 해석:\n"
|
|---|
| 461 | "\n"
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 | #: src/grep.c:1975
|
|---|
| 464 | #, c-format
|
|---|
| 465 | msgid ""
|
|---|
| 466 | " -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
|
|---|
| 467 | " -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
|
|---|
| 468 | " -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
|
|---|
| 469 | " -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
|
|---|
| 470 | msgstr ""
|
|---|
| 471 | " -E, --extended-regexp <패턴>은 확장 정규 표현식입니다\n"
|
|---|
| 472 | " -F, --fixed-strings <패턴>은 단순 문자열입니다\n"
|
|---|
| 473 | " -G, --basic-regexp <패턴>은 기본 정규 표현식입니다\n"
|
|---|
| 474 | " -P, --perl-regexp <패턴>은 펄 정규 표현식입니다\n"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: src/grep.c:1981
|
|---|
| 477 | #, c-format
|
|---|
| 478 | msgid ""
|
|---|
| 479 | " -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
|
|---|
| 480 | " -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
|
|---|
| 481 | " -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
|
|---|
| 482 | " --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
|
|---|
| 483 | " -w, --word-regexp match only whole words\n"
|
|---|
| 484 | " -x, --line-regexp match only whole lines\n"
|
|---|
| 485 | " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
|
|---|
| 486 | msgstr ""
|
|---|
| 487 | " -e, --regexp=<패턴> 일치하는 부분을 찾을 <패턴> 기준을 활용합니다\n"
|
|---|
| 488 | " -f, --file=<파일> <파일>에서 <패턴>에 일치하는 부분을 취합니다\n"
|
|---|
| 489 | " -i, --ignore-case 대소문자 구분을 무시합니다\n"
|
|---|
| 490 | " --no-ignore-case 대소문자 구분을 유지합니다(기본값)\n"
|
|---|
| 491 | " -w, --word-regexp 주어진 단어와 완벽하게 일치하는 부분만\n"
|
|---|
| 492 | " -x, --line-regexp 주어진 행 내용과 완벽하게 일치하는 부분만\n"
|
|---|
| 493 | " -z, --null-data 데이터 행의 끝은 개행 문자가 아닌 0바이트 값으로 "
|
|---|
| 494 | "끝납니다\n"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: src/grep.c:1989
|
|---|
| 497 | #, c-format
|
|---|
| 498 | msgid ""
|
|---|
| 499 | "\n"
|
|---|
| 500 | "Miscellaneous:\n"
|
|---|
| 501 | " -s, --no-messages suppress error messages\n"
|
|---|
| 502 | " -v, --invert-match select non-matching lines\n"
|
|---|
| 503 | " -V, --version display version information and exit\n"
|
|---|
| 504 | " --help display this help text and exit\n"
|
|---|
| 505 | msgstr ""
|
|---|
| 506 | "\n"
|
|---|
| 507 | "기타:\n"
|
|---|
| 508 | " -s, --no-messages 오류 메시지 출력을 생략합니다\n"
|
|---|
| 509 | " -v, --invert-match 조건에 일치하지 않는 행을 선택합니다\n"
|
|---|
| 510 | " -V, --version 버전 정보를 나타내고 빠져 나갑니다\n"
|
|---|
| 511 | " --help 이 도움말 텍스트를 나타내고 빠져 나갑니다\n"
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #: src/grep.c:1996
|
|---|
| 514 | #, c-format
|
|---|
| 515 | msgid ""
|
|---|
| 516 | "\n"
|
|---|
| 517 | "Output control:\n"
|
|---|
| 518 | " -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
|
|---|
| 519 | " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
|
|---|
| 520 | " -n, --line-number print line number with output lines\n"
|
|---|
| 521 | " --line-buffered flush output on every line\n"
|
|---|
| 522 | " -H, --with-filename print file name with output lines\n"
|
|---|
| 523 | " -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
|
|---|
| 524 | " --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
|
|---|
| 525 | "prefix\n"
|
|---|
| 526 | msgstr ""
|
|---|
| 527 | "\n"
|
|---|
| 528 | "출력 제어:\n"
|
|---|
| 529 | " -m, --max-count=<횟수> <횟수> 만큼 행을 찾아내고 나면 멈춤\n"
|
|---|
| 530 | " -b, --byte-offset 출력 행의 바이트 오프셋을 출력합니다\n"
|
|---|
| 531 | " -n, --line-number 출력 행의 행 번호를 출력합니다\n"
|
|---|
| 532 | " --line-buffered 모든 행의 출력을 플러싱합니다\n"
|
|---|
| 533 | " -H, --with-filename 출력 행에 파일 이름을 출력합니다\n"
|
|---|
| 534 | " -h, --no-filename 출력 행 앞부분의 파일 이름 표시를 생략합니다 \n"
|
|---|
| 535 | " --label=<레이블> <레이블>을 표준 입력 앞부분의 파일 이름으로 사용"
|
|---|
| 536 | "합니다\n"
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| 538 | #: src/grep.c:2007
|
|---|
| 539 | #, c-format
|
|---|
| 540 | msgid ""
|
|---|
| 541 | " -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
|
|---|
| 542 | " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
|
|---|
| 543 | " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
|
|---|
| 544 | " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
|
|---|
| 545 | " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
|
|---|
| 546 | msgstr ""
|
|---|
| 547 | " -o, --only-matching 조건에 일치하는 행이 비어있지 않은 결과만 나타냅"
|
|---|
| 548 | "니다\n"
|
|---|
| 549 | " -q, --quiet, --silent 모든 일반 출력 동작을 생략합니다\n"
|
|---|
| 550 | " --binary-files=<형식> 바이너리 파일을 지정한 <형식>으로 간주합니다\n"
|
|---|
| 551 | " <형식> 값은 'binary', 'text', 'without-match' 중 "
|
|---|
| 552 | "하나입니다\n"
|
|---|
| 553 | " -a, --text --binary-files=text 옵션과 동일\n"
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| 555 | #: src/grep.c:2014
|
|---|
| 556 | #, c-format
|
|---|
| 557 | msgid ""
|
|---|
| 558 | " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 559 | " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
|
|---|
| 560 | " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
|
|---|
| 561 | " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
|
|---|
| 562 | " ACTION is 'read' or 'skip'\n"
|
|---|
| 563 | " -r, --recursive like --directories=recurse\n"
|
|---|
| 564 | " -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
|
|---|
| 565 | msgstr ""
|
|---|
| 566 | " -I --binary-files=without-match 옵션과 동일\n"
|
|---|
| 567 | " -d, --directories=<동작> 디렉터리 처리 방식\n"
|
|---|
| 568 | " <동작> 값은 'read', 'recurse', 'skip' 중 하나입니"
|
|---|
| 569 | "다\n"
|
|---|
| 570 | " -D, --devices=<동작> 장치, FIFO, 소켓 처리 방식\n"
|
|---|
| 571 | " <동작> 값은 'read', 'skip' 중 하나입니다\n"
|
|---|
| 572 | " -r, --recursive --directories=recurse와 유사\n"
|
|---|
| 573 | " -R, --dereference-recursive 위 옵션과 비슷하지만 모든 심볼릭 링크를 따라갑"
|
|---|
| 574 | "니다\n"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #: src/grep.c:2023
|
|---|
| 577 | #, c-format
|
|---|
| 578 | msgid ""
|
|---|
| 579 | " --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
|
|---|
| 580 | "pattern)\n"
|
|---|
| 581 | " --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
|
|---|
| 582 | " --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
|
|---|
| 583 | "FILE\n"
|
|---|
| 584 | " --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
|
|---|
| 585 | msgstr ""
|
|---|
| 586 | " --include=<글롭> <글롭>(파일 패턴)에 일치하는 파일만 검색합니"
|
|---|
| 587 | "다\n"
|
|---|
| 588 | " --exclude=<글롭> <글롭>에 일치하는 파일을 건너뜁니다\n"
|
|---|
| 589 | " --exclude-from=<파일> <파일>과 파일 패턴이 일치하는 파일을 건너뜁니"
|
|---|
| 590 | "다\n"
|
|---|
| 591 | " --exclude-dir=<글롭> <글롭>과 일치하는 디렉터리를 건너뜁니다\n"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: src/grep.c:2030
|
|---|
| 594 | #, c-format
|
|---|
| 595 | msgid ""
|
|---|
| 596 | " -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
|
|---|
| 597 | "lines\n"
|
|---|
| 598 | " -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
|
|---|
| 599 | " -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
|
|---|
| 600 | " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
|
|---|
| 601 | " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
|
|---|
| 602 | msgstr ""
|
|---|
| 603 | " -L, --files-without-match 일치하는 행이 없으면 <파일>의 이름만 출력합니다\n"
|
|---|
| 604 | " -l, --files-with-matches 일치하는 행이 있는 <파일>의 이름만 출력합니다\n"
|
|---|
| 605 | " -c, --count <파일>에 일치하는 행 갯수만 출력합니다\n"
|
|---|
| 606 | " -T, --initial-tab (필요한 경우) 행 별로 탭을 표시합니다\n"
|
|---|
| 607 | " -Z, --null <파일> 이름 뒤에 0 바이트 값을 출력합니다\n"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: src/grep.c:2036
|
|---|
| 610 | #, c-format
|
|---|
| 611 | msgid ""
|
|---|
| 612 | "\n"
|
|---|
| 613 | "Context control:\n"
|
|---|
| 614 | " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
|
|---|
| 615 | " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
|
|---|
| 616 | " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
|
|---|
| 617 | msgstr ""
|
|---|
| 618 | "\n"
|
|---|
| 619 | "문맥 제어:\n"
|
|---|
| 620 | " -B, --before-context=<갯수> <갯수> 줄 수만큼 출력 내용의 앞부분을 출력합니"
|
|---|
| 621 | "다\n"
|
|---|
| 622 | " -A, --after-context=<갯수> <갯수> 줄 수만큼 출력 내용의 뒷부분을 출력합니"
|
|---|
| 623 | "다\n"
|
|---|
| 624 | " -C, --context=<갯수> <갯수> 줄 수 만큼 출력 내용 앞 뒤 부분을 모두 "
|
|---|
| 625 | "출력합니다 \n"
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| 627 | #: src/grep.c:2043
|
|---|
| 628 | #, c-format
|
|---|
| 629 | msgid ""
|
|---|
| 630 | " -NUM same as --context=NUM\n"
|
|---|
| 631 | " --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
|
|---|
| 632 | " --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
|
|---|
| 633 | " --color[=WHEN],\n"
|
|---|
| 634 | " --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
|
|---|
| 635 | " WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
|
|---|
| 636 | " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
|
|---|
| 637 | "Windows)\n"
|
|---|
| 638 | "\n"
|
|---|
| 639 | msgstr ""
|
|---|
| 640 | " -NUM --context=<갯수>와 동일\n"
|
|---|
| 641 | " --group-separator=<구분자> 문맥상 일치하는 행을 <구분자> 출력으로 구"
|
|---|
| 642 | "분\n"
|
|---|
| 643 | " --no-group-separator 일치 문맥에 대한 구분자를 출력하지 않습니다\n"
|
|---|
| 644 | " --color[=<시기>],\n"
|
|---|
| 645 | " --colour[=<시기>] 일치하는 문자열 강조시 마커를 활용합니다\n"
|
|---|
| 646 | " <시기>의 값은 'always', 'never', 'auto' 중 하나입"
|
|---|
| 647 | "니다\n"
|
|---|
| 648 | " -U, --binary 개행 문자에서 CR 문자를 빼내지 않음(MSDOS/윈도"
|
|---|
| 649 | "우)\n"
|
|---|
| 650 | "\n"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: src/grep.c:2052
|
|---|
| 653 | #, c-format
|
|---|
| 654 | msgid ""
|
|---|
| 655 | "When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
|
|---|
| 656 | "recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
|
|---|
| 657 | "Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
|
|---|
| 658 | "if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
|
|---|
| 659 | msgstr ""
|
|---|
| 660 | "<파일> 값이 '-' 이면, 표준 입력을 읽습니다. <파일>에 아무런 값이 없다면,\n"
|
|---|
| 661 | "재귀 탐색 옵션을 주었을 경우 현재 디렉터리를, 그렇지 않으면 '-' 값을 설정"
|
|---|
| 662 | "함\n"
|
|---|
| 663 | "으로 가정합니다. <파일> 갯수가 한개일 경우 -h 옵션을 준 것으로 가정합니다.\n"
|
|---|
| 664 | "조건 일치 행이 나오면, 끝내기 상태 값은 0을, 그렇지 않으면 1을 반환합니다.\n"
|
|---|
| 665 | "오류가 나타났거나 -q 옵션을 주지 않았다면, 2를 반환합니다.\n"
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | #: src/grep.c:2094
|
|---|
| 668 | msgid "conflicting matchers specified"
|
|---|
| 669 | msgstr "비교 기준을 중복 지정했습니다"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: src/grep.c:2101
|
|---|
| 672 | msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
|
|---|
| 673 | msgstr ""
|
|---|
| 674 | "--disable-perl-regexp 빌드에서는 Perl 문자열 일치 기능을 지원하지 않습니다"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: src/grep.c:2103
|
|---|
| 677 | #, c-format
|
|---|
| 678 | msgid "invalid matcher %s"
|
|---|
| 679 | msgstr "잘못된 비교 기준 %s"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: src/grep.c:2538
|
|---|
| 682 | msgid "unknown devices method"
|
|---|
| 683 | msgstr "알 수 없는 장치 방식"
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #: src/grep.c:2580
|
|---|
| 686 | #, c-format
|
|---|
| 687 | msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
|
|---|
| 688 | msgstr "경고: --unix-byte-offsets (-u) 옵션은 오래되었습니다"
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #: src/grep.c:2686
|
|---|
| 691 | msgid "invalid max count"
|
|---|
| 692 | msgstr "잘못된 최대 갯수"
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #: src/grep.c:2744
|
|---|
| 695 | msgid "unknown binary-files type"
|
|---|
| 696 | msgstr "알 수 없는 바이너리 파일 형식"
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #: src/grep.c:2829
|
|---|
| 699 | msgid ""
|
|---|
| 700 | "Written by Mike Haertel and others; see\n"
|
|---|
| 701 | "<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
|
|---|
| 702 | msgstr ""
|
|---|
| 703 | "Mike Haertel 등이 작성함. 기타 작성자 정보는\n"
|
|---|
| 704 | "<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS> 링크를 참고하십시오."
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: src/pcresearch.c:85
|
|---|
| 707 | msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
|
|---|
| 708 | msgstr "PCRE JIT 스택의 메모리 할당에 실패했습니다"
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | #: src/pcresearch.c:137
|
|---|
| 711 | msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
|
|---|
| 712 | msgstr "-P 유니바이트, UTF-8 로캘만 지원합니다"
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: src/pcresearch.c:143
|
|---|
| 715 | msgid "the -P option only supports a single pattern"
|
|---|
| 716 | msgstr "-P 옵션은 단일 패턴만 지원합니다"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: src/pcresearch.c:187
|
|---|
| 719 | msgid "internal error (should never happen)"
|
|---|
| 720 | msgstr "내부 오류 (나타나면 안됨)"
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: src/pcresearch.c:230
|
|---|
| 723 | msgid "exceeded PCRE's line length limit"
|
|---|
| 724 | msgstr "PCRE 행 길이 한계 초과"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: src/pcresearch.c:306
|
|---|
| 727 | #, c-format
|
|---|
| 728 | msgid "%s: memory exhausted"
|
|---|
| 729 | msgstr "%s: 메모리가 바닥남"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: src/pcresearch.c:310
|
|---|
| 732 | #, c-format
|
|---|
| 733 | msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
|
|---|
| 734 | msgstr "%s: PCRE JIT 스택 가득 참"
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: src/pcresearch.c:315
|
|---|
| 737 | #, c-format
|
|---|
| 738 | msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
|
|---|
| 739 | msgstr "%s: PCRE 후위 추적 한계 초과"
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #: src/pcresearch.c:319
|
|---|
| 742 | #, c-format
|
|---|
| 743 | msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit"
|
|---|
| 744 | msgstr "%s: PCRE 후위 추적 한계 초과"
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #: src/pcresearch.c:327
|
|---|
| 747 | #, c-format
|
|---|
| 748 | msgid "%s: internal PCRE error: %d"
|
|---|
| 749 | msgstr "%s: 내부 PCRE 오류: %d"
|
|---|