VirtualBox

source: kBuild/vendor/grep/current/po/eu.po@ 3530

Last change on this file since 3530 was 3529, checked in by bird, 3 years ago

Imported grep 3.7 from grep-3.7.tar.gz (sha256: c22b0cf2d4f6bbe599c902387e8058990e1eee99aef333a203829e5fd3dbb342), applying minimal auto-props.

File size: 24.4 KB
Line 
1# Basque translation of grep.
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3# Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2004, 2005.
4# , fuzzy
5#
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: grep 2.5.1a\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n"
12"PO-Revision-Date: 2005-03-03 21:40+0100\n"
13"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
14"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
15"Language: eu\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1)\n"
21
22#: lib/argmatch.c:132
23#, c-format
24msgid "invalid argument %s for %s"
25msgstr ""
26
27#: lib/argmatch.c:133
28#, c-format
29msgid "ambiguous argument %s for %s"
30msgstr ""
31
32#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
33msgid "Valid arguments are:"
34msgstr ""
35
36#: lib/c-stack.c:187
37msgid "program error"
38msgstr ""
39
40#: lib/c-stack.c:188
41msgid "stack overflow"
42msgstr ""
43
44#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336
45msgid "write error"
46msgstr ""
47
48#: lib/dfa.c:896
49#, fuzzy
50msgid "unbalanced ["
51msgstr "Parekatu gabeko ["
52
53#: lib/dfa.c:1017
54msgid "invalid character class"
55msgstr ""
56
57#: lib/dfa.c:1143
58msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
59msgstr ""
60
61#: lib/dfa.c:1210
62#, fuzzy
63msgid "unfinished \\ escape"
64msgstr "Amaitu gabeko \\ eskapea"
65
66#: lib/dfa.c:1371
67#, fuzzy
68msgid "invalid content of \\{\\}"
69msgstr "baliogabeko gehienezko zenbaketa"
70
71#: lib/dfa.c:1374
72msgid "regular expression too big"
73msgstr ""
74
75#: lib/dfa.c:1858
76#, fuzzy
77msgid "unbalanced ("
78msgstr "Parekatu gabeko ("
79
80#: lib/dfa.c:1975
81#, fuzzy
82msgid "no syntax specified"
83msgstr "Ez da sintaxirik zehaztu"
84
85#: lib/dfa.c:1986
86#, fuzzy
87msgid "unbalanced )"
88msgstr "Parekatu gabeko )"
89
90#: lib/error.c:195
91msgid "Unknown system error"
92msgstr "Sistemaren errore ezezaguna"
93
94#: lib/getopt.c:278
95#, fuzzy, c-format
96msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
97msgstr "%s: `%s' aukera anbiguoa da\n"
98
99#: lib/getopt.c:284
100#, fuzzy, c-format
101msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
102msgstr "%s: `%s' aukera anbiguoa da\n"
103
104#: lib/getopt.c:319
105#, fuzzy, c-format
106msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
107msgstr "%s: aukera ezezaguna `%c%s'\n"
108
109#: lib/getopt.c:345
110#, fuzzy, c-format
111msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
112msgstr "%s: `%c%s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n"
113
114#: lib/getopt.c:360
115#, fuzzy, c-format
116msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
117msgstr "%s: `%s' aukerak argumentu bat behar du\n"
118
119#: lib/getopt.c:621
120#, fuzzy, c-format
121msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
122msgstr "%s: balio gabeko aukera -- %c\n"
123
124#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
125#, fuzzy, c-format
126msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
127msgstr "%s: aukerak argumentu bat behar du -- %c\n"
128
129#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
130msgid "memory exhausted"
131msgstr "memoria agortuta"
132
133#: lib/openat-die.c:38
134#, c-format
135msgid "unable to record current working directory"
136msgstr ""
137
138#: lib/openat-die.c:57
139#, c-format
140msgid "failed to return to initial working directory"
141msgstr ""
142
143#: lib/xbinary-io.c:37
144#, c-format
145msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
146msgstr ""
147
148#. TRANSLATORS:
149#. Get translations for open and closing quotation marks.
150#. The message catalog should translate "`" to a left
151#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
152#. "'". For example, a French Unicode local should translate
153#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
154#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
155#. QUOTATION MARK), respectively.
156#.
157#. If the catalog has no translation, we will try to
158#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
159#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
160#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
161#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
162#. quote "like this". You should always include translations
163#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
164#. for your locale.
165#.
166#. If you don't know what to put here, please see
167#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
168#. and use glyphs suitable for your language.
169#: lib/quotearg.c:355
170msgid "`"
171msgstr "`"
172
173#: lib/quotearg.c:356
174msgid "'"
175msgstr "'"
176
177#: lib/regcomp.c:135
178msgid "Success"
179msgstr ""
180
181#: lib/regcomp.c:138
182msgid "No match"
183msgstr ""
184
185#: lib/regcomp.c:141
186msgid "Invalid regular expression"
187msgstr ""
188
189#: lib/regcomp.c:144
190msgid "Invalid collation character"
191msgstr ""
192
193#: lib/regcomp.c:147
194msgid "Invalid character class name"
195msgstr ""
196
197#: lib/regcomp.c:150
198msgid "Trailing backslash"
199msgstr ""
200
201#: lib/regcomp.c:153
202msgid "Invalid back reference"
203msgstr ""
204
205#: lib/regcomp.c:156
206msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
207msgstr ""
208
209#: lib/regcomp.c:159
210msgid "Unmatched ( or \\("
211msgstr ""
212
213#: lib/regcomp.c:162
214msgid "Unmatched \\{"
215msgstr ""
216
217#: lib/regcomp.c:165
218msgid "Invalid content of \\{\\}"
219msgstr ""
220
221#: lib/regcomp.c:168
222msgid "Invalid range end"
223msgstr ""
224
225#: lib/regcomp.c:171
226msgid "Memory exhausted"
227msgstr "Memoria agortuta"
228
229#: lib/regcomp.c:174
230msgid "Invalid preceding regular expression"
231msgstr ""
232
233#: lib/regcomp.c:177
234msgid "Premature end of regular expression"
235msgstr ""
236
237#: lib/regcomp.c:180
238msgid "Regular expression too big"
239msgstr ""
240
241#: lib/regcomp.c:183
242msgid "Unmatched ) or \\)"
243msgstr ""
244
245#: lib/regcomp.c:676
246msgid "No previous regular expression"
247msgstr ""
248
249#: lib/version-etc.c:73
250#, c-format
251msgid "Packaged by %s (%s)\n"
252msgstr ""
253
254#: lib/version-etc.c:76
255#, c-format
256msgid "Packaged by %s\n"
257msgstr ""
258
259#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
260#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
261#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
262#: lib/version-etc.c:83
263msgid "(C)"
264msgstr ""
265
266#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
267#: lib/version-etc.c:88
268#, c-format
269msgid ""
270"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
271"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
272"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
273msgstr ""
274
275#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
276#: lib/version-etc.c:105
277#, c-format
278msgid "Written by %s.\n"
279msgstr ""
280
281#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
282#: lib/version-etc.c:109
283#, c-format
284msgid "Written by %s and %s.\n"
285msgstr ""
286
287#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
288#: lib/version-etc.c:113
289#, c-format
290msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
291msgstr ""
292
293#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
294#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
295#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
296#: lib/version-etc.c:120
297#, c-format
298msgid ""
299"Written by %s, %s, %s,\n"
300"and %s.\n"
301msgstr ""
302
303#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
304#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
305#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
306#: lib/version-etc.c:127
307#, c-format
308msgid ""
309"Written by %s, %s, %s,\n"
310"%s, and %s.\n"
311msgstr ""
312
313#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
314#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
315#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
316#: lib/version-etc.c:134
317#, c-format
318msgid ""
319"Written by %s, %s, %s,\n"
320"%s, %s, and %s.\n"
321msgstr ""
322
323#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
324#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
325#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
326#: lib/version-etc.c:142
327#, c-format
328msgid ""
329"Written by %s, %s, %s,\n"
330"%s, %s, %s, and %s.\n"
331msgstr ""
332
333#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
334#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
335#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
336#: lib/version-etc.c:150
337#, c-format
338msgid ""
339"Written by %s, %s, %s,\n"
340"%s, %s, %s, %s,\n"
341"and %s.\n"
342msgstr ""
343
344#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
345#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
346#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
347#: lib/version-etc.c:159
348#, c-format
349msgid ""
350"Written by %s, %s, %s,\n"
351"%s, %s, %s, %s,\n"
352"%s, and %s.\n"
353msgstr ""
354
355#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
356#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
357#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
358#: lib/version-etc.c:170
359#, c-format
360msgid ""
361"Written by %s, %s, %s,\n"
362"%s, %s, %s, %s,\n"
363"%s, %s, and others.\n"
364msgstr ""
365
366#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
367#. for this package. Please add _another line_ saying
368#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
369#. bugs (typically your translation team's web or email address).
370#: lib/version-etc.c:249
371#, fuzzy, c-format
372msgid "Report bugs to: %s\n"
373msgstr ""
374"\n"
375"Programa-erroreen berri emateko idatzi hona <bug-grep@gnu.org>.\n"
376
377#: lib/version-etc.c:251
378#, c-format
379msgid "Report %s bugs to: %s\n"
380msgstr ""
381
382#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
383#, c-format
384msgid "%s home page: <%s>\n"
385msgstr ""
386
387#: lib/version-etc.c:260
388#, c-format
389msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
390msgstr ""
391
392#: src/grep.c:649
393msgid "(standard input)"
394msgstr "(sarrera estandarra)"
395
396#: src/grep.c:829
397msgid "invalid context length argument"
398msgstr "balio gabeko testuinguru luzeera argumentua"
399
400#: src/grep.c:894
401msgid "input is too large to count"
402msgstr "sarrera luzeegia da kontatzeko"
403
404#: src/grep.c:1641
405#, fuzzy, c-format
406msgid "%s: binary file matches"
407msgstr "%s fitxategi binarioa bat dator\n"
408
409#: src/grep.c:1679
410#, fuzzy, c-format
411msgid "%s: warning: recursive directory loop"
412msgstr "direktorio bukle errekurtsiboa"
413
414#: src/grep.c:1899
415#, c-format
416msgid "%s: input file is also the output"
417msgstr ""
418
419#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968
420#, fuzzy, c-format
421msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
422msgstr "Erabilera: %s [AUKERA]... EREDUA [FITXATEGIA]...\n"
423
424#: src/grep.c:1963
425#, fuzzy, c-format
426msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
427msgstr "Saiatu `%s --help' informazio gehiagorako.\n"
428
429#: src/grep.c:1969
430#, c-format
431msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
432msgstr ""
433
434#: src/grep.c:1970
435#, fuzzy, c-format
436msgid ""
437"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
438"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
439"\n"
440"Pattern selection and interpretation:\n"
441msgstr ""
442"EREDUA bilatzen du FITXATEGI bakoitzean edo sarrera estandarrean.\n"
443"Adibidez: %s -i 'kaixo mundu' menu.h main.c\n"
444"\n"
445"Regexp aukera eta interpretazioa:\n"
446
447#: src/grep.c:1975
448#, fuzzy, c-format
449msgid ""
450" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
451" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
452" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
453" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
454msgstr ""
455" -E, --extended-regexp EREDUA espresio erregular zabaldu bat da\n"
456" -F, --fixed-strings EREDUA lerro berri batekin banatutako kate "
457"multzo bat da\n"
458" -G, --basic-regexp EREDUA oinarrizko espresio erregular bat da\n"
459" -P, --perl-regexp EREDUA Perl espresio erregular bat da\n"
460
461#: src/grep.c:1981
462#, fuzzy, c-format
463msgid ""
464" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
465" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
466" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
467" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
468" -w, --word-regexp match only whole words\n"
469" -x, --line-regexp match only whole lines\n"
470" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
471msgstr ""
472" -e, --regexp=EREDUA erabili EREDUA espresio erregular bezala\n"
473" -f, --file=FITXATEGIA lortu EREDUA FITXATEGITIK\n"
474" -i, --ignore-case ez ezberdindu letra larri eta xeheak\n"
475" -w, --word-regexp behartu EREDUA hitz osoekin bakarrik bat "
476"etortzea\n"
477" -x, --line-regexp behartu EREDUA lerro osoekin bakarrik bat "
478"etortzea\n"
479" -z, --null-data datu lerroa 0 byte-arekin amaitzen da, eta ez "
480"lerro berriarekin\n"
481
482#: src/grep.c:1989
483#, fuzzy, c-format
484msgid ""
485"\n"
486"Miscellaneous:\n"
487" -s, --no-messages suppress error messages\n"
488" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
489" -V, --version display version information and exit\n"
490" --help display this help text and exit\n"
491msgstr ""
492"\n"
493"Hainbat:\n"
494" -s, --no-messages errore mezuak kentzen ditu\n"
495" -v, --invert-match bat ez datozen lerroak aukeratzen ditu\n"
496" -V, --version bertsioaren informazioa inprimatu eta irten\n"
497" --help laguntza hau erakutsi eta irten\n"
498" --mmap erabili asignatutako memoria sarrera posible "
499"bada\n"
500
501#: src/grep.c:1996
502#, c-format
503msgid ""
504"\n"
505"Output control:\n"
506" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
507" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
508" -n, --line-number print line number with output lines\n"
509" --line-buffered flush output on every line\n"
510" -H, --with-filename print file name with output lines\n"
511" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
512" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
513"prefix\n"
514msgstr ""
515
516#: src/grep.c:2007
517#, c-format
518msgid ""
519" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
520" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
521" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
522" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
523" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
524msgstr ""
525
526#: src/grep.c:2014
527#, c-format
528msgid ""
529" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
530" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
531" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
532" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
533" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
534" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
535" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
536msgstr ""
537
538#: src/grep.c:2023
539#, c-format
540msgid ""
541" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
542"pattern)\n"
543" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
544" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
545"FILE\n"
546" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
547msgstr ""
548
549#: src/grep.c:2030
550#, c-format
551msgid ""
552" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
553"lines\n"
554" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
555" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
556" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
557" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
558msgstr ""
559
560#: src/grep.c:2036
561#, c-format
562msgid ""
563"\n"
564"Context control:\n"
565" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
566" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
567" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
568msgstr ""
569
570#: src/grep.c:2043
571#, fuzzy, c-format
572msgid ""
573" -NUM same as --context=NUM\n"
574" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
575" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
576" --color[=WHEN],\n"
577" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
578" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
579" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
580"Windows)\n"
581"\n"
582msgstr ""
583"\n"
584"Kontestu kontrola:\n"
585" -B, --before-context=KOPURUA inprimatu kontestuaren aurretiko lerro "
586"KOPURUA\n"
587" -A, --after-context=KOPURUA inprimatu kontestuaren ondorengo lerro "
588"KOPURUA\n"
589" -C, --context=KOPURUA inprimatu kontestuaren lerro KOPURUA\n"
590" -KOPURUA --context=KOPURUA bezala\n"
591" --color[=NOIZ],\n"
592" --colour[=NOIZ] erabili markak bat datozen kateak ezberdintzeko\n"
593" NOIZ `always', `never' edo `auto' izan daiteke.\n"
594" -U, --binary ez kendu CR karaktereak lerro bukaeran (MSDOS)\n"
595" -u, --unix-byte-offsets hartu kontutan offsetak CRak bertan egongo ez "
596"balira bezala (MSDOS)\n"
597"\n"
598"`egrep'-ek`grep -E' esan nahi du. `fgrep'-ek `grep -F' esan nahi du.\n"
599"Fitxategirik gabe, edo FITXATEGIA - denean, sarrera estandarra irakurtzen "
600"da. BI fitxategi\n"
601"baina gutxiago ematen badira, -h ulertzen da. Irteera egoera 0 da bat "
602"badator, 1 ez badator,\n"
603"eta 2 arazorik badago.\n"
604
605#: src/grep.c:2052
606#, c-format
607msgid ""
608"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
609"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
610"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
611"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
612msgstr ""
613
614#: src/grep.c:2094
615msgid "conflicting matchers specified"
616msgstr "espresio konfliktiboak espezifikatu dira"
617
618#: src/grep.c:2101
619msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
620msgstr ""
621
622#: src/grep.c:2103
623#, fuzzy, c-format
624msgid "invalid matcher %s"
625msgstr "baliogabeko gehienezko zenbaketa"
626
627#: src/grep.c:2538
628msgid "unknown devices method"
629msgstr "gailu metodo ezezaguna"
630
631#: src/grep.c:2580
632#, c-format
633msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
634msgstr ""
635
636#: src/grep.c:2686
637msgid "invalid max count"
638msgstr "baliogabeko gehienezko zenbaketa"
639
640#: src/grep.c:2744
641msgid "unknown binary-files type"
642msgstr "fitxategi-binario moeta ezezaguna"
643
644#: src/grep.c:2829
645msgid ""
646"Written by Mike Haertel and others; see\n"
647"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
648msgstr ""
649
650#: src/pcresearch.c:85
651msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
652msgstr ""
653
654#: src/pcresearch.c:137
655msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
656msgstr ""
657
658#: src/pcresearch.c:143
659#, fuzzy
660msgid "the -P option only supports a single pattern"
661msgstr "-P aukerak ez du euskarririk"
662
663#: src/pcresearch.c:187
664msgid "internal error (should never happen)"
665msgstr ""
666
667#: src/pcresearch.c:230
668msgid "exceeded PCRE's line length limit"
669msgstr ""
670
671#: src/pcresearch.c:306
672#, fuzzy, c-format
673msgid "%s: memory exhausted"
674msgstr "memoria agortuta"
675
676#: src/pcresearch.c:310
677#, c-format
678msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
679msgstr ""
680
681#: src/pcresearch.c:315
682#, c-format
683msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
684msgstr ""
685
686#: src/pcresearch.c:319
687#, c-format
688msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit"
689msgstr ""
690
691#: src/pcresearch.c:327
692#, c-format
693msgid "%s: internal PCRE error: %d"
694msgstr ""
695
696#, fuzzy, c-format
697#~ msgid "warning: %s: %s"
698#~ msgstr "abisua: %s: %s\n"
699
700#, fuzzy
701#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
702#~ msgstr "%s: `--%s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n"
703
704#, fuzzy
705#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
706#~ msgstr "%s: aukera ezezaguna `--%s'\n"
707
708#, fuzzy
709#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
710#~ msgstr "%s: `-W %s' aukera ambiguoa da\n"
711
712#, fuzzy
713#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
714#~ msgstr "%s: `-W %s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n"
715
716#, fuzzy
717#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
718#~ msgstr "%s: `%s' aukerak argumentu bat behar du\n"
719
720#~ msgid "unfinished repeat count"
721#~ msgstr "amaitu gabeko errepikapen zenbatzailea"
722
723#~ msgid "malformed repeat count"
724#~ msgstr "gaizki eratutako errepikapen zenbatzailea"
725
726#~ msgid "out of memory"
727#~ msgstr "memoriatik kanpo"
728
729#~ msgid "writing output"
730#~ msgstr "irteera idazten"
731
732#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
733#~ msgstr "Erabilera: %s [AUKERA]... EREDUA [FITXATEGIA] ...\n"
734
735#~ msgid ""
736#~ "\n"
737#~ "Output control:\n"
738#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
739#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
740#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n"
741#~ " --line-buffered flush output on every line\n"
742#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
743#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
744#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
745#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching "
746#~ "PATTERN\n"
747#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
748#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n"
749#~ " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
750#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
751#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
752#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n"
753#~ " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
754#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
755#~ " ACTION is 'read' or 'skip'\n"
756#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
757#~ " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n"
758#~ " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n"
759#~ " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be "
760#~ "skipped.\n"
761#~ " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
762#~ " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n"
763#~ " -c, --count only print a count of matching lines per "
764#~ "FILE\n"
765#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
766#~ msgstr ""
767#~ "\n"
768#~ "Irteera kontrola:\n"
769#~ " -m, --max-count=KOPURUA gelditu KOPURUA bilatzean\n"
770#~ " -b, --byte-offset inprimatu offset byte-a lerro irteerekin\n"
771#~ " -n, --line-number inprimatu lerro zenbakia lerro irteerekin\n"
772#~ " --line-buffered irauli irteera lerro bakoitzean\n"
773#~ " -H, --with-filename inprimatu fitxategi-izena bat datorren "
774#~ "aurkiketa bakoitzean\n"
775#~ " -h, --no-filename fitxategi-izena kendu irteeran\n"
776#~ " --label=ETIKETA inprimatu ETIKETA fitxategi-izen bezala "
777#~ "sarrera estandarrean\n"
778#~ " -o, --only-matching erakutsi EREDUAREKIN bat datorren lerroaren "
779#~ "zatia bakarrik\n"
780#~ " -q, --quiet, --silent kendu irteera normal guztiak\n"
781#~ " --binary-files=MOETA fitxategi binarioak MOETA bezala direlakoan "
782#~ "hartu\n"
783#~ " MOETA 'binary', 'text', edo 'without-match' "
784#~ "izan daiteke\n"
785#~ " -a, --text --binary-files=text bezala\n"
786#~ " -I --binary-files=without-match bezala\n"
787#~ " -d, --directories=EKINTZA nola erabili direktorioak\n"
788#~ " EKINTZA 'read', 'recurse', edo 'skip' izan "
789#~ "daiteke\n"
790#~ " -D, --devices=EKINTZA nola erabili gailuak, FIFO eta socketak\n"
791#~ " EKINTZA 'read' edo 'skip' izan daiteke\n"
792#~ " -R, -r, --recursive --directories=recurse bezala\n"
793#~ " --include=EREDUA EREDUAREKIN bat datozen fitxategiak aztertu\n"
794#~ " --exclude=EREDUA EREDUAREKIN bat datozen fitxategiak utzi.\n"
795#~ " --exclude-from=FITXATEGIA EREDUA betetzen duten fitxategiak "
796#~ "FITXATEGIAN utzi.\n"
797#~ " -L, --files-without-match inprimatu bateraketarik ez duten FITXATEGIAK "
798#~ "bakarrik\n"
799#~ " -l, --files-with-matches inprimatu bateraketaren bat duten FITXATEGIAK "
800#~ "bakarrik\n"
801#~ " -c, --count inprimatu bateraketa kopurua FITXATEGI "
802#~ "bakoitzeko bakarrik\n"
803#~ " -Z, --null inprimatu 0 byte-a FITXATEGIAREN izenaren "
804#~ "ondoren\n"
805
806#~ msgid "unknown directories method"
807#~ msgstr "direktorio metodo ezezaguna"
808
809#~ msgid "%s (GNU grep) %s\n"
810#~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
811
812#~ msgid ""
813#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
814#~ msgstr ""
815#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
816
817#~ msgid ""
818#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
819#~ "NO\n"
820#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
821#~ "PURPOSE.\n"
822#~ msgstr ""
823#~ "Software librea da, ikusi programa-kodea kopiatzeko baldintzentzat. EZ "
824#~ "dago inolako bermerik;\n"
825#~ "ez KOMERTZIO ez ASMO ZEHATZ BATEN EGOKITASUNERAKO.\n"
826
827#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
828#~ msgstr "-P eta -z aukerak ezin dira konbinatu"
829
830#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
831#~ msgstr "%s: ezinezko aukera -- %c\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2024 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette