| 1 | # Basque translation of grep.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2004, 2005.
|
|---|
| 4 | # , fuzzy
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: grep 2.5.1a\n"
|
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
|
|---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2005-03-03 21:40+0100\n"
|
|---|
| 13 | "Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
|
|---|
| 14 | "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
|
|---|
| 15 | "Language: eu\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|---|
| 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1)\n"
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 | #: lib/argmatch.c:132
|
|---|
| 23 | #, c-format
|
|---|
| 24 | msgid "invalid argument %s for %s"
|
|---|
| 25 | msgstr ""
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: lib/argmatch.c:133
|
|---|
| 28 | #, c-format
|
|---|
| 29 | msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
|---|
| 30 | msgstr ""
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
|
|---|
| 33 | msgid "Valid arguments are:"
|
|---|
| 34 | msgstr ""
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: lib/c-stack.c:187
|
|---|
| 37 | msgid "program error"
|
|---|
| 38 | msgstr ""
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: lib/c-stack.c:188
|
|---|
| 41 | msgid "stack overflow"
|
|---|
| 42 | msgstr ""
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336
|
|---|
| 45 | msgid "write error"
|
|---|
| 46 | msgstr ""
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: lib/dfa.c:896
|
|---|
| 49 | #, fuzzy
|
|---|
| 50 | msgid "unbalanced ["
|
|---|
| 51 | msgstr "Parekatu gabeko ["
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: lib/dfa.c:1017
|
|---|
| 54 | msgid "invalid character class"
|
|---|
| 55 | msgstr ""
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: lib/dfa.c:1143
|
|---|
| 58 | msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
|
|---|
| 59 | msgstr ""
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: lib/dfa.c:1210
|
|---|
| 62 | #, fuzzy
|
|---|
| 63 | msgid "unfinished \\ escape"
|
|---|
| 64 | msgstr "Amaitu gabeko \\ eskapea"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: lib/dfa.c:1371
|
|---|
| 67 | #, fuzzy
|
|---|
| 68 | msgid "invalid content of \\{\\}"
|
|---|
| 69 | msgstr "baliogabeko gehienezko zenbaketa"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: lib/dfa.c:1374
|
|---|
| 72 | msgid "regular expression too big"
|
|---|
| 73 | msgstr ""
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: lib/dfa.c:1858
|
|---|
| 76 | #, fuzzy
|
|---|
| 77 | msgid "unbalanced ("
|
|---|
| 78 | msgstr "Parekatu gabeko ("
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: lib/dfa.c:1975
|
|---|
| 81 | #, fuzzy
|
|---|
| 82 | msgid "no syntax specified"
|
|---|
| 83 | msgstr "Ez da sintaxirik zehaztu"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: lib/dfa.c:1986
|
|---|
| 86 | #, fuzzy
|
|---|
| 87 | msgid "unbalanced )"
|
|---|
| 88 | msgstr "Parekatu gabeko )"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: lib/error.c:195
|
|---|
| 91 | msgid "Unknown system error"
|
|---|
| 92 | msgstr "Sistemaren errore ezezaguna"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: lib/getopt.c:278
|
|---|
| 95 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 96 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 97 | msgstr "%s: `%s' aukera anbiguoa da\n"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: lib/getopt.c:284
|
|---|
| 100 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 101 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|---|
| 102 | msgstr "%s: `%s' aukera anbiguoa da\n"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: lib/getopt.c:319
|
|---|
| 105 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 106 | msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
|---|
| 107 | msgstr "%s: aukera ezezaguna `%c%s'\n"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: lib/getopt.c:345
|
|---|
| 110 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 111 | msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 112 | msgstr "%s: `%c%s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n"
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: lib/getopt.c:360
|
|---|
| 115 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 116 | msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 117 | msgstr "%s: `%s' aukerak argumentu bat behar du\n"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: lib/getopt.c:621
|
|---|
| 120 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 121 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
|---|
| 122 | msgstr "%s: balio gabeko aukera -- %c\n"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
|
|---|
| 125 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 126 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
|---|
| 127 | msgstr "%s: aukerak argumentu bat behar du -- %c\n"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
|
|---|
| 130 | msgid "memory exhausted"
|
|---|
| 131 | msgstr "memoria agortuta"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: lib/openat-die.c:38
|
|---|
| 134 | #, c-format
|
|---|
| 135 | msgid "unable to record current working directory"
|
|---|
| 136 | msgstr ""
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: lib/openat-die.c:57
|
|---|
| 139 | #, c-format
|
|---|
| 140 | msgid "failed to return to initial working directory"
|
|---|
| 141 | msgstr ""
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: lib/xbinary-io.c:37
|
|---|
| 144 | #, c-format
|
|---|
| 145 | msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
|
|---|
| 146 | msgstr ""
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #. TRANSLATORS:
|
|---|
| 149 | #. Get translations for open and closing quotation marks.
|
|---|
| 150 | #. The message catalog should translate "`" to a left
|
|---|
| 151 | #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
|---|
| 152 | #. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
|---|
| 153 | #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 154 | #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 155 | #. QUOTATION MARK), respectively.
|
|---|
| 156 | #.
|
|---|
| 157 | #. If the catalog has no translation, we will try to
|
|---|
| 158 | #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
|---|
| 159 | #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
|---|
| 160 | #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
|---|
| 161 | #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
|---|
| 162 | #. quote "like this". You should always include translations
|
|---|
| 163 | #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
|---|
| 164 | #. for your locale.
|
|---|
| 165 | #.
|
|---|
| 166 | #. If you don't know what to put here, please see
|
|---|
| 167 | #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
|---|
| 168 | #. and use glyphs suitable for your language.
|
|---|
| 169 | #: lib/quotearg.c:355
|
|---|
| 170 | msgid "`"
|
|---|
| 171 | msgstr "`"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: lib/quotearg.c:356
|
|---|
| 174 | msgid "'"
|
|---|
| 175 | msgstr "'"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: lib/regcomp.c:135
|
|---|
| 178 | msgid "Success"
|
|---|
| 179 | msgstr ""
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: lib/regcomp.c:138
|
|---|
| 182 | msgid "No match"
|
|---|
| 183 | msgstr ""
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: lib/regcomp.c:141
|
|---|
| 186 | msgid "Invalid regular expression"
|
|---|
| 187 | msgstr ""
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: lib/regcomp.c:144
|
|---|
| 190 | msgid "Invalid collation character"
|
|---|
| 191 | msgstr ""
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: lib/regcomp.c:147
|
|---|
| 194 | msgid "Invalid character class name"
|
|---|
| 195 | msgstr ""
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: lib/regcomp.c:150
|
|---|
| 198 | msgid "Trailing backslash"
|
|---|
| 199 | msgstr ""
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: lib/regcomp.c:153
|
|---|
| 202 | msgid "Invalid back reference"
|
|---|
| 203 | msgstr ""
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: lib/regcomp.c:156
|
|---|
| 206 | msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
|
|---|
| 207 | msgstr ""
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: lib/regcomp.c:159
|
|---|
| 210 | msgid "Unmatched ( or \\("
|
|---|
| 211 | msgstr ""
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: lib/regcomp.c:162
|
|---|
| 214 | msgid "Unmatched \\{"
|
|---|
| 215 | msgstr ""
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: lib/regcomp.c:165
|
|---|
| 218 | msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|---|
| 219 | msgstr ""
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: lib/regcomp.c:168
|
|---|
| 222 | msgid "Invalid range end"
|
|---|
| 223 | msgstr ""
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: lib/regcomp.c:171
|
|---|
| 226 | msgid "Memory exhausted"
|
|---|
| 227 | msgstr "Memoria agortuta"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: lib/regcomp.c:174
|
|---|
| 230 | msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|---|
| 231 | msgstr ""
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: lib/regcomp.c:177
|
|---|
| 234 | msgid "Premature end of regular expression"
|
|---|
| 235 | msgstr ""
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: lib/regcomp.c:180
|
|---|
| 238 | msgid "Regular expression too big"
|
|---|
| 239 | msgstr ""
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: lib/regcomp.c:183
|
|---|
| 242 | msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|---|
| 243 | msgstr ""
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: lib/regcomp.c:676
|
|---|
| 246 | msgid "No previous regular expression"
|
|---|
| 247 | msgstr ""
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: lib/version-etc.c:73
|
|---|
| 250 | #, c-format
|
|---|
| 251 | msgid "Packaged by %s (%s)\n"
|
|---|
| 252 | msgstr ""
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: lib/version-etc.c:76
|
|---|
| 255 | #, c-format
|
|---|
| 256 | msgid "Packaged by %s\n"
|
|---|
| 257 | msgstr ""
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
|
|---|
| 260 | #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
|
|---|
| 261 | #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
|
|---|
| 262 | #: lib/version-etc.c:83
|
|---|
| 263 | msgid "(C)"
|
|---|
| 264 | msgstr ""
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
|
|---|
| 267 | #: lib/version-etc.c:88
|
|---|
| 268 | #, c-format
|
|---|
| 269 | msgid ""
|
|---|
| 270 | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
|
|---|
| 271 | "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|---|
| 272 | "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|---|
| 273 | msgstr ""
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
|
|---|
| 276 | #: lib/version-etc.c:105
|
|---|
| 277 | #, c-format
|
|---|
| 278 | msgid "Written by %s.\n"
|
|---|
| 279 | msgstr ""
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 282 | #: lib/version-etc.c:109
|
|---|
| 283 | #, c-format
|
|---|
| 284 | msgid "Written by %s and %s.\n"
|
|---|
| 285 | msgstr ""
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 288 | #: lib/version-etc.c:113
|
|---|
| 289 | #, c-format
|
|---|
| 290 | msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 291 | msgstr ""
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 294 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 295 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 296 | #: lib/version-etc.c:120
|
|---|
| 297 | #, c-format
|
|---|
| 298 | msgid ""
|
|---|
| 299 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 300 | "and %s.\n"
|
|---|
| 301 | msgstr ""
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 304 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 305 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 306 | #: lib/version-etc.c:127
|
|---|
| 307 | #, c-format
|
|---|
| 308 | msgid ""
|
|---|
| 309 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 310 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 311 | msgstr ""
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 314 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 315 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 316 | #: lib/version-etc.c:134
|
|---|
| 317 | #, c-format
|
|---|
| 318 | msgid ""
|
|---|
| 319 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 320 | "%s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 321 | msgstr ""
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 324 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 325 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 326 | #: lib/version-etc.c:142
|
|---|
| 327 | #, c-format
|
|---|
| 328 | msgid ""
|
|---|
| 329 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 330 | "%s, %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 331 | msgstr ""
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 334 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 335 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 336 | #: lib/version-etc.c:150
|
|---|
| 337 | #, c-format
|
|---|
| 338 | msgid ""
|
|---|
| 339 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 340 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 341 | "and %s.\n"
|
|---|
| 342 | msgstr ""
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 345 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 346 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 347 | #: lib/version-etc.c:159
|
|---|
| 348 | #, c-format
|
|---|
| 349 | msgid ""
|
|---|
| 350 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 351 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 352 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 353 | msgstr ""
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 356 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 357 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 358 | #: lib/version-etc.c:170
|
|---|
| 359 | #, c-format
|
|---|
| 360 | msgid ""
|
|---|
| 361 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 362 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 363 | "%s, %s, and others.\n"
|
|---|
| 364 | msgstr ""
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
|
|---|
| 367 | #. for this package. Please add _another line_ saying
|
|---|
| 368 | #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
|---|
| 369 | #. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
|---|
| 370 | #: lib/version-etc.c:249
|
|---|
| 371 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 372 | msgid "Report bugs to: %s\n"
|
|---|
| 373 | msgstr ""
|
|---|
| 374 | "\n"
|
|---|
| 375 | "Programa-erroreen berri emateko idatzi hona <bug-grep@gnu.org>.\n"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #: lib/version-etc.c:251
|
|---|
| 378 | #, c-format
|
|---|
| 379 | msgid "Report %s bugs to: %s\n"
|
|---|
| 380 | msgstr ""
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
|
|---|
| 383 | #, c-format
|
|---|
| 384 | msgid "%s home page: <%s>\n"
|
|---|
| 385 | msgstr ""
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: lib/version-etc.c:260
|
|---|
| 388 | #, c-format
|
|---|
| 389 | msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
|
|---|
| 390 | msgstr ""
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: src/grep.c:649
|
|---|
| 393 | msgid "(standard input)"
|
|---|
| 394 | msgstr "(sarrera estandarra)"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: src/grep.c:829
|
|---|
| 397 | msgid "invalid context length argument"
|
|---|
| 398 | msgstr "balio gabeko testuinguru luzeera argumentua"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: src/grep.c:894
|
|---|
| 401 | msgid "input is too large to count"
|
|---|
| 402 | msgstr "sarrera luzeegia da kontatzeko"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: src/grep.c:1641
|
|---|
| 405 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 406 | msgid "%s: binary file matches"
|
|---|
| 407 | msgstr "%s fitxategi binarioa bat dator\n"
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #: src/grep.c:1679
|
|---|
| 410 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 411 | msgid "%s: warning: recursive directory loop"
|
|---|
| 412 | msgstr "direktorio bukle errekurtsiboa"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: src/grep.c:1899
|
|---|
| 415 | #, c-format
|
|---|
| 416 | msgid "%s: input file is also the output"
|
|---|
| 417 | msgstr ""
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968
|
|---|
| 420 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 421 | msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
|
|---|
| 422 | msgstr "Erabilera: %s [AUKERA]... EREDUA [FITXATEGIA]...\n"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: src/grep.c:1963
|
|---|
| 425 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 426 | msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
|
|---|
| 427 | msgstr "Saiatu `%s --help' informazio gehiagorako.\n"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: src/grep.c:1969
|
|---|
| 430 | #, c-format
|
|---|
| 431 | msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
|
|---|
| 432 | msgstr ""
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: src/grep.c:1970
|
|---|
| 435 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 436 | msgid ""
|
|---|
| 437 | "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
|
|---|
| 438 | "PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
|
|---|
| 439 | "\n"
|
|---|
| 440 | "Pattern selection and interpretation:\n"
|
|---|
| 441 | msgstr ""
|
|---|
| 442 | "EREDUA bilatzen du FITXATEGI bakoitzean edo sarrera estandarrean.\n"
|
|---|
| 443 | "Adibidez: %s -i 'kaixo mundu' menu.h main.c\n"
|
|---|
| 444 | "\n"
|
|---|
| 445 | "Regexp aukera eta interpretazioa:\n"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: src/grep.c:1975
|
|---|
| 448 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 449 | msgid ""
|
|---|
| 450 | " -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
|
|---|
| 451 | " -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
|
|---|
| 452 | " -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
|
|---|
| 453 | " -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
|
|---|
| 454 | msgstr ""
|
|---|
| 455 | " -E, --extended-regexp EREDUA espresio erregular zabaldu bat da\n"
|
|---|
| 456 | " -F, --fixed-strings EREDUA lerro berri batekin banatutako kate "
|
|---|
| 457 | "multzo bat da\n"
|
|---|
| 458 | " -G, --basic-regexp EREDUA oinarrizko espresio erregular bat da\n"
|
|---|
| 459 | " -P, --perl-regexp EREDUA Perl espresio erregular bat da\n"
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 | #: src/grep.c:1981
|
|---|
| 462 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 463 | msgid ""
|
|---|
| 464 | " -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
|
|---|
| 465 | " -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
|
|---|
| 466 | " -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
|
|---|
| 467 | " --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
|
|---|
| 468 | " -w, --word-regexp match only whole words\n"
|
|---|
| 469 | " -x, --line-regexp match only whole lines\n"
|
|---|
| 470 | " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
|
|---|
| 471 | msgstr ""
|
|---|
| 472 | " -e, --regexp=EREDUA erabili EREDUA espresio erregular bezala\n"
|
|---|
| 473 | " -f, --file=FITXATEGIA lortu EREDUA FITXATEGITIK\n"
|
|---|
| 474 | " -i, --ignore-case ez ezberdindu letra larri eta xeheak\n"
|
|---|
| 475 | " -w, --word-regexp behartu EREDUA hitz osoekin bakarrik bat "
|
|---|
| 476 | "etortzea\n"
|
|---|
| 477 | " -x, --line-regexp behartu EREDUA lerro osoekin bakarrik bat "
|
|---|
| 478 | "etortzea\n"
|
|---|
| 479 | " -z, --null-data datu lerroa 0 byte-arekin amaitzen da, eta ez "
|
|---|
| 480 | "lerro berriarekin\n"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: src/grep.c:1989
|
|---|
| 483 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 484 | msgid ""
|
|---|
| 485 | "\n"
|
|---|
| 486 | "Miscellaneous:\n"
|
|---|
| 487 | " -s, --no-messages suppress error messages\n"
|
|---|
| 488 | " -v, --invert-match select non-matching lines\n"
|
|---|
| 489 | " -V, --version display version information and exit\n"
|
|---|
| 490 | " --help display this help text and exit\n"
|
|---|
| 491 | msgstr ""
|
|---|
| 492 | "\n"
|
|---|
| 493 | "Hainbat:\n"
|
|---|
| 494 | " -s, --no-messages errore mezuak kentzen ditu\n"
|
|---|
| 495 | " -v, --invert-match bat ez datozen lerroak aukeratzen ditu\n"
|
|---|
| 496 | " -V, --version bertsioaren informazioa inprimatu eta irten\n"
|
|---|
| 497 | " --help laguntza hau erakutsi eta irten\n"
|
|---|
| 498 | " --mmap erabili asignatutako memoria sarrera posible "
|
|---|
| 499 | "bada\n"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #: src/grep.c:1996
|
|---|
| 502 | #, c-format
|
|---|
| 503 | msgid ""
|
|---|
| 504 | "\n"
|
|---|
| 505 | "Output control:\n"
|
|---|
| 506 | " -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
|
|---|
| 507 | " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
|
|---|
| 508 | " -n, --line-number print line number with output lines\n"
|
|---|
| 509 | " --line-buffered flush output on every line\n"
|
|---|
| 510 | " -H, --with-filename print file name with output lines\n"
|
|---|
| 511 | " -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
|
|---|
| 512 | " --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
|
|---|
| 513 | "prefix\n"
|
|---|
| 514 | msgstr ""
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: src/grep.c:2007
|
|---|
| 517 | #, c-format
|
|---|
| 518 | msgid ""
|
|---|
| 519 | " -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
|
|---|
| 520 | " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
|
|---|
| 521 | " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
|
|---|
| 522 | " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
|
|---|
| 523 | " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
|
|---|
| 524 | msgstr ""
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: src/grep.c:2014
|
|---|
| 527 | #, c-format
|
|---|
| 528 | msgid ""
|
|---|
| 529 | " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 530 | " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
|
|---|
| 531 | " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
|
|---|
| 532 | " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
|
|---|
| 533 | " ACTION is 'read' or 'skip'\n"
|
|---|
| 534 | " -r, --recursive like --directories=recurse\n"
|
|---|
| 535 | " -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
|
|---|
| 536 | msgstr ""
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| 538 | #: src/grep.c:2023
|
|---|
| 539 | #, c-format
|
|---|
| 540 | msgid ""
|
|---|
| 541 | " --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
|
|---|
| 542 | "pattern)\n"
|
|---|
| 543 | " --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
|
|---|
| 544 | " --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
|
|---|
| 545 | "FILE\n"
|
|---|
| 546 | " --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
|
|---|
| 547 | msgstr ""
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: src/grep.c:2030
|
|---|
| 550 | #, c-format
|
|---|
| 551 | msgid ""
|
|---|
| 552 | " -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
|
|---|
| 553 | "lines\n"
|
|---|
| 554 | " -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
|
|---|
| 555 | " -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
|
|---|
| 556 | " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
|
|---|
| 557 | " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
|
|---|
| 558 | msgstr ""
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: src/grep.c:2036
|
|---|
| 561 | #, c-format
|
|---|
| 562 | msgid ""
|
|---|
| 563 | "\n"
|
|---|
| 564 | "Context control:\n"
|
|---|
| 565 | " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
|
|---|
| 566 | " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
|
|---|
| 567 | " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
|
|---|
| 568 | msgstr ""
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: src/grep.c:2043
|
|---|
| 571 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 572 | msgid ""
|
|---|
| 573 | " -NUM same as --context=NUM\n"
|
|---|
| 574 | " --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
|
|---|
| 575 | " --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
|
|---|
| 576 | " --color[=WHEN],\n"
|
|---|
| 577 | " --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
|
|---|
| 578 | " WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
|
|---|
| 579 | " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
|
|---|
| 580 | "Windows)\n"
|
|---|
| 581 | "\n"
|
|---|
| 582 | msgstr ""
|
|---|
| 583 | "\n"
|
|---|
| 584 | "Kontestu kontrola:\n"
|
|---|
| 585 | " -B, --before-context=KOPURUA inprimatu kontestuaren aurretiko lerro "
|
|---|
| 586 | "KOPURUA\n"
|
|---|
| 587 | " -A, --after-context=KOPURUA inprimatu kontestuaren ondorengo lerro "
|
|---|
| 588 | "KOPURUA\n"
|
|---|
| 589 | " -C, --context=KOPURUA inprimatu kontestuaren lerro KOPURUA\n"
|
|---|
| 590 | " -KOPURUA --context=KOPURUA bezala\n"
|
|---|
| 591 | " --color[=NOIZ],\n"
|
|---|
| 592 | " --colour[=NOIZ] erabili markak bat datozen kateak ezberdintzeko\n"
|
|---|
| 593 | " NOIZ `always', `never' edo `auto' izan daiteke.\n"
|
|---|
| 594 | " -U, --binary ez kendu CR karaktereak lerro bukaeran (MSDOS)\n"
|
|---|
| 595 | " -u, --unix-byte-offsets hartu kontutan offsetak CRak bertan egongo ez "
|
|---|
| 596 | "balira bezala (MSDOS)\n"
|
|---|
| 597 | "\n"
|
|---|
| 598 | "`egrep'-ek`grep -E' esan nahi du. `fgrep'-ek `grep -F' esan nahi du.\n"
|
|---|
| 599 | "Fitxategirik gabe, edo FITXATEGIA - denean, sarrera estandarra irakurtzen "
|
|---|
| 600 | "da. BI fitxategi\n"
|
|---|
| 601 | "baina gutxiago ematen badira, -h ulertzen da. Irteera egoera 0 da bat "
|
|---|
| 602 | "badator, 1 ez badator,\n"
|
|---|
| 603 | "eta 2 arazorik badago.\n"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: src/grep.c:2052
|
|---|
| 606 | #, c-format
|
|---|
| 607 | msgid ""
|
|---|
| 608 | "When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
|
|---|
| 609 | "recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
|
|---|
| 610 | "Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
|
|---|
| 611 | "if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
|
|---|
| 612 | msgstr ""
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: src/grep.c:2094
|
|---|
| 615 | msgid "conflicting matchers specified"
|
|---|
| 616 | msgstr "espresio konfliktiboak espezifikatu dira"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: src/grep.c:2101
|
|---|
| 619 | msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
|
|---|
| 620 | msgstr ""
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #: src/grep.c:2103
|
|---|
| 623 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 624 | msgid "invalid matcher %s"
|
|---|
| 625 | msgstr "baliogabeko gehienezko zenbaketa"
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| 627 | #: src/grep.c:2538
|
|---|
| 628 | msgid "unknown devices method"
|
|---|
| 629 | msgstr "gailu metodo ezezaguna"
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #: src/grep.c:2580
|
|---|
| 632 | #, c-format
|
|---|
| 633 | msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
|
|---|
| 634 | msgstr ""
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: src/grep.c:2686
|
|---|
| 637 | msgid "invalid max count"
|
|---|
| 638 | msgstr "baliogabeko gehienezko zenbaketa"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: src/grep.c:2744
|
|---|
| 641 | msgid "unknown binary-files type"
|
|---|
| 642 | msgstr "fitxategi-binario moeta ezezaguna"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #: src/grep.c:2829
|
|---|
| 645 | msgid ""
|
|---|
| 646 | "Written by Mike Haertel and others; see\n"
|
|---|
| 647 | "<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
|
|---|
| 648 | msgstr ""
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #: src/pcresearch.c:85
|
|---|
| 651 | msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
|
|---|
| 652 | msgstr ""
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #: src/pcresearch.c:137
|
|---|
| 655 | msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
|
|---|
| 656 | msgstr ""
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | #: src/pcresearch.c:143
|
|---|
| 659 | #, fuzzy
|
|---|
| 660 | msgid "the -P option only supports a single pattern"
|
|---|
| 661 | msgstr "-P aukerak ez du euskarririk"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #: src/pcresearch.c:187
|
|---|
| 664 | msgid "internal error (should never happen)"
|
|---|
| 665 | msgstr ""
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | #: src/pcresearch.c:230
|
|---|
| 668 | msgid "exceeded PCRE's line length limit"
|
|---|
| 669 | msgstr ""
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: src/pcresearch.c:306
|
|---|
| 672 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 673 | msgid "%s: memory exhausted"
|
|---|
| 674 | msgstr "memoria agortuta"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: src/pcresearch.c:310
|
|---|
| 677 | #, c-format
|
|---|
| 678 | msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
|
|---|
| 679 | msgstr ""
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: src/pcresearch.c:315
|
|---|
| 682 | #, c-format
|
|---|
| 683 | msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
|
|---|
| 684 | msgstr ""
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: src/pcresearch.c:319
|
|---|
| 687 | #, c-format
|
|---|
| 688 | msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit"
|
|---|
| 689 | msgstr ""
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: src/pcresearch.c:327
|
|---|
| 692 | #, c-format
|
|---|
| 693 | msgid "%s: internal PCRE error: %d"
|
|---|
| 694 | msgstr ""
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 697 | #~ msgid "warning: %s: %s"
|
|---|
| 698 | #~ msgstr "abisua: %s: %s\n"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #, fuzzy
|
|---|
| 701 | #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 702 | #~ msgstr "%s: `--%s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #, fuzzy
|
|---|
| 705 | #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
|---|
| 706 | #~ msgstr "%s: aukera ezezaguna `--%s'\n"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #, fuzzy
|
|---|
| 709 | #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 710 | #~ msgstr "%s: `-W %s' aukera ambiguoa da\n"
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #, fuzzy
|
|---|
| 713 | #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 714 | #~ msgstr "%s: `-W %s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n"
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #, fuzzy
|
|---|
| 717 | #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
|---|
| 718 | #~ msgstr "%s: `%s' aukerak argumentu bat behar du\n"
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | #~ msgid "unfinished repeat count"
|
|---|
| 721 | #~ msgstr "amaitu gabeko errepikapen zenbatzailea"
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | #~ msgid "malformed repeat count"
|
|---|
| 724 | #~ msgstr "gaizki eratutako errepikapen zenbatzailea"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #~ msgid "out of memory"
|
|---|
| 727 | #~ msgstr "memoriatik kanpo"
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #~ msgid "writing output"
|
|---|
| 730 | #~ msgstr "irteera idazten"
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
|
|---|
| 733 | #~ msgstr "Erabilera: %s [AUKERA]... EREDUA [FITXATEGIA] ...\n"
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #~ msgid ""
|
|---|
| 736 | #~ "\n"
|
|---|
| 737 | #~ "Output control:\n"
|
|---|
| 738 | #~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
|
|---|
| 739 | #~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
|
|---|
| 740 | #~ " -n, --line-number print line number with output lines\n"
|
|---|
| 741 | #~ " --line-buffered flush output on every line\n"
|
|---|
| 742 | #~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
|
|---|
| 743 | #~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
|
|---|
| 744 | #~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
|
|---|
| 745 | #~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching "
|
|---|
| 746 | #~ "PATTERN\n"
|
|---|
| 747 | #~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
|
|---|
| 748 | #~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n"
|
|---|
| 749 | #~ " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
|
|---|
| 750 | #~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
|
|---|
| 751 | #~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 752 | #~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n"
|
|---|
| 753 | #~ " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
|
|---|
| 754 | #~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
|
|---|
| 755 | #~ " ACTION is 'read' or 'skip'\n"
|
|---|
| 756 | #~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
|
|---|
| 757 | #~ " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n"
|
|---|
| 758 | #~ " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n"
|
|---|
| 759 | #~ " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be "
|
|---|
| 760 | #~ "skipped.\n"
|
|---|
| 761 | #~ " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
|
|---|
| 762 | #~ " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n"
|
|---|
| 763 | #~ " -c, --count only print a count of matching lines per "
|
|---|
| 764 | #~ "FILE\n"
|
|---|
| 765 | #~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
|
|---|
| 766 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 767 | #~ "\n"
|
|---|
| 768 | #~ "Irteera kontrola:\n"
|
|---|
| 769 | #~ " -m, --max-count=KOPURUA gelditu KOPURUA bilatzean\n"
|
|---|
| 770 | #~ " -b, --byte-offset inprimatu offset byte-a lerro irteerekin\n"
|
|---|
| 771 | #~ " -n, --line-number inprimatu lerro zenbakia lerro irteerekin\n"
|
|---|
| 772 | #~ " --line-buffered irauli irteera lerro bakoitzean\n"
|
|---|
| 773 | #~ " -H, --with-filename inprimatu fitxategi-izena bat datorren "
|
|---|
| 774 | #~ "aurkiketa bakoitzean\n"
|
|---|
| 775 | #~ " -h, --no-filename fitxategi-izena kendu irteeran\n"
|
|---|
| 776 | #~ " --label=ETIKETA inprimatu ETIKETA fitxategi-izen bezala "
|
|---|
| 777 | #~ "sarrera estandarrean\n"
|
|---|
| 778 | #~ " -o, --only-matching erakutsi EREDUAREKIN bat datorren lerroaren "
|
|---|
| 779 | #~ "zatia bakarrik\n"
|
|---|
| 780 | #~ " -q, --quiet, --silent kendu irteera normal guztiak\n"
|
|---|
| 781 | #~ " --binary-files=MOETA fitxategi binarioak MOETA bezala direlakoan "
|
|---|
| 782 | #~ "hartu\n"
|
|---|
| 783 | #~ " MOETA 'binary', 'text', edo 'without-match' "
|
|---|
| 784 | #~ "izan daiteke\n"
|
|---|
| 785 | #~ " -a, --text --binary-files=text bezala\n"
|
|---|
| 786 | #~ " -I --binary-files=without-match bezala\n"
|
|---|
| 787 | #~ " -d, --directories=EKINTZA nola erabili direktorioak\n"
|
|---|
| 788 | #~ " EKINTZA 'read', 'recurse', edo 'skip' izan "
|
|---|
| 789 | #~ "daiteke\n"
|
|---|
| 790 | #~ " -D, --devices=EKINTZA nola erabili gailuak, FIFO eta socketak\n"
|
|---|
| 791 | #~ " EKINTZA 'read' edo 'skip' izan daiteke\n"
|
|---|
| 792 | #~ " -R, -r, --recursive --directories=recurse bezala\n"
|
|---|
| 793 | #~ " --include=EREDUA EREDUAREKIN bat datozen fitxategiak aztertu\n"
|
|---|
| 794 | #~ " --exclude=EREDUA EREDUAREKIN bat datozen fitxategiak utzi.\n"
|
|---|
| 795 | #~ " --exclude-from=FITXATEGIA EREDUA betetzen duten fitxategiak "
|
|---|
| 796 | #~ "FITXATEGIAN utzi.\n"
|
|---|
| 797 | #~ " -L, --files-without-match inprimatu bateraketarik ez duten FITXATEGIAK "
|
|---|
| 798 | #~ "bakarrik\n"
|
|---|
| 799 | #~ " -l, --files-with-matches inprimatu bateraketaren bat duten FITXATEGIAK "
|
|---|
| 800 | #~ "bakarrik\n"
|
|---|
| 801 | #~ " -c, --count inprimatu bateraketa kopurua FITXATEGI "
|
|---|
| 802 | #~ "bakoitzeko bakarrik\n"
|
|---|
| 803 | #~ " -Z, --null inprimatu 0 byte-a FITXATEGIAREN izenaren "
|
|---|
| 804 | #~ "ondoren\n"
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| 806 | #~ msgid "unknown directories method"
|
|---|
| 807 | #~ msgstr "direktorio metodo ezezaguna"
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 | #~ msgid "%s (GNU grep) %s\n"
|
|---|
| 810 | #~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #~ msgid ""
|
|---|
| 813 | #~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|---|
| 814 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 815 | #~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #~ msgid ""
|
|---|
| 818 | #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
|
|---|
| 819 | #~ "NO\n"
|
|---|
| 820 | #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
|
|---|
| 821 | #~ "PURPOSE.\n"
|
|---|
| 822 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 823 | #~ "Software librea da, ikusi programa-kodea kopiatzeko baldintzentzat. EZ "
|
|---|
| 824 | #~ "dago inolako bermerik;\n"
|
|---|
| 825 | #~ "ez KOMERTZIO ez ASMO ZEHATZ BATEN EGOKITASUNERAKO.\n"
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | #~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
|
|---|
| 828 | #~ msgstr "-P eta -z aukerak ezin dira konbinatu"
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|---|
| 831 | #~ msgstr "%s: ezinezko aukera -- %c\n"
|
|---|