VirtualBox

source: kBuild/vendor/grep/current/po/fi.po@ 3530

Last change on this file since 3530 was 3529, checked in by bird, 3 years ago

Imported grep 3.7 from grep-3.7.tar.gz (sha256: c22b0cf2d4f6bbe599c902387e8058990e1eee99aef333a203829e5fd3dbb342), applying minimal auto-props.

File size: 33.7 KB
Line 
1# Finnish translation for GNU grep.
2# Copyright © 2002, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the grep package.
4# Sami J. Laine <sami.laine@iki.fi>, 2002.
5# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2007-2016, 2018.
6# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2019-2021.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: grep 3.6.27\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n"
13"PO-Revision-Date: 2021-08-09 10:37+0300\n"
14"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
15"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
16"Language: fi\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22"X-Generator: Poedit 3.0\n"
23
24#: lib/argmatch.c:132
25#, c-format
26msgid "invalid argument %s for %s"
27msgstr "virheellinen argumentti %s kohteelle %s"
28
29#: lib/argmatch.c:133
30#, c-format
31msgid "ambiguous argument %s for %s"
32msgstr "monimerkityksellinen argumentti %s kohteelle %s"
33
34#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
35msgid "Valid arguments are:"
36msgstr "Kelvolliset argumentit ovat:"
37
38#: lib/c-stack.c:187
39msgid "program error"
40msgstr "ohjelmavirhe"
41
42#: lib/c-stack.c:188
43msgid "stack overflow"
44msgstr "pinon ylivuoto"
45
46#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336
47msgid "write error"
48msgstr "kirjoitusvirhe"
49
50#: lib/dfa.c:896
51msgid "unbalanced ["
52msgstr "pariton ["
53
54#: lib/dfa.c:1017
55msgid "invalid character class"
56msgstr "virheellinen merkkiluokka"
57
58#: lib/dfa.c:1143
59msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
60msgstr "merkkiluokkasyntaksi on [[:space:]], ei [:space:]"
61
62#: lib/dfa.c:1210
63msgid "unfinished \\ escape"
64msgstr "keskeneräinen \\-ohjaussarja"
65
66#: lib/dfa.c:1371
67msgid "invalid content of \\{\\}"
68msgstr "virheellinen \\{\\}:n sisältö"
69
70#: lib/dfa.c:1374
71msgid "regular expression too big"
72msgstr "säännöllinen lauseke on liian suuri"
73
74#: lib/dfa.c:1858
75msgid "unbalanced ("
76msgstr "pariton ("
77
78#: lib/dfa.c:1975
79msgid "no syntax specified"
80msgstr "syntaksia ei ole määritelty"
81
82#: lib/dfa.c:1986
83msgid "unbalanced )"
84msgstr "pariton )"
85
86#: lib/error.c:195
87msgid "Unknown system error"
88msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
89
90#: lib/getopt.c:278
91#, c-format
92msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
93msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen\n"
94
95#: lib/getopt.c:284
96#, c-format
97msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
98msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
99
100#: lib/getopt.c:319
101#, c-format
102msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
103msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%s%s”\n"
104
105#: lib/getopt.c:345
106#, c-format
107msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
108msgstr "%s: valitsin ”%s%s” ei salli argumenttia\n"
109
110#: lib/getopt.c:360
111#, c-format
112msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
113msgstr "%s: valitsin ”%s%s” vaatii argumentin\n"
114
115#: lib/getopt.c:621
116#, c-format
117msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
118msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ”%c”\n"
119
120#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
121#, c-format
122msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
123msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
124
125#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
126msgid "memory exhausted"
127msgstr "muisti loppui"
128
129#: lib/openat-die.c:38
130#, c-format
131msgid "unable to record current working directory"
132msgstr "nykyisen työhakemiston kirjaaminen ei onnistu"
133
134#: lib/openat-die.c:57
135#, c-format
136msgid "failed to return to initial working directory"
137msgstr "palaaminen alkuperäiseen työhakemistoon epäonnistui"
138
139#: lib/xbinary-io.c:37
140#, c-format
141msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
142msgstr "tiedostokahvan teksti-/binääritilan asettaminen epäonnistui"
143
144#. TRANSLATORS:
145#. Get translations for open and closing quotation marks.
146#. The message catalog should translate "`" to a left
147#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
148#. "'". For example, a French Unicode local should translate
149#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
150#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
151#. QUOTATION MARK), respectively.
152#.
153#. If the catalog has no translation, we will try to
154#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
155#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
156#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
157#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
158#. quote "like this". You should always include translations
159#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
160#. for your locale.
161#.
162#. If you don't know what to put here, please see
163#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
164#. and use glyphs suitable for your language.
165#: lib/quotearg.c:355
166msgid "`"
167msgstr "”"
168
169#: lib/quotearg.c:356
170msgid "'"
171msgstr "”"
172
173#: lib/regcomp.c:135
174msgid "Success"
175msgstr "Onnistui"
176
177#: lib/regcomp.c:138
178msgid "No match"
179msgstr "Ei täsmäävyyttä"
180
181#: lib/regcomp.c:141
182msgid "Invalid regular expression"
183msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke"
184
185#: lib/regcomp.c:144
186msgid "Invalid collation character"
187msgstr "Virheellinen vertailumerkki"
188
189#: lib/regcomp.c:147
190msgid "Invalid character class name"
191msgstr "Virheellinen merkkiluokan nimi"
192
193#: lib/regcomp.c:150
194msgid "Trailing backslash"
195msgstr "Kenoviiva lopussa"
196
197#: lib/regcomp.c:153
198msgid "Invalid back reference"
199msgstr "Virheellinen takaisinviittaus"
200
201#: lib/regcomp.c:156
202msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
203msgstr "Pariton [, [^, [:, [. tai [="
204
205#: lib/regcomp.c:159
206msgid "Unmatched ( or \\("
207msgstr "Pariton ( tai \\("
208
209#: lib/regcomp.c:162
210msgid "Unmatched \\{"
211msgstr "Pariton \\{"
212
213#: lib/regcomp.c:165
214msgid "Invalid content of \\{\\}"
215msgstr "Virheellinen \\{\\}:n sisältö"
216
217#: lib/regcomp.c:168
218msgid "Invalid range end"
219msgstr "Virheellinen välin loppu"
220
221#: lib/regcomp.c:171
222msgid "Memory exhausted"
223msgstr "Muisti loppui"
224
225#: lib/regcomp.c:174
226msgid "Invalid preceding regular expression"
227msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen lauseke"
228
229#: lib/regcomp.c:177
230msgid "Premature end of regular expression"
231msgstr "Ennenaikainen säännöllisen lausekkeen loppu"
232
233#: lib/regcomp.c:180
234msgid "Regular expression too big"
235msgstr "Säännöllinen lauseke on liian suuri"
236
237#: lib/regcomp.c:183
238msgid "Unmatched ) or \\)"
239msgstr "Pariton ) tai \\)"
240
241#: lib/regcomp.c:676
242msgid "No previous regular expression"
243msgstr "Ei edeltävää säännöllistä lauseketta"
244
245#: lib/version-etc.c:73
246#, c-format
247msgid "Packaged by %s (%s)\n"
248msgstr "Paketoinut %s (%s)\n"
249
250#: lib/version-etc.c:76
251#, c-format
252msgid "Packaged by %s\n"
253msgstr "Paketoinut %s\n"
254
255#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
256#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
257#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
258#: lib/version-etc.c:83
259msgid "(C)"
260msgstr "©"
261
262#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
263#: lib/version-etc.c:88
264#, c-format
265msgid ""
266"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
267"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
268"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
269msgstr ""
270"Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhäisempi <%s>.\n"
271"Tämä on vapaa ohjelma: voit vapaasti muuttaa ja jakaa sitä edelleen.\n"
272"Ohjelmalla EI OLE TAKUUTA siinä laajuudessa kuin laki sen sallii.\n"
273
274#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
275#: lib/version-etc.c:105
276#, c-format
277msgid "Written by %s.\n"
278msgstr "Kirjoittanut %s.\n"
279
280#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
281#: lib/version-etc.c:109
282#, c-format
283msgid "Written by %s and %s.\n"
284msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
285
286#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
287#: lib/version-etc.c:113
288#, c-format
289msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
290msgstr "Kirjoittaneet %s, %s ja %s.\n"
291
292#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
293#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
294#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
295#: lib/version-etc.c:120
296#, c-format
297msgid ""
298"Written by %s, %s, %s,\n"
299"and %s.\n"
300msgstr ""
301"Kirjoittaneet %s, %s,\n"
302"%s ja %s.\n"
303
304#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
305#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
306#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
307#: lib/version-etc.c:127
308#, c-format
309msgid ""
310"Written by %s, %s, %s,\n"
311"%s, and %s.\n"
312msgstr ""
313"Kirjoittaneet %s, %s, %s,\n"
314"%s ja %s.\n"
315
316#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
317#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
318#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
319#: lib/version-etc.c:134
320#, c-format
321msgid ""
322"Written by %s, %s, %s,\n"
323"%s, %s, and %s.\n"
324msgstr ""
325"Kirjoittaneet %s, %s, %s,\n"
326"%s, %s ja %s.\n"
327
328#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
329#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
330#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
331#: lib/version-etc.c:142
332#, c-format
333msgid ""
334"Written by %s, %s, %s,\n"
335"%s, %s, %s, and %s.\n"
336msgstr ""
337"Kirjoittaneet %s, %s, %s,\n"
338"%s, %s, %s ja %s.\n"
339
340#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
341#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
342#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
343#: lib/version-etc.c:150
344#, c-format
345msgid ""
346"Written by %s, %s, %s,\n"
347"%s, %s, %s, %s,\n"
348"and %s.\n"
349msgstr ""
350"Kirjoittaneet %s, %s,\n"
351"%s, %s, %s, %s,\n"
352"%s ja %s.\n"
353
354#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
355#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
356#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
357#: lib/version-etc.c:159
358#, c-format
359msgid ""
360"Written by %s, %s, %s,\n"
361"%s, %s, %s, %s,\n"
362"%s, and %s.\n"
363msgstr ""
364"Kirjoittaneet %s, %s, %s,\n"
365"%s, %s, %s, %s,\n"
366"%s ja %s.\n"
367
368#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
369#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
370#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
371#: lib/version-etc.c:170
372#, c-format
373msgid ""
374"Written by %s, %s, %s,\n"
375"%s, %s, %s, %s,\n"
376"%s, %s, and others.\n"
377msgstr ""
378"Kirjoittaneet %s, %s,\n"
379"%s, %s, %s, %s,\n"
380"%s, %s, %s ja muut.\n"
381
382#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
383#. for this package. Please add _another line_ saying
384#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
385#. bugs (typically your translation team's web or email address).
386#: lib/version-etc.c:249
387#, c-format
388msgid "Report bugs to: %s\n"
389msgstr "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen: %s\n"
390
391#: lib/version-etc.c:251
392#, c-format
393msgid "Report %s bugs to: %s\n"
394msgstr "Ilmoita %s ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s\n"
395
396#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
397#, c-format
398msgid "%s home page: <%s>\n"
399msgstr "%s -kotisivu: <%s>\n"
400
401#: lib/version-etc.c:260
402#, c-format
403msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
404msgstr "Yleisohjeita GNU-ohjelmistojen käyttöön: <%s>\n"
405
406#: src/grep.c:649
407msgid "(standard input)"
408msgstr "(vakiosyöte)"
409
410#: src/grep.c:829
411msgid "invalid context length argument"
412msgstr "virheellinen kontekstin pituusargumentti"
413
414#: src/grep.c:894
415msgid "input is too large to count"
416msgstr "syöte on liian suuri laskettavaksi"
417
418#: src/grep.c:1641
419#, c-format
420msgid "%s: binary file matches"
421msgstr "%s: binääritiedosto täsmää"
422
423#: src/grep.c:1679
424#, c-format
425msgid "%s: warning: recursive directory loop"
426msgstr "%s: varoitus: rekursiivinen hakemistosilmukka"
427
428#: src/grep.c:1899
429#, c-format
430msgid "%s: input file is also the output"
431msgstr "%s: syötetiedosto on myös tuotostiedosto"
432
433#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968
434#, c-format
435msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
436msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... HAHMOT [TIEDOSTO]...\n"
437
438#: src/grep.c:1963
439#, c-format
440msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
441msgstr "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
442
443#: src/grep.c:1969
444#, c-format
445msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
446msgstr "Hae HAHMOja kustakin TIEDOSTOsta.\n"
447
448#: src/grep.c:1970
449#, c-format
450msgid ""
451"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
452"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
453"\n"
454"Pattern selection and interpretation:\n"
455msgstr ""
456"Esimerkki: %s -i 'hei maailma' menu.h main.c\n"
457"HAHMOT voivat sisältää useita rivinvaihdoin\n"
458"eroteltuja hahmoja.\n"
459"\n"
460"Hahmojen valinta ja tulkinta:\n"
461
462#: src/grep.c:1975
463#, c-format
464msgid ""
465" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
466" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
467" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
468" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
469msgstr ""
470" -E, --extended-regexp HAHMOT ovat laajennettuja säännöllisiä\n"
471" lausekkeita\n"
472" -F, --fixed-strings HAHMOT ovat merkkijonoja\n"
473" -G, --basic-regexp HAHMOT ovat tavallisia säännöllisiä\n"
474" lausekkeita (oletus)\n"
475" -P, --perl-regexp HAHMOT ovat Perl-tyyppisiä säännöllisiä\n"
476" lausekkeita\n"
477
478#: src/grep.c:1981
479#, c-format
480msgid ""
481" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
482" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
483" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
484" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
485" -w, --word-regexp match only whole words\n"
486" -x, --line-regexp match only whole lines\n"
487" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
488msgstr ""
489" -e, --regexp=HAHMOT käytä HAHMOja täsmäämiseen\n"
490" -f, --file=TIEDOSTO ota HAHMOT TIEDOSTOsta\n"
491" -i, --ignore-case älä erottele pieniä ja suuria kirjaimia\n"
492" hahmoissa eikä datassa\n"
493" -w, --word-regexp täsmää vain kokonaisiin sanoihin\n"
494" -x, --line-regexp täsmää vain kokonaisiin riveihin\n"
495" -z, --null-data datarivi päättyy 0-tavuun, ei rivinvaihtoon\n"
496
497#: src/grep.c:1989
498#, c-format
499msgid ""
500"\n"
501"Miscellaneous:\n"
502" -s, --no-messages suppress error messages\n"
503" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
504" -V, --version display version information and exit\n"
505" --help display this help text and exit\n"
506msgstr ""
507"\n"
508"Sekalaista:\n"
509" -s, --no-messages vaienna virheilmoitukset\n"
510" -v, --invert-match valitse täsmäämättömät rivit\n"
511" -V, --version näytä versiotiedot ja poistu\n"
512" --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
513
514#: src/grep.c:1996
515#, c-format
516msgid ""
517"\n"
518"Output control:\n"
519" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
520" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
521" -n, --line-number print line number with output lines\n"
522" --line-buffered flush output on every line\n"
523" -H, --with-filename print file name with output lines\n"
524" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
525" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
526"prefix\n"
527msgstr ""
528"\n"
529"Tulostehallinta:\n"
530" -m, --max-count=MÄÄRÄ pysäytä MÄÄRÄn täsmäävän rivin jälkeen\n"
531" -b, --byte-offset tulosta tavusiirros tulosteriveille\n"
532" -n, --line-number tulosta rivinumero tulosteriveille\n"
533" --line-buffered huuhtele tuloste joka rivillä\n"
534" -H, --with-filename tulosta tiedostonimi tulosteriveille\n"
535" -h, --no-filename vaienna tiedostonimet tulosteesta\n"
536" --label=NIMIÖ tulosta NIMIÖ tiedostonimenä vakiosyötteelle\n"
537
538#: src/grep.c:2007
539#, c-format
540msgid ""
541" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
542" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
543" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
544" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
545" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
546msgstr ""
547" -o, --only-matching näytä vain täsmäävien rivien epätyhjät osat\n"
548" -q, --quiet, --silent vaienna kaikki normaali tuloste\n"
549" --binary-files=TYYPPI otaksu, että binääritiedostot ovat TYYPPIä;\n"
550" TYYPPI on ”binary”, ”text”, tai ”without-match”\n"
551" -a, --text sama kuin --binary-files=text\n"
552
553#: src/grep.c:2014
554#, c-format
555msgid ""
556" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
557" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
558" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
559" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
560" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
561" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
562" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
563msgstr ""
564" -I sama kuin --binary-files=without-match\n"
565" -d, --directories=TEKO kuinka käsitellä hakemistoja;\n"
566" TEKO on ”read”, ”recurse”, tai ”skip”\n"
567" -D, --devices=TEKO kuinka käsitellä laitteita, FIFOja ja "
568"pistokkeita;\n"
569" TEKO on ”read” tai ”skip”\n"
570" -r, --recursive sama kuin --directories=recurse\n"
571" -R, --dereference-recursive samoin, mutta seuraa kaikkia symlinkkejä\n"
572
573#: src/grep.c:2023
574#, c-format
575msgid ""
576" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
577"pattern)\n"
578" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
579" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
580"FILE\n"
581" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
582msgstr ""
583" --include=GLOB etsi vain GLOBiin (tiedostohahmo) täsmäävistä\n"
584" tiedostoista\n"
585" --exclude=GLOB ohita GLOBiin täsmäävät tiedostot ja hakemistot\n"
586" --exclude-from=TIED ohita mihin tahansa TIEDoston tiedostohahmoon\n"
587" täsmäävät tiedostot\n"
588" --exclude-dir=GLOB ohita GLOBiin täsmäävät hakemistot\n"
589
590#: src/grep.c:2030
591#, c-format
592msgid ""
593" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
594"lines\n"
595" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
596" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
597" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
598" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
599msgstr ""
600" -L, --files-without-match tulosta vain TIEDOSTOjen nimet, joissa ei yhtään "
601"valittua riviä\n"
602" -l, --files-with-matches tulosta vain TIEDOSTOjen nimet, joissa on "
603"valittuja rivejä\n"
604" -c, --count tulosta vain valittujen rivien lukumäärä "
605"TIEDOSTOa kohden\n"
606" -T, --initial-tab kohdista sarkaimet (jos tarpeellista)\n"
607" -Z, --null tulosta 0-tavu TIEDOSTOnimen jälkeen\n"
608
609#: src/grep.c:2036
610#, c-format
611msgid ""
612"\n"
613"Context control:\n"
614" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
615" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
616" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
617msgstr ""
618"\n"
619"Kontekstin hallinta:\n"
620" -B, --before-context=N tulosta N riviä edeltävää konteksia\n"
621" -A, --after-context=N tulosta N riviä seuraavaa kontekstia\n"
622" -C, --context=N tulosta N riviä tulostekonteksia\n"
623
624#: src/grep.c:2043
625#, c-format
626msgid ""
627" -NUM same as --context=NUM\n"
628" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
629" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
630" --color[=WHEN],\n"
631" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
632" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
633" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
634"Windows)\n"
635"\n"
636msgstr ""
637" -MÄÄRÄ sama kuin --context=MÄÄRÄ\n"
638" --group-separator=EROT tulosta EROTin kontekstillisten täsmäävyyksien\n"
639" välisille riveille\n"
640" --no-group-separator älä tulosta erotinta kontekstillisille\n"
641" täsmäävyyksille\n"
642" --color[=KUN],\n"
643" --colour[=KUN] korosta täsmäävyydet väreillä;\n"
644" KUN voi olla ”always” (aina), ”never”\n"
645" (ei koskaan) tai ”auto”.\n"
646" -U, --binary jätä CR-merkit rivien loppuun (MSDOS/Windows)\n"
647"\n"
648
649#: src/grep.c:2052
650#, c-format
651msgid ""
652"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
653"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
654"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
655"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
656msgstr ""
657"Kun TIEDOSTO on ”-”, lue vakiosyötettä. Ilman TIEDOSTOa lue ”.” jos\n"
658"haetaan rekursiivisesti, muuten ”-” . Jos alle kaksi TIEDOSTOa\n"
659"on annettu, oleta valitsin -h.\n"
660"Paluuarvo on 0, jos mikä tahansa rivi valitaan, muuten 1; jos\n"
661"tapahtuu mikä tahansa virhe ja -q on antamatta, paluuarvo on 2.\n"
662
663#: src/grep.c:2094
664msgid "conflicting matchers specified"
665msgstr "määritelty ristiriitaiset täsmäimet"
666
667#: src/grep.c:2101
668msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
669msgstr ""
670"Perl-täsmäystä ei tueta --disable-perl-regexp -valitsimellisessa käännöksessä"
671
672#: src/grep.c:2103
673#, c-format
674msgid "invalid matcher %s"
675msgstr "virheellinen täsmäin %s"
676
677#: src/grep.c:2538
678msgid "unknown devices method"
679msgstr "tuntematon laitteiden käsittelytapa"
680
681#: src/grep.c:2580
682#, c-format
683msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
684msgstr "varoitus: --unix-byte-offsets (-u) on vanhentunut"
685
686#: src/grep.c:2686
687msgid "invalid max count"
688msgstr "virheellinen enimmäismäärä"
689
690#: src/grep.c:2744
691msgid "unknown binary-files type"
692msgstr "tuntematon binääritiedostojen tyyppi"
693
694#: src/grep.c:2829
695msgid ""
696"Written by Mike Haertel and others; see\n"
697"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
698msgstr ""
699"Kirjoittaneet Mike Haertel ja muut; ks.\n"
700"<http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
701
702#: src/pcresearch.c:85
703msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
704msgstr "muistin varaaminen PCRE JIT -pinolle epäonnistui"
705
706#: src/pcresearch.c:137
707msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
708msgstr "-P tukee vain yksitavu- ja UTF-8-maa-asetustoja"
709
710#: src/pcresearch.c:143
711msgid "the -P option only supports a single pattern"
712msgstr "valitsin -P tukee vain yhtä hahmoa"
713
714#: src/pcresearch.c:187
715msgid "internal error (should never happen)"
716msgstr "sisäinen virhe (ei pitäisi koskaan tapahtua)"
717
718#: src/pcresearch.c:230
719msgid "exceeded PCRE's line length limit"
720msgstr "ylitettiin PCRE:n rivipituusraja"
721
722#: src/pcresearch.c:306
723#, c-format
724msgid "%s: memory exhausted"
725msgstr "%s: muisti loppui"
726
727#: src/pcresearch.c:310
728#, c-format
729msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
730msgstr "%s: PCRE JIT -pino täyttyi"
731
732#: src/pcresearch.c:315
733#, c-format
734msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
735msgstr "%s: ylitettiin PCRE:n paluujäljitysraja"
736
737#: src/pcresearch.c:319
738#, c-format
739msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit"
740msgstr "%s: ylitettiin PCRE:n rekursioraja"
741
742#: src/pcresearch.c:327
743#, c-format
744msgid "%s: internal PCRE error: %d"
745msgstr "%s: sisäinen PCRE-virhe: %d"
746
747#~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
748#~ msgstr "varoitus: GREP_OPTIONS on vanhentunut; käytä aliasta tai skriptiä"
749
750#~ msgid "warning: %s: %s"
751#~ msgstr "varoitus: %s: %s"
752
753#~ msgid "Binary file %s matches\n"
754#~ msgstr "Binääritiedosto %s täsmää\n"
755
756#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
757#~ msgstr "%s kotisivu: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
758
759# Ensimmäinen parametri on valitsimen väliviivat, toinen valitsin, kolmas argumentti
760#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
761#~ msgstr "virheellinen valitsimen %s%s argumentti ’%s’"
762
763# Ensimmäinen parametri on valitsimen väliviivat, toinen valitsin ja kolmas sen argumentti
764#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
765#~ msgstr "virheellinen loppuliite valitsimen %s%s argumentissa ’%s’"
766
767# Ensimmäinen parametri on valitsimen väliviivat, toinen valitsin ja kolmas sen argumentti
768#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
769#~ msgstr "valitsimen %s%s argumentti ’%s’ on liian iso"
770
771#~ msgid "Mike Haertel"
772#~ msgstr "Mike Haertel"
773
774#~ msgid "internal error"
775#~ msgstr "sisäinen virhe"
776
777#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
778#~ msgstr "%s: valitsin ’--%s’ ei salli argumenttia\n"
779
780#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
781#~ msgstr "%s: tuntematon valitsin ’--%s’\n"
782
783#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
784#~ msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei ole yksiselitteinen\n"
785
786#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
787#~ msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei salli argumenttia\n"
788
789#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
790#~ msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ tarvitsee argumentin\n"
791
792#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
793#~ msgstr "HAKULAUSEKE on oletuksena perussäännöllinen lauseke (BRE).\n"
794
795#~ msgid ""
796#~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
797#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
798#~ msgstr ""
799#~ "Käsky ’egrep’ tarkoittaa ’grep -E’. Käsky ’fgrep’ tarkoittaa ’grep -F’.\n"
800#~ "Suora kutsuminen ’egrep’- ja ’fgrep’-käskyillä ei ole enää "
801#~ "suositeltavaa.\n"
802
803#~ msgid "lseek failed"
804#~ msgstr "lseek epäonnistui"
805
806#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
807#~ msgstr "GNU Grep-kotisivu: <%s>\n"
808
809#~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input"
810#~ msgstr "virheellinen UTF-8-tavusekvenssi syötteessä"
811
812#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
813#~ msgstr "HAKULAUSEKE on laajennettu säännöllinen lauseke (ERE).\n"
814
815#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
816#~ msgstr ""
817#~ "Kutsuminen ’egrep’ käskyllä ei ole enää suositeltavaa, käytä sen sijaan "
818#~ "käskyä ’grep -E’.\n"
819
820#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
821#~ msgstr "HAKULAUSEKE on rivinvaihdolla eroteltu kiinteä merkkijonojoukko.\n"
822
823#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
824#~ msgstr ""
825#~ "Kutsuminen ’fgrep’ käskyllä ei ole enää suositeltavaa, käytä sen sijaan "
826#~ "käskyä ’grep -F’.\n"
827
828#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
829#~ msgstr "%s voi käyttää vain %s hakulausekesyntaksia"
830
831#~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
832#~ msgstr "valitsin --mmap ei ole toiminut vuoden 2010 jälkeen"
833
834#~ msgid "unfinished repeat count"
835#~ msgstr "päättymätön toistomäärä"
836
837#~ msgid "malformed repeat count"
838#~ msgstr "virheellinen toistomäärä"
839
840# Tämä liittyy virheilmoitukseen, jossa alussa on ilmeisesti virhenumero
841#~ msgid "writing output"
842#~ msgstr "kirjoitettaessa tulostetta"
843
844#~ msgid ""
845#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); "
846#~ "skipped"
847#~ msgstr ""
848#~ "kohteessa GREP_COLORS=”%s”, ”%s”-kapasiteetti tarvitsee arvon (”=...”); "
849#~ "jätettiin väliin"
850
851#~ msgid ""
852#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a "
853#~ "value (\"=%s\"); skipped"
854#~ msgstr ""
855#~ "kohteessa GREP_COLORS=”%s”, ”%s”-kapasiteetti on boolean-tyyppinen ja se "
856#~ "ei voi saada arvoa (”=%s”); jätettiin väliin"
857
858#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s"
859#~ msgstr "kohteessa GREP_COLORS=”%s”, ”%s”-kapasiteetti %s"
860
861#~ msgid ""
862#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining "
863#~ "substring \"%s\""
864#~ msgstr ""
865#~ "pysäytettiin vääränmuotoisen kohteen GREP_COLORS=”%s” prosessointi "
866#~ "jäljelle jäävässä osamerkkijonossa ”%s”"
867
868#~ msgid "unknown directories method"
869#~ msgstr "tuntematon hakemistometodi"
870
871#~ msgid ""
872#~ "\n"
873#~ "Output control:\n"
874#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
875#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
876#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n"
877#~ " --line-buffered flush output on every line\n"
878#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
879#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
880#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
881#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching "
882#~ "PATTERN\n"
883#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
884#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
885#~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
886#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
887#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
888#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
889#~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
890#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
891#~ " ACTION is `read' or `skip'\n"
892#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
893#~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
894#~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
895#~ "FILE_PATTERN\n"
896#~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from "
897#~ "FILE\n"
898#~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
899#~ "skipped.\n"
900#~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no "
901#~ "match\n"
902#~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
903#~ " -c, --count print only a count of matching lines per "
904#~ "FILE\n"
905#~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
906#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
907#~ msgstr ""
908#~ "\n"
909#~ "Tulosteen hallinta:\n"
910#~ " -m, --max-count=N lopeta kun N täsmäystä on löytynyt\n"
911#~ " -b, --byte-offset tulosta tavuosoite tulosteriveille\n"
912#~ " -n, --line-number tulosta rivinumero tulosteriveille\n"
913#~ " --line-buffered tyhjennä puskuri jokaisella tulosterivillä\n"
914#~ " -H, --with-filename tulosta tiedostonimi jokaiselle täsmäykselle\n"
915#~ " -h, --no-filename vaienna tiedostonimen tulostaminen\n"
916#~ " --label=OTSIKKO tulosta OTSIKKO tiedostonimenä luettaessa\n"
917#~ " vakiosyöttettä\n"
918#~ " -o, --only-matching näytä vain HAKULAUSEKE-täsmäävä osa rivistä\n"
919#~ " -q, --quiet, --silent vaienna kaikki normaalit tulosteet\n"
920#~ " --binary-files=TYYPPI oleta binääristen tiedostojen olevan TYYPPIä\n"
921#~ " TYYPPI on ”binary” (binääri), "
922#~ "”text” (teksti), tai\n"
923#~ " ”without-match” (täsmäämätön)\n"
924#~ " -a, --text sama kuin --binary-files=”text” (teksti)\n"
925#~ " -I sama kuin --binary-files=”without-"
926#~ "match” (täsmäämätön)\n"
927#~ " -d, --directories=TOIMI hakemistojen käsittelytapa\n"
928#~ " TOIMI on ”read” (lue), ”recurse” (itseensä "
929#~ "palautuva),\n"
930#~ " tai ”skip” (jätä väliin)\n"
931#~ " -D, --devices=TOIMI laitetiedostojen, FIFOjen ja pistokkeiden "
932#~ "käsittely\n"
933#~ " TOIMI on ”read” (lue) tai ”skip” (jätä "
934#~ "väliin)\n"
935#~ " -R, -r, --recursive sama kuin --directories=recurse\n"
936#~ " --include=TIEDOSTOKAAVA TIEDOSTOKAAVA-täsmäävät tiedostot "
937#~ "tutkitaan\n"
938#~ " --exclude=TIEDOSTOKAAVA TIEDOSTOKAAVA-täsmäävät tiedostot jätetään "
939#~ "tutkimatta\n"
940#~ " --exclude-from=TIEDOSTO TIEDOSTOKAAVA-täsmäävät tiedostot, joiden "
941#~ "nimet\n"
942#~ " luetaan TIEDOSTOsta, jätetään tutkimatta\n"
943#~ " -L, --files-without-match tulosta vain TIEDOSTOt, joista ei löydy "
944#~ "täsmäystä\n"
945#~ " -l, --files-with-matches tulosta vain TIEDOSTOt, joista löytyy "
946#~ "täsmäys\n"
947#~ " -c, --count tulosta vain täsmäysten määrä TIEDOSTOlle\n"
948#~ " -T, --initial-tab tee sarkaimet riveittäin (jos tarvitaan)\n"
949#~ " -Z, --null tulosta nollatavu TIEDOSTO-nimen jälkeen\n"
950
951#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
952#~ msgstr "Valitsimia ”-P” ja ”-z” ei voida käyttää samanaikaisesti"
953
954#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
955#~ msgstr "%s: epäkelpo valitsin -- %c\n"
956
957#~ msgid "Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
958#~ msgstr "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
959
960#~ msgid "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n"
961#~ msgstr "”egrep” tarkoittaa ”grep -E”. ”fgrep” tarkoittaa ”grep -F”.\n"
962
963#~ msgid "Direct invocation as either `egrep' or `fgrep' is deprecated.\n"
964#~ msgstr ""
965#~ "Suora kutsuminen joko komennolla ”egrep” tai ”fgrep” on vanhentunut.\n"
966
967#~ msgid ""
968#~ "\n"
969#~ "Miscellaneous:\n"
970#~ " -s, --no-messages suppress error messages\n"
971#~ " -v, --invert-match select non-matching lines\n"
972#~ " -V, --version print version information and exit\n"
973#~ " --help display this help and exit\n"
974#~ "\n"
975#~ msgstr ""
976#~ "\n"
977#~ "Sekalaista:\n"
978#~ " -s, --no-messages vaienna virheilmoitukset\n"
979#~ " -v, --invert-match valitse hakuun täsmäämättömät rivit\n"
980#~ " -V, --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
981#~ " --help tulosta tämä ohje ja poistu\n"
982#~ "\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2024 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette