VirtualBox

source: kBuild/vendor/grep/current/po/id.po@ 3530

Last change on this file since 3530 was 3529, checked in by bird, 3 years ago

Imported grep 3.7 from grep-3.7.tar.gz (sha256: c22b0cf2d4f6bbe599c902387e8058990e1eee99aef333a203829e5fd3dbb342), applying minimal auto-props.

File size: 23.0 KB
Line 
1# Pesan bahasa indonesia untuk grep
2# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the grep package.
4# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 1999, 2000, 2001, 2002.
5# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
6# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2018, 2020, 2021.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: grep 3.6.27\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n"
13"PO-Revision-Date: 2021-08-10 10:35+0700\n"
14"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
16"Language: id\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
22
23#: lib/argmatch.c:132
24#, c-format
25msgid "invalid argument %s for %s"
26msgstr "argumen %s yang tidak valid untuk %s"
27
28#: lib/argmatch.c:133
29#, c-format
30msgid "ambiguous argument %s for %s"
31msgstr "argumen %s ambigu untuk %s"
32
33#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
34msgid "Valid arguments are:"
35msgstr "Argumen yang valid adalah:"
36
37#: lib/c-stack.c:187
38msgid "program error"
39msgstr "kesalahan program"
40
41#: lib/c-stack.c:188
42msgid "stack overflow"
43msgstr "stack overflow"
44
45#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336
46msgid "write error"
47msgstr "kesalahan tulis"
48
49#: lib/dfa.c:896
50msgid "unbalanced ["
51msgstr "[ tidak seimbang"
52
53#: lib/dfa.c:1017
54msgid "invalid character class"
55msgstr "kelas karakter tidak valid"
56
57#: lib/dfa.c:1143
58msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
59msgstr "sintaks kelas karakter adalah [[:space:]], bukan [:space:]"
60
61#: lib/dfa.c:1210
62msgid "unfinished \\ escape"
63msgstr "escape \\ tidak selesai"
64
65#: lib/dfa.c:1371
66msgid "invalid content of \\{\\}"
67msgstr "isi dari \\{\\} tidak valid"
68
69#: lib/dfa.c:1374
70msgid "regular expression too big"
71msgstr "ekspresi reguler terlalu besar"
72
73#: lib/dfa.c:1858
74msgid "unbalanced ("
75msgstr "( tidak seimbang"
76
77#: lib/dfa.c:1975
78msgid "no syntax specified"
79msgstr "tidak ada sintaks yang dinyatakan"
80
81#: lib/dfa.c:1986
82msgid "unbalanced )"
83msgstr ") tidak seimbang"
84
85#: lib/error.c:195
86msgid "Unknown system error"
87msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"
88
89#: lib/getopt.c:278
90#, c-format
91msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
92msgstr "%s: opsi '%s%s' ambigu\n"
93
94#: lib/getopt.c:284
95#, c-format
96msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
97msgstr "%s: opsi '%s%s' ambigu; kemungkinan:"
98
99#: lib/getopt.c:319
100#, c-format
101msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
102msgstr "%s: opsi tidak dikenal '%s%s'\n"
103
104#: lib/getopt.c:345
105#, c-format
106msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
107msgstr "%s: opsi '%s%s' tidak mengizinkan sebuah argumen\n"
108
109#: lib/getopt.c:360
110#, c-format
111msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
112msgstr "%s: opsi '%s%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
113
114#: lib/getopt.c:621
115#, c-format
116msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
117msgstr "%s: opsi tidak valid -- %c\n"
118
119#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
120#, c-format
121msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
122msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
123
124#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
125msgid "memory exhausted"
126msgstr "kehabisan memori"
127
128#: lib/openat-die.c:38
129#, c-format
130msgid "unable to record current working directory"
131msgstr "tidak bisa merekam direktori kerja sekarang"
132
133#: lib/openat-die.c:57
134#, c-format
135msgid "failed to return to initial working directory"
136msgstr "gagal kembali ke direktori kerja sekarang"
137
138#: lib/xbinary-io.c:37
139#, c-format
140msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
141msgstr "gagal menata mode teks/biner descriptor berkas"
142
143#. TRANSLATORS:
144#. Get translations for open and closing quotation marks.
145#. The message catalog should translate "`" to a left
146#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
147#. "'". For example, a French Unicode local should translate
148#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
149#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
150#. QUOTATION MARK), respectively.
151#.
152#. If the catalog has no translation, we will try to
153#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
154#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
155#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
156#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
157#. quote "like this". You should always include translations
158#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
159#. for your locale.
160#.
161#. If you don't know what to put here, please see
162#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
163#. and use glyphs suitable for your language.
164#: lib/quotearg.c:355
165msgid "`"
166msgstr "'"
167
168#: lib/quotearg.c:356
169msgid "'"
170msgstr "'"
171
172#: lib/regcomp.c:135
173msgid "Success"
174msgstr "Sukses"
175
176#: lib/regcomp.c:138
177msgid "No match"
178msgstr "Tak ada yang cocok"
179
180#: lib/regcomp.c:141
181msgid "Invalid regular expression"
182msgstr "Ekspresi reguler tidak valid"
183
184#: lib/regcomp.c:144
185msgid "Invalid collation character"
186msgstr "Karakter kolasi tidak valid"
187
188#: lib/regcomp.c:147
189msgid "Invalid character class name"
190msgstr "Nama kelas karakter tidak valid"
191
192#: lib/regcomp.c:150
193msgid "Trailing backslash"
194msgstr "Kelebihan backslash"
195
196#: lib/regcomp.c:153
197msgid "Invalid back reference"
198msgstr "Referensi balik tidak valid"
199
200#: lib/regcomp.c:156
201msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
202msgstr "[, [^, [:, [., atau [= tanpa pasangan"
203
204#: lib/regcomp.c:159
205msgid "Unmatched ( or \\("
206msgstr "( atau \\( tanpa pasangan"
207
208#: lib/regcomp.c:162
209msgid "Unmatched \\{"
210msgstr "\\{ tanpa pasangan"
211
212#: lib/regcomp.c:165
213msgid "Invalid content of \\{\\}"
214msgstr "Isi dari \\{\\} tidak valid"
215
216#: lib/regcomp.c:168
217msgid "Invalid range end"
218msgstr "Akhir rentang tidak valid"
219
220#: lib/regcomp.c:171
221msgid "Memory exhausted"
222msgstr "Kehabisan memori"
223
224#: lib/regcomp.c:174
225msgid "Invalid preceding regular expression"
226msgstr "Ekspresi reguler yang mendahului tidak valid"
227
228#: lib/regcomp.c:177
229msgid "Premature end of regular expression"
230msgstr "Akhir dini dari ekspresi reguler"
231
232#: lib/regcomp.c:180
233msgid "Regular expression too big"
234msgstr "Ekspresi reguler terlalu besar"
235
236#: lib/regcomp.c:183
237msgid "Unmatched ) or \\)"
238msgstr ") atau \\) tanpa pasangan"
239
240#: lib/regcomp.c:676
241msgid "No previous regular expression"
242msgstr "Tidak ada ekspresi reguler sebelumnya"
243
244#: lib/version-etc.c:73
245#, c-format
246msgid "Packaged by %s (%s)\n"
247msgstr "Dipaketkan oleh %s (%s)\n"
248
249#: lib/version-etc.c:76
250#, c-format
251msgid "Packaged by %s\n"
252msgstr "Dipaketkan oleh %s \n"
253
254#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
255#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
256#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
257#: lib/version-etc.c:83
258msgid "(C)"
259msgstr "(C)"
260
261#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
262#: lib/version-etc.c:88
263#, c-format
264msgid ""
265"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
266"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
267"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
268msgstr ""
269"Lisensi GPLv3+; GNU GPL versi 3 atau lebih lanjut <%s>.\n"
270"Ini adalah aplikasi bebas; Anda bebas untuk mengubah dan "
271"meredistribusikannya.\n"
272"TIDAK ADA GARANSI disini, sampai batas yang diijinkan oleh hukum yang "
273"berlaku.\n"
274
275#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
276#: lib/version-etc.c:105
277#, c-format
278msgid "Written by %s.\n"
279msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
280
281#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
282#: lib/version-etc.c:109
283#, c-format
284msgid "Written by %s and %s.\n"
285msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n"
286
287#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
288#: lib/version-etc.c:113
289#, c-format
290msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
291msgstr "Ditulis oleh %s, %s, and %s.\n"
292
293#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
294#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
295#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
296#: lib/version-etc.c:120
297#, c-format
298msgid ""
299"Written by %s, %s, %s,\n"
300"and %s.\n"
301msgstr ""
302"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
303"dan %s.\n"
304
305#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
306#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
307#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
308#: lib/version-etc.c:127
309#, c-format
310msgid ""
311"Written by %s, %s, %s,\n"
312"%s, and %s.\n"
313msgstr ""
314"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
315"%s, dan %s.\n"
316
317#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
318#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
319#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
320#: lib/version-etc.c:134
321#, c-format
322msgid ""
323"Written by %s, %s, %s,\n"
324"%s, %s, and %s.\n"
325msgstr ""
326"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
327"%s, %s, dan %s.\n"
328
329#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
330#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
331#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
332#: lib/version-etc.c:142
333#, c-format
334msgid ""
335"Written by %s, %s, %s,\n"
336"%s, %s, %s, and %s.\n"
337msgstr ""
338"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
339"%s, %s, %s, dan %s.\n"
340
341#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
342#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
343#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
344#: lib/version-etc.c:150
345#, c-format
346msgid ""
347"Written by %s, %s, %s,\n"
348"%s, %s, %s, %s,\n"
349"and %s.\n"
350msgstr ""
351"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
352"%s, %s, %s, %s,\n"
353"dan %s.\n"
354
355#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
356#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
357#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
358#: lib/version-etc.c:159
359#, c-format
360msgid ""
361"Written by %s, %s, %s,\n"
362"%s, %s, %s, %s,\n"
363"%s, and %s.\n"
364msgstr ""
365"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
366"%s, %s, %s, %s,\n"
367"%s, dan %s.\n"
368
369#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
370#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
371#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
372#: lib/version-etc.c:170
373#, c-format
374msgid ""
375"Written by %s, %s, %s,\n"
376"%s, %s, %s, %s,\n"
377"%s, %s, and others.\n"
378msgstr ""
379"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
380"%s, %s, %s, %s,\n"
381"%s, %s, dan yang lain.\n"
382
383#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
384#. for this package. Please add _another line_ saying
385#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
386#. bugs (typically your translation team's web or email address).
387#: lib/version-etc.c:249
388#, c-format
389msgid "Report bugs to: %s\n"
390msgstr "Laporkan kutu ke: %s\n"
391
392#: lib/version-etc.c:251
393#, c-format
394msgid "Report %s bugs to: %s\n"
395msgstr "Laporkan kutu %s ke: %s\n"
396
397#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
398#, c-format
399msgid "%s home page: <%s>\n"
400msgstr "Laman web %s: <%s>\n"
401
402#: lib/version-etc.c:260
403#, c-format
404msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
405msgstr "Bantuan umum menggunakan aplikasi GNU: <%s>\n"
406
407#: src/grep.c:649
408msgid "(standard input)"
409msgstr "(masukan standar)"
410
411#: src/grep.c:829
412msgid "invalid context length argument"
413msgstr "argumen panjang konteks tidak valid"
414
415#: src/grep.c:894
416msgid "input is too large to count"
417msgstr "masukan terlalu besar untuk dihitung"
418
419#: src/grep.c:1641
420#, c-format
421msgid "%s: binary file matches"
422msgstr "%s: berkas biner cocok"
423
424#: src/grep.c:1679
425#, c-format
426msgid "%s: warning: recursive directory loop"
427msgstr "%s: peringatan: perulangan direktori rekursif"
428
429#: src/grep.c:1899
430#, c-format
431msgid "%s: input file is also the output"
432msgstr "%s: berkas masukan juga sebagai keluaran"
433
434#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968
435#, c-format
436msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
437msgstr "Penggunaan: %s [OPSI]... POLA [BERKAS]...\n"
438
439#: src/grep.c:1963
440#, c-format
441msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
442msgstr "Coba '%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
443
444#: src/grep.c:1969
445#, c-format
446msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
447msgstr "Cari POLA dalam setiap BERKAS.\n"
448
449#: src/grep.c:1970
450#, c-format
451msgid ""
452"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
453"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
454"\n"
455"Pattern selection and interpretation:\n"
456msgstr ""
457"Contoh: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
458"POLA bisa memuat beberapa pola yang dipisah oleh baris baru.\n"
459"\n"
460"Seleksi dan interpretasi pola:\n"
461
462#: src/grep.c:1975
463#, c-format
464msgid ""
465" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
466" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
467" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
468" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
469msgstr ""
470" -E, --extended-regexp POLA adalah ekspresi reguler diperluas\n"
471" -F, --fixed-string POLA adalah string\n"
472" -G, --basic-regexp POLA adalah ekspresi reguler dasar\n"
473" -P, --perl-regexp POLA adalah sebuah ekspresi reguler Perl\n"
474
475#: src/grep.c:1981
476#, c-format
477msgid ""
478" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
479" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
480" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
481" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
482" -w, --word-regexp match only whole words\n"
483" -x, --line-regexp match only whole lines\n"
484" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
485msgstr ""
486" -e, --regexp=POLA gunakan POLA untuk pencocokan\n"
487" -f, --file=BERKAS dapatkan POLA dari BERKAS\n"
488" -i, --ignore-case abaikan perbedaan besar kecil huruf dalam pola "
489"dan data\n"
490" --no-ignore-case jangan abaikan perbedaan besar kecil huruf "
491"(baku)\n"
492" -w, --word-regexp paksa POLA hanya untuk pencocokan dengan "
493"keseluruhan kata\n"
494" -x, --line-regexp paksa POLA hanya untuk pencocokan dengan "
495"keseluruhan baris\n"
496" -z, --null-data baris data berakhir dengan byte 0, bukan baris-"
497"baru\n"
498"\n"
499
500#: src/grep.c:1989
501#, c-format
502msgid ""
503"\n"
504"Miscellaneous:\n"
505" -s, --no-messages suppress error messages\n"
506" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
507" -V, --version display version information and exit\n"
508" --help display this help text and exit\n"
509msgstr ""
510"\n"
511"Lain-lain:\n"
512" -s, --no-messages sembunyikan pesan kesalahan\n"
513" -v, --invert-match pilih baris-baris yang tidak sesuai\n"
514" -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
515" --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
516
517#: src/grep.c:1996
518#, c-format
519msgid ""
520"\n"
521"Output control:\n"
522" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
523" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
524" -n, --line-number print line number with output lines\n"
525" --line-buffered flush output on every line\n"
526" -H, --with-filename print file name with output lines\n"
527" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
528" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
529"prefix\n"
530msgstr ""
531"\n"
532"Kendali keluaran:\n"
533" -m, --max-count=NUM berhenti setelah NUM kecocokan\n"
534" -b, --byte-offset cetak ofset byte dengan baris-baris keluaran\n"
535" -n, --line-number cetak nomor baris dengan baris-baris keluaran\n"
536" --line-buffered gelontor keluaran pada setiap baris\n"
537" -H, --with-filename cetak nama berkas dengan baris-baris keluaran\n"
538" -h, --no-filename sembunyikan prefiks nama berkas pada keluaran\n"
539" --label=LABEL pakai LABEL sebagai prefiks nama berkas masukan "
540"standar\n"
541
542#: src/grep.c:2007
543#, c-format
544msgid ""
545" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
546" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
547" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
548" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
549" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
550msgstr ""
551" -o, --only-matching hanya tampilkan bagian dari baris yang cocok\n"
552" -q, --quiet, --silent sembunyikan semua keluaran normal\n"
553" --binary-files=TIPE asumsikan bahwa berkas biner adalah TIPE;\n"
554" TIPE adalah 'binary', 'text', atau 'without-"
555"match'\n"
556" -a, --text ekuivalen dengan --binary-files=text\n"
557
558#: src/grep.c:2014
559#, c-format
560msgid ""
561" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
562" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
563" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
564" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
565" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
566" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
567" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
568msgstr ""
569" -I ekuivalen dengan --binary-files=without-match\n"
570" -d, --directories=AKSI bagaimana menangani direktori;\n"
571" AKSI adalah 'read', 'recurse', atau 'skip'\n"
572" -D, --devices=AKSI bagaimana menangani peranti, FIFO, dan soket;\n"
573" AKSI adalah 'read' atau 'skip'\n"
574" -r, --recursive seperti --directories=recurse\n"
575" -R, --dereference-recursive serupa, tapi ikut semua symlink\n"
576
577#: src/grep.c:2023
578#, c-format
579msgid ""
580" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
581"pattern)\n"
582" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
583" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
584"FILE\n"
585" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
586msgstr ""
587" --include=GLOB hanya cari berkas yang cocok dengan GLOB (suatu "
588"pola berkas)\n"
589" --exclude=GLOB lewati berkas yang cocok dengan GLOB\n"
590" --exclude-from=BERKAS lewati berkas yang cocok dengan sebarang pola "
591"dari BERKAS\n"
592" --exclude-dir=GLOB lewati direktori yang cocok dengan GLOB\n"
593
594#: src/grep.c:2030
595#, c-format
596msgid ""
597" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
598"lines\n"
599" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
600" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
601" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
602" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
603msgstr ""
604" -L, --files-without-match hanya cetak nama BERKAS yang tidak memuat baris "
605"yang cocok\n"
606" -l, --files-with-matches hanya cetak nama BERKAS dengan baris yang "
607"cocok\n"
608" -c, --count hanya cetak cacah baris yang cocok per BERKAS\n"
609" -T, --initial-tab jadikan tab sejajar (bila diperlukan)\n"
610" -Z, --null cetak byte 0 setelah nama BERKAS\n"
611
612#: src/grep.c:2036
613#, c-format
614msgid ""
615"\n"
616"Context control:\n"
617" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
618" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
619" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
620msgstr ""
621"\n"
622"Kendali konteks:\n"
623" -B, --before-context=NUM cetak NUM baris yang mendahului konteks\n"
624" -A, --after-context=NUM cetak NUM baris yang mengikuti konteks\n"
625" -C, --context=NUM cetak NUM baris konteks keluaran\n"
626
627#: src/grep.c:2043
628#, c-format
629msgid ""
630" -NUM same as --context=NUM\n"
631" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
632" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
633" --color[=WHEN],\n"
634" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
635" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
636" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
637"Windows)\n"
638"\n"
639msgstr ""
640" -NUM sama seperti --context=NUM\n"
641" --group-separator=SEP cetak SEP pada baris antara kecocokan dengan "
642"konteks\n"
643" --no-group-separator jangan cetak pemisah untuk kecocokan dengan "
644"konteks\n"
645" --color[=WHEN],\n"
646" --colour[=WHEN] gunakan penanda untuk membedakan string yang "
647"cocok\n"
648" WHEN dapat berupa 'always', 'never', atau "
649"'auto'\n"
650" -U, --binary jangan hapus karakter CR di EOL (MSDOS)\n"
651"\n"
652
653#: src/grep.c:2052
654#, c-format
655msgid ""
656"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
657"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
658"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
659"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
660msgstr ""
661"Jika BERKAS adalah '-', baca masukan standar. Tanpa BERKAS, baca '.'\n"
662"bila rekursif, '-' jika tidak. Dengan kurang dari dua BERKAS, asumsikan -"
663"h.\n"
664"Status keluar adalah 0 jika baris apa pun dipilih, 1 jika tidak;\n"
665"jika ada kesalahan apapun dan opsi -q tidak diberikan, status keluar adalah "
666"2.\n"
667
668#: src/grep.c:2094
669msgid "conflicting matchers specified"
670msgstr "pencocok yang bertentangan dispesifikasikan"
671
672#: src/grep.c:2101
673msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
674msgstr "Pencocokan Perl tidak didukung dalam suatu build --disable-perl-regexp"
675
676#: src/grep.c:2103
677#, c-format
678msgid "invalid matcher %s"
679msgstr "pencocok tidak valid %s"
680
681#: src/grep.c:2538
682msgid "unknown devices method"
683msgstr "metode peranti tidak dikenal"
684
685#: src/grep.c:2580
686#, c-format
687msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
688msgstr "peringatan: --unix-byte-offsets (-u) usang"
689
690#: src/grep.c:2686
691msgid "invalid max count"
692msgstr "cacah maks tidak valid"
693
694#: src/grep.c:2744
695msgid "unknown binary-files type"
696msgstr "tipe berkas biner tidak dikenal"
697
698#: src/grep.c:2829
699msgid ""
700"Written by Mike Haertel and others; see\n"
701"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
702msgstr ""
703"Ditulis oleh Mike Haertel dan lainnya, lihat\n"
704"<http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
705
706#: src/pcresearch.c:85
707msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
708msgstr "gagal mengalokasikan memori untuk stack JIT PCRE"
709
710#: src/pcresearch.c:137
711msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
712msgstr "-P hanya mendukung unibyte dan locale UTF-8"
713
714#: src/pcresearch.c:143
715msgid "the -P option only supports a single pattern"
716msgstr "opsi -P hanya mendukung sebuah pola tunggal"
717
718#: src/pcresearch.c:187
719msgid "internal error (should never happen)"
720msgstr "kesalahan internal (mestinya tidak pernah terjadi)"
721
722#: src/pcresearch.c:230
723msgid "exceeded PCRE's line length limit"
724msgstr "melampaui batas panjang baris PCRE"
725
726#: src/pcresearch.c:306
727#, c-format
728msgid "%s: memory exhausted"
729msgstr "%s: kehabisan memori"
730
731#: src/pcresearch.c:310
732#, c-format
733msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
734msgstr "%s: stack JIT PCRE habis"
735
736#: src/pcresearch.c:315
737#, c-format
738msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
739msgstr "%s: melampaui batas backtrack PCRE"
740
741#: src/pcresearch.c:319
742#, c-format
743msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit"
744msgstr "%s: melampaui batas rekursi PCRE"
745
746#: src/pcresearch.c:327
747#, c-format
748msgid "%s: internal PCRE error: %d"
749msgstr "%s: kesalahan PCRE internal: %d"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2024 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette