| 1 | # This file is distributed under the same license as the grep package.
|
|---|
| 2 | # Estonian translations for grep
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Toomas Soome <tsoome@me.com>, 2021.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: grep 3.6.27\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2021-08-09 11:00+0300\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@me.com>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Estonian <linux-ee@lists.eenet.ee>\n"
|
|---|
| 14 | "Language: et\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|---|
| 18 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|---|
| 19 |
|
|---|
| 20 | #: lib/argmatch.c:132
|
|---|
| 21 | #, c-format
|
|---|
| 22 | msgid "invalid argument %s for %s"
|
|---|
| 23 | msgstr "vigane argument %s võtmele %s"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: lib/argmatch.c:133
|
|---|
| 26 | #, c-format
|
|---|
| 27 | msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
|---|
| 28 | msgstr "segane argument %s võtmele %s"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
|
|---|
| 31 | msgid "Valid arguments are:"
|
|---|
| 32 | msgstr "Lubatud argumendid on:"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: lib/c-stack.c:187
|
|---|
| 35 | msgid "program error"
|
|---|
| 36 | msgstr "programmi viga"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: lib/c-stack.c:188
|
|---|
| 39 | msgid "stack overflow"
|
|---|
| 40 | msgstr "pinu ületäitumine"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336
|
|---|
| 43 | msgid "write error"
|
|---|
| 44 | msgstr "viga kirjutamisel"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: lib/dfa.c:896
|
|---|
| 47 | msgid "unbalanced ["
|
|---|
| 48 | msgstr "balanseerimata ["
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: lib/dfa.c:1017
|
|---|
| 51 | msgid "invalid character class"
|
|---|
| 52 | msgstr "vigane sümboliklass"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: lib/dfa.c:1143
|
|---|
| 55 | msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
|
|---|
| 56 | msgstr "sümbolklassi süntaks on [[:space:]], mitte [:space:]"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: lib/dfa.c:1210
|
|---|
| 59 | msgid "unfinished \\ escape"
|
|---|
| 60 | msgstr "lõpetamata \\ paojada"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: lib/dfa.c:1371
|
|---|
| 63 | msgid "invalid content of \\{\\}"
|
|---|
| 64 | msgstr "vigane \\{\\} sisu"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: lib/dfa.c:1374
|
|---|
| 67 | msgid "regular expression too big"
|
|---|
| 68 | msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: lib/dfa.c:1858
|
|---|
| 71 | msgid "unbalanced ("
|
|---|
| 72 | msgstr "balanseerimata ("
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #: lib/dfa.c:1975
|
|---|
| 75 | msgid "no syntax specified"
|
|---|
| 76 | msgstr "süntaksit pole määratud"
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: lib/dfa.c:1986
|
|---|
| 79 | msgid "unbalanced )"
|
|---|
| 80 | msgstr "balanseerimata )"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: lib/error.c:195
|
|---|
| 83 | msgid "Unknown system error"
|
|---|
| 84 | msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: lib/getopt.c:278
|
|---|
| 87 | #, c-format
|
|---|
| 88 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 89 | msgstr "%s: võti '%s%s' on segane\n"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: lib/getopt.c:284
|
|---|
| 92 | #, c-format
|
|---|
| 93 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|---|
| 94 | msgstr "%s: võti '%s%s' on segane; võimalused:"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: lib/getopt.c:319
|
|---|
| 97 | #, c-format
|
|---|
| 98 | msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
|---|
| 99 | msgstr "%s: tundmatu võti '%s%s'\n"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: lib/getopt.c:345
|
|---|
| 102 | #, c-format
|
|---|
| 103 | msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 104 | msgstr "%s: võti '%s%s' ei luba argumenti\n"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: lib/getopt.c:360
|
|---|
| 107 | #, c-format
|
|---|
| 108 | msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 109 | msgstr "%s: võti '%s%s' nõuab argumenti\n"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: lib/getopt.c:621
|
|---|
| 112 | #, c-format
|
|---|
| 113 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
|---|
| 114 | msgstr "%s: vigane võti -- '%c'\n"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
|
|---|
| 117 | #, c-format
|
|---|
| 118 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
|---|
| 119 | msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- '%c'\n"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
|
|---|
| 122 | msgid "memory exhausted"
|
|---|
| 123 | msgstr "mälu on otsas"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: lib/openat-die.c:38
|
|---|
| 126 | #, c-format
|
|---|
| 127 | msgid "unable to record current working directory"
|
|---|
| 128 | msgstr "ei õnnestu salvestada jooksvat töökataloogi"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: lib/openat-die.c:57
|
|---|
| 131 | #, c-format
|
|---|
| 132 | msgid "failed to return to initial working directory"
|
|---|
| 133 | msgstr "algsesse töökataloogi ei saa tagasi minna"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: lib/xbinary-io.c:37
|
|---|
| 136 | #, c-format
|
|---|
| 137 | msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
|
|---|
| 138 | msgstr "failipideme tekst/binaar moodi muutmine ebaõnnestus"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #. TRANSLATORS:
|
|---|
| 141 | #. Get translations for open and closing quotation marks.
|
|---|
| 142 | #. The message catalog should translate "`" to a left
|
|---|
| 143 | #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
|---|
| 144 | #. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
|---|
| 145 | #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 146 | #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 147 | #. QUOTATION MARK), respectively.
|
|---|
| 148 | #.
|
|---|
| 149 | #. If the catalog has no translation, we will try to
|
|---|
| 150 | #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
|---|
| 151 | #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
|---|
| 152 | #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
|---|
| 153 | #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
|---|
| 154 | #. quote "like this". You should always include translations
|
|---|
| 155 | #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
|---|
| 156 | #. for your locale.
|
|---|
| 157 | #.
|
|---|
| 158 | #. If you don't know what to put here, please see
|
|---|
| 159 | #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
|---|
| 160 | #. and use glyphs suitable for your language.
|
|---|
| 161 | #: lib/quotearg.c:355
|
|---|
| 162 | msgid "`"
|
|---|
| 163 | msgstr "`"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: lib/quotearg.c:356
|
|---|
| 166 | msgid "'"
|
|---|
| 167 | msgstr "'"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: lib/regcomp.c:135
|
|---|
| 170 | msgid "Success"
|
|---|
| 171 | msgstr "Edukas"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: lib/regcomp.c:138
|
|---|
| 174 | msgid "No match"
|
|---|
| 175 | msgstr "Vastet pole"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: lib/regcomp.c:141
|
|---|
| 178 | msgid "Invalid regular expression"
|
|---|
| 179 | msgstr "Vigane regulaaravaldis"
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: lib/regcomp.c:144
|
|---|
| 182 | msgid "Invalid collation character"
|
|---|
| 183 | msgstr "Vigane sortimise sümbol"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: lib/regcomp.c:147
|
|---|
| 186 | msgid "Invalid character class name"
|
|---|
| 187 | msgstr "Vigane sümbolklassi nimi"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: lib/regcomp.c:150
|
|---|
| 190 | msgid "Trailing backslash"
|
|---|
| 191 | msgstr "Lõpetav langkriips"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: lib/regcomp.c:153
|
|---|
| 194 | msgid "Invalid back reference"
|
|---|
| 195 | msgstr "Vigane tagasi viide"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: lib/regcomp.c:156
|
|---|
| 198 | msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
|
|---|
| 199 | msgstr "Puudub [, [^, [:, [. või [= paariline"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: lib/regcomp.c:159
|
|---|
| 202 | msgid "Unmatched ( or \\("
|
|---|
| 203 | msgstr "Puudub ( või \\("
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: lib/regcomp.c:162
|
|---|
| 206 | msgid "Unmatched \\{"
|
|---|
| 207 | msgstr "Puudub \\{"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: lib/regcomp.c:165
|
|---|
| 210 | msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|---|
| 211 | msgstr "Vigane \\{\\} sisu"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: lib/regcomp.c:168
|
|---|
| 214 | msgid "Invalid range end"
|
|---|
| 215 | msgstr "Vigane vahemiku lõpp"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: lib/regcomp.c:171
|
|---|
| 218 | msgid "Memory exhausted"
|
|---|
| 219 | msgstr "Mälu on otsas"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: lib/regcomp.c:174
|
|---|
| 222 | msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|---|
| 223 | msgstr "Vigane eelnev regulaaravaldis"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: lib/regcomp.c:177
|
|---|
| 226 | msgid "Premature end of regular expression"
|
|---|
| 227 | msgstr "Ootamatu reagulaaravaldise lõpp"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: lib/regcomp.c:180
|
|---|
| 230 | msgid "Regular expression too big"
|
|---|
| 231 | msgstr "Regulaaravaldis on liiga suur"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: lib/regcomp.c:183
|
|---|
| 234 | msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|---|
| 235 | msgstr "Puudub ) või \\)"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: lib/regcomp.c:676
|
|---|
| 238 | msgid "No previous regular expression"
|
|---|
| 239 | msgstr "Eelnevat regulaaravaldist pole"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: lib/version-etc.c:73
|
|---|
| 242 | #, c-format
|
|---|
| 243 | msgid "Packaged by %s (%s)\n"
|
|---|
| 244 | msgstr "Pakendanud %s (%s)\n"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: lib/version-etc.c:76
|
|---|
| 247 | #, c-format
|
|---|
| 248 | msgid "Packaged by %s\n"
|
|---|
| 249 | msgstr "Pakendanud %s\n"
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
|
|---|
| 252 | #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
|
|---|
| 253 | #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
|
|---|
| 254 | #: lib/version-etc.c:83
|
|---|
| 255 | msgid "(C)"
|
|---|
| 256 | msgstr "©"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
|
|---|
| 259 | #: lib/version-etc.c:88
|
|---|
| 260 | #, c-format
|
|---|
| 261 | msgid ""
|
|---|
| 262 | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
|
|---|
| 263 | "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|---|
| 264 | "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|---|
| 265 | msgstr ""
|
|---|
| 266 | "Litsents GPLv3+: GNU GPL versioon 3 või uuem <%s>\n"
|
|---|
| 267 | "See on vaba tarkvara: teil on lubatud seda muuta ja levitada.\n"
|
|---|
| 268 | "Garantii PUUDUB; vastavalt seadustega lubatud piiridele.\n"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
|
|---|
| 271 | #: lib/version-etc.c:105
|
|---|
| 272 | #, c-format
|
|---|
| 273 | msgid "Written by %s.\n"
|
|---|
| 274 | msgstr "Kirjutanud %s.\n"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 277 | #: lib/version-etc.c:109
|
|---|
| 278 | #, c-format
|
|---|
| 279 | msgid "Written by %s and %s.\n"
|
|---|
| 280 | msgstr "Kirjutanud %s ja %s.\n"
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 283 | #: lib/version-etc.c:113
|
|---|
| 284 | #, c-format
|
|---|
| 285 | msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 286 | msgstr "Kirjutanud %s, %s, ja %s.\n"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 289 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 290 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 291 | #: lib/version-etc.c:120
|
|---|
| 292 | #, c-format
|
|---|
| 293 | msgid ""
|
|---|
| 294 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 295 | "and %s.\n"
|
|---|
| 296 | msgstr ""
|
|---|
| 297 | "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 298 | "ja %s.\n"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 301 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 302 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 303 | #: lib/version-etc.c:127
|
|---|
| 304 | #, c-format
|
|---|
| 305 | msgid ""
|
|---|
| 306 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 307 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 308 | msgstr ""
|
|---|
| 309 | "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 310 | "%s, ja %s.\n"
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 313 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 314 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 315 | #: lib/version-etc.c:134
|
|---|
| 316 | #, c-format
|
|---|
| 317 | msgid ""
|
|---|
| 318 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 319 | "%s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 320 | msgstr ""
|
|---|
| 321 | "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 322 | "%s, %s, ja %s.\n"
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 325 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 326 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 327 | #: lib/version-etc.c:142
|
|---|
| 328 | #, c-format
|
|---|
| 329 | msgid ""
|
|---|
| 330 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 331 | "%s, %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 332 | msgstr ""
|
|---|
| 333 | "Kirjuatanud %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 334 | "%s, %s, %s, ja %s.\n"
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 337 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 338 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 339 | #: lib/version-etc.c:150
|
|---|
| 340 | #, c-format
|
|---|
| 341 | msgid ""
|
|---|
| 342 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 343 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 344 | "and %s.\n"
|
|---|
| 345 | msgstr ""
|
|---|
| 346 | "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 347 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 348 | "ja %s.\n"
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 351 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 352 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 353 | #: lib/version-etc.c:159
|
|---|
| 354 | #, c-format
|
|---|
| 355 | msgid ""
|
|---|
| 356 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 357 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 358 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 359 | msgstr ""
|
|---|
| 360 | "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 361 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 362 | "%s, ja %s.\n"
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 365 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 366 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 367 | #: lib/version-etc.c:170
|
|---|
| 368 | #, c-format
|
|---|
| 369 | msgid ""
|
|---|
| 370 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 371 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 372 | "%s, %s, and others.\n"
|
|---|
| 373 | msgstr ""
|
|---|
| 374 | "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 375 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 376 | "%s, %s, ja teised.\n"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
|
|---|
| 379 | #. for this package. Please add _another line_ saying
|
|---|
| 380 | #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
|---|
| 381 | #. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
|---|
| 382 | #: lib/version-etc.c:249
|
|---|
| 383 | #, c-format
|
|---|
| 384 | msgid "Report bugs to: %s\n"
|
|---|
| 385 | msgstr "Teatage palun vigadest: %s\n"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: lib/version-etc.c:251
|
|---|
| 388 | #, c-format
|
|---|
| 389 | msgid "Report %s bugs to: %s\n"
|
|---|
| 390 | msgstr "Teatage palun %s vigadest: %s\n"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
|
|---|
| 393 | #, c-format
|
|---|
| 394 | msgid "%s home page: <%s>\n"
|
|---|
| 395 | msgstr "%s koduleht: <%s>\n"
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 | #: lib/version-etc.c:260
|
|---|
| 398 | #, c-format
|
|---|
| 399 | msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
|
|---|
| 400 | msgstr "Üldine abiinfo GNU tarkvara kohta: <%s>\n"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: src/grep.c:649
|
|---|
| 403 | msgid "(standard input)"
|
|---|
| 404 | msgstr "(standardsisend)"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: src/grep.c:829
|
|---|
| 407 | msgid "invalid context length argument"
|
|---|
| 408 | msgstr "vigane konteksti pikkuse argument"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: src/grep.c:894
|
|---|
| 411 | msgid "input is too large to count"
|
|---|
| 412 | msgstr "sisend on loendamiseks liiga suur"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: src/grep.c:1641
|
|---|
| 415 | #, c-format
|
|---|
| 416 | msgid "%s: binary file matches"
|
|---|
| 417 | msgstr "%s: binaarfail sobib"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: src/grep.c:1679
|
|---|
| 420 | #, c-format
|
|---|
| 421 | msgid "%s: warning: recursive directory loop"
|
|---|
| 422 | msgstr "%s: hoiatus: rekursiivne kataloogipuu tsükkel"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: src/grep.c:1899
|
|---|
| 425 | #, c-format
|
|---|
| 426 | msgid "%s: input file is also the output"
|
|---|
| 427 | msgstr "%s: sisendfail on ühtlasi ka väljund"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968
|
|---|
| 430 | #, c-format
|
|---|
| 431 | msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
|
|---|
| 432 | msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... MUSTRID [FAIL] ...\n"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: src/grep.c:1963
|
|---|
| 435 | #, c-format
|
|---|
| 436 | msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
|
|---|
| 437 | msgstr "Lisainfo saamiseks proovige võtit '%s --help'.\n"
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #: src/grep.c:1969
|
|---|
| 440 | #, c-format
|
|---|
| 441 | msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
|
|---|
| 442 | msgstr "Otsi MUSTREID igast FAIList.\n"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: src/grep.c:1970
|
|---|
| 445 | #, c-format
|
|---|
| 446 | msgid ""
|
|---|
| 447 | "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
|
|---|
| 448 | "PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
|
|---|
| 449 | "\n"
|
|---|
| 450 | "Pattern selection and interpretation:\n"
|
|---|
| 451 | msgstr ""
|
|---|
| 452 | "Näiteks: %s -i 'tere kõik' menu.h main.c\n"
|
|---|
| 453 | "MUSTRID võivad sisaldada mitut reavahetusega eraldatud mustrit.\n"
|
|---|
| 454 | "\n"
|
|---|
| 455 | "Mustri valik ja interpreteerimine:\n"
|
|---|
| 456 |
|
|---|
| 457 | #: src/grep.c:1975
|
|---|
| 458 | #, c-format
|
|---|
| 459 | msgid ""
|
|---|
| 460 | " -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
|
|---|
| 461 | " -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
|
|---|
| 462 | " -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
|
|---|
| 463 | " -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
|
|---|
| 464 | msgstr ""
|
|---|
| 465 | " -E, --extended-regexp MUSTRID on laiendatud regulaaravaldised\n"
|
|---|
| 466 | " -F, --fixed-strings MUSTRID on hulk reavahetustega eraldatud "
|
|---|
| 467 | "sõnesid\n"
|
|---|
| 468 | " -G, --basic-regexp MUSTRID on lihtsad regulaaravaldised "
|
|---|
| 469 | "(vaikimisi)\n"
|
|---|
| 470 | " -P, --perl-regexp MUSTRID on Perl regulaaravaldised\n"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: src/grep.c:1981
|
|---|
| 473 | #, c-format
|
|---|
| 474 | msgid ""
|
|---|
| 475 | " -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
|
|---|
| 476 | " -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
|
|---|
| 477 | " -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
|
|---|
| 478 | " --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
|
|---|
| 479 | " -w, --word-regexp match only whole words\n"
|
|---|
| 480 | " -x, --line-regexp match only whole lines\n"
|
|---|
| 481 | " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
|
|---|
| 482 | msgstr ""
|
|---|
| 483 | " -e, --regexp=MUSTER kasuta regulaaravaldistena\n"
|
|---|
| 484 | " -f, --file=FAIL loe MUSTRID failist FAIL\n"
|
|---|
| 485 | " -i, --ignore-case tõstutundetu\n"
|
|---|
| 486 | " --no-ignore-case tõstutundlik (vaikimisi)\n"
|
|---|
| 487 | " -w, --word-regexp kasuta MUSTRIT sõnade leidmiseks\n"
|
|---|
| 488 | " -x, --line-regexp kasuta MUSTRIT ridade leidmiseks\n"
|
|---|
| 489 | " -z, --null-data andmerida lõppeb baidil 0, mitte reavahetusel\n"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: src/grep.c:1989
|
|---|
| 492 | #, c-format
|
|---|
| 493 | msgid ""
|
|---|
| 494 | "\n"
|
|---|
| 495 | "Miscellaneous:\n"
|
|---|
| 496 | " -s, --no-messages suppress error messages\n"
|
|---|
| 497 | " -v, --invert-match select non-matching lines\n"
|
|---|
| 498 | " -V, --version display version information and exit\n"
|
|---|
| 499 | " --help display this help text and exit\n"
|
|---|
| 500 | msgstr ""
|
|---|
| 501 | "\n"
|
|---|
| 502 | "Muud:\n"
|
|---|
| 503 | " -s, --no-messages blokeeri veateated\n"
|
|---|
| 504 | " -v, --invert-match vali mitte-sobivad read\n"
|
|---|
| 505 | " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
|
|---|
| 506 | " --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
|
|---|
| 507 | "\n"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: src/grep.c:1996
|
|---|
| 510 | #, c-format
|
|---|
| 511 | msgid ""
|
|---|
| 512 | "\n"
|
|---|
| 513 | "Output control:\n"
|
|---|
| 514 | " -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
|
|---|
| 515 | " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
|
|---|
| 516 | " -n, --line-number print line number with output lines\n"
|
|---|
| 517 | " --line-buffered flush output on every line\n"
|
|---|
| 518 | " -H, --with-filename print file name with output lines\n"
|
|---|
| 519 | " -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
|
|---|
| 520 | " --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
|
|---|
| 521 | "prefix\n"
|
|---|
| 522 | msgstr ""
|
|---|
| 523 | "\n"
|
|---|
| 524 | "Väljundi kontroll:\n"
|
|---|
| 525 | " -m, --max-count=NUM peatu peale NUM rida\n"
|
|---|
| 526 | " -b, --byte-offset väljasta koos ridadega ka baidi indeks\n"
|
|---|
| 527 | " -n, --line-number väljasta koos ridadega ka reanumber\n"
|
|---|
| 528 | " --line-buffered tühjenda väljund igal real\n"
|
|---|
| 529 | " -H, --with-filename väljasta iga leiuga failinimi\n"
|
|---|
| 530 | " -h, --no-filename blokeeri väljundis failinimi\n"
|
|---|
| 531 | " --label=MÄRGEND kasuta väljundis failinime asemel märgendit\n"
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #: src/grep.c:2007
|
|---|
| 534 | #, c-format
|
|---|
| 535 | msgid ""
|
|---|
| 536 | " -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
|
|---|
| 537 | " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
|
|---|
| 538 | " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
|
|---|
| 539 | " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
|
|---|
| 540 | " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
|
|---|
| 541 | msgstr ""
|
|---|
| 542 | " -o, --only-matching näita ainult mustriga sobivat mittetühja reaosa\n"
|
|---|
| 543 | " -q, --quiet, --silent blokeeri kogu tavaline väljund\n"
|
|---|
| 544 | " --binary-files=TÜÜP eelda binaarfailide tüüpi;\n"
|
|---|
| 545 | " TÜÜP on 'binary', 'text', või 'without-match'\n"
|
|---|
| 546 | " -a, --text sama, kui --binary-files=text\n"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: src/grep.c:2014
|
|---|
| 549 | #, c-format
|
|---|
| 550 | msgid ""
|
|---|
| 551 | " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 552 | " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
|
|---|
| 553 | " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
|
|---|
| 554 | " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
|
|---|
| 555 | " ACTION is 'read' or 'skip'\n"
|
|---|
| 556 | " -r, --recursive like --directories=recurse\n"
|
|---|
| 557 | " -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
|
|---|
| 558 | msgstr ""
|
|---|
| 559 | " -I sama, kui --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 560 | " -d, --directories=TEGEVUS kuidas käsitleda katalooge;\n"
|
|---|
| 561 | " TEGEVUS on 'read', 'recurse' või 'skip'\n"
|
|---|
| 562 | " -D, --devices=TEGEVUS kuidas käsitleda seadmeid, FIFOsid ja "
|
|---|
| 563 | "pistikuid;\n"
|
|---|
| 564 | " TEGEVUS on 'read' või 'skip'\n"
|
|---|
| 565 | " -r, --recursive sama, kui --directories=recurse\n"
|
|---|
| 566 | " -R sama, aga järgib kõiki nimeviiteid\n"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: src/grep.c:2023
|
|---|
| 569 | #, c-format
|
|---|
| 570 | msgid ""
|
|---|
| 571 | " --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
|
|---|
| 572 | "pattern)\n"
|
|---|
| 573 | " --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
|
|---|
| 574 | " --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
|
|---|
| 575 | "FILE\n"
|
|---|
| 576 | " --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
|
|---|
| 577 | msgstr ""
|
|---|
| 578 | " --include=FAILI_MUSTER otsi alinult mustrile vastavaid faile\n"
|
|---|
| 579 | " --exclude=FAILI_MUSTER välista mustrile vastavad failid\n"
|
|---|
| 580 | " --exclude-from=FAIL välista failid vastavalt failist loetud "
|
|---|
| 581 | "mustrile\n"
|
|---|
| 582 | " --exclude-dir=MUSTER välista mustrile vastavad kataloogid.\n"
|
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 | #: src/grep.c:2030
|
|---|
| 585 | #, c-format
|
|---|
| 586 | msgid ""
|
|---|
| 587 | " -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
|
|---|
| 588 | "lines\n"
|
|---|
| 589 | " -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
|
|---|
| 590 | " -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
|
|---|
| 591 | " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
|
|---|
| 592 | " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
|
|---|
| 593 | msgstr ""
|
|---|
| 594 | " -L, --files-without-match väljasta ainult failide nimed, mis ei sobinud\n"
|
|---|
| 595 | " -l, --files-with-matches väljasta ainult leitud failide nimed\n"
|
|---|
| 596 | " -c, --count väljasta ainult leitud ridade arv faili kohta\n"
|
|---|
| 597 | " -T, --initial-tab kasuta vajadusel ridade joondamisel "
|
|---|
| 598 | "tabulaatorit\n"
|
|---|
| 599 | " -Z, --null väljasta faili nime järel bait 0\n"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: src/grep.c:2036
|
|---|
| 602 | #, c-format
|
|---|
| 603 | msgid ""
|
|---|
| 604 | "\n"
|
|---|
| 605 | "Context control:\n"
|
|---|
| 606 | " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
|
|---|
| 607 | " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
|
|---|
| 608 | " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
|
|---|
| 609 | msgstr ""
|
|---|
| 610 | "\n"
|
|---|
| 611 | "Konteksti kontroll:\n"
|
|---|
| 612 | " -B, --before-context=NUM väljasta NUM rida eelnevat konteksti\n"
|
|---|
| 613 | " -A, --after-context=NUM väljasta NUM rida järgnevat konteksti\n"
|
|---|
| 614 | " -C, --context=NUM väljasta NUM rida väljundi konteksti\n"
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 | #: src/grep.c:2043
|
|---|
| 617 | #, c-format
|
|---|
| 618 | msgid ""
|
|---|
| 619 | " -NUM same as --context=NUM\n"
|
|---|
| 620 | " --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
|
|---|
| 621 | " --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
|
|---|
| 622 | " --color[=WHEN],\n"
|
|---|
| 623 | " --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
|
|---|
| 624 | " WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
|
|---|
| 625 | " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
|
|---|
| 626 | "Windows)\n"
|
|---|
| 627 | "\n"
|
|---|
| 628 | msgstr ""
|
|---|
| 629 | " -NUM sama, kui --context=NUM\n"
|
|---|
| 630 | " --group-separator=ER väljasta ER kontekstiga leidude vahel\n"
|
|---|
| 631 | " --no-group-separator leidude eraldajat ei väljastata\n"
|
|---|
| 632 | " --color[=MILLAL],\n"
|
|---|
| 633 | " --colour[=MILLAL] kasuta otsitava sõne eristamiseks markereid\n"
|
|---|
| 634 | " MILLAL võib olla 'always', 'never' või 'auto'.\n"
|
|---|
| 635 | " -U, --binary ära eemalda rea lõpust CR sümboleid (MSDOS/"
|
|---|
| 636 | "WINDOWS)\n"
|
|---|
| 637 | "\n"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: src/grep.c:2052
|
|---|
| 640 | #, c-format
|
|---|
| 641 | msgid ""
|
|---|
| 642 | "When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
|
|---|
| 643 | "recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
|
|---|
| 644 | "Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
|
|---|
| 645 | "if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
|
|---|
| 646 | msgstr ""
|
|---|
| 647 | "Kui fail on '-', loe standardsisendit. Kui faili ei antud ja kasutati võtit -"
|
|---|
| 648 | "r,\n"
|
|---|
| 649 | "loe '.', muidu '-'. Kui anti vähem kui kaks faili, eelda -h. \n"
|
|---|
| 650 | "Lõpetamise kood on 0, kui rida leiti, muidu 1;\n"
|
|---|
| 651 | "kui tekkis viga ja -q ei kasutatud, on lõpetamise kood 2.\n"
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #: src/grep.c:2094
|
|---|
| 654 | msgid "conflicting matchers specified"
|
|---|
| 655 | msgstr "määrati konfliktsed otsijad"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: src/grep.c:2101
|
|---|
| 658 | msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
|
|---|
| 659 | msgstr ""
|
|---|
| 660 | "Perl regulaaravaldisi ei toetata --disable-perl-regexp kompileerimise võtmega"
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | #: src/grep.c:2103
|
|---|
| 663 | #, c-format
|
|---|
| 664 | msgid "invalid matcher %s"
|
|---|
| 665 | msgstr "vigane sobitaja %s"
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | #: src/grep.c:2538
|
|---|
| 668 | msgid "unknown devices method"
|
|---|
| 669 | msgstr "tundmatu seadmete meetod"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: src/grep.c:2580
|
|---|
| 672 | #, c-format
|
|---|
| 673 | msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
|
|---|
| 674 | msgstr "hoiatus: --unix-byte-offsets (-u) on aegunud"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: src/grep.c:2686
|
|---|
| 677 | msgid "invalid max count"
|
|---|
| 678 | msgstr "vigane maksimum"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 | #: src/grep.c:2744
|
|---|
| 681 | msgid "unknown binary-files type"
|
|---|
| 682 | msgstr "tundmatu kahendfailide tüüp"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 | #: src/grep.c:2829
|
|---|
| 685 | msgid ""
|
|---|
| 686 | "Written by Mike Haertel and others; see\n"
|
|---|
| 687 | "<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
|
|---|
| 688 | msgstr ""
|
|---|
| 689 | "Kirjutanud Mike Haertel ja teised; vaadake\n"
|
|---|
| 690 | "<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #: src/pcresearch.c:85
|
|---|
| 693 | msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
|
|---|
| 694 | msgstr "PCRE JIT magasini jaoks ei jätku mälu"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: src/pcresearch.c:137
|
|---|
| 697 | msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
|
|---|
| 698 | msgstr "-P toetab ainult ühebaidilisi ja UTF-8 lokaate"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: src/pcresearch.c:143
|
|---|
| 701 | msgid "the -P option only supports a single pattern"
|
|---|
| 702 | msgstr "võti -P toetab ainult ühte mustrit"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: src/pcresearch.c:187
|
|---|
| 705 | msgid "internal error (should never happen)"
|
|---|
| 706 | msgstr "sisemine viga (ei peaks kunagi juhtuma)"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: src/pcresearch.c:230
|
|---|
| 709 | msgid "exceeded PCRE's line length limit"
|
|---|
| 710 | msgstr "PCRE rea pikkuse piirang on ületatud"
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #: src/pcresearch.c:306
|
|---|
| 713 | #, c-format
|
|---|
| 714 | msgid "%s: memory exhausted"
|
|---|
| 715 | msgstr "%s: mälu on otsas"
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: src/pcresearch.c:310
|
|---|
| 718 | #, c-format
|
|---|
| 719 | msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
|
|---|
| 720 | msgstr "%s: PCRE JIT pinu sai täis"
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: src/pcresearch.c:315
|
|---|
| 723 | #, c-format
|
|---|
| 724 | msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
|
|---|
| 725 | msgstr "%s: PCRE tagasivaate piirang on ületatud"
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 | #: src/pcresearch.c:319
|
|---|
| 728 | #, c-format
|
|---|
| 729 | msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit"
|
|---|
| 730 | msgstr "%s: PCRE rekursiooni piirang on ületatud"
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #: src/pcresearch.c:327
|
|---|
| 733 | #, c-format
|
|---|
| 734 | msgid "%s: internal PCRE error: %d"
|
|---|
| 735 | msgstr "%s: sisemine PCRE viga: %d"
|
|---|