| 1 | # Greek messages for GNU grep
|
|---|
| 2 | # This file is distributed under the same license as the grep package.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 1998, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1998, 2002.
|
|---|
| 5 | # Savvas Radevic <vicedar@gmail.com>, 2012.
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: grep 2.11.11-pre1\n"
|
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
|
|---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2012-05-05 23:23+0100\n"
|
|---|
| 13 | "Last-Translator: Savvas Radevic <vicedar@gmail.com>\n"
|
|---|
| 14 | "Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
|
|---|
| 15 | "Language: el\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|---|
| 20 | "X-Poedit-Language: Greek\n"
|
|---|
| 21 | "X-Poedit-Country: GREECE\n"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #: lib/argmatch.c:132
|
|---|
| 24 | #, c-format
|
|---|
| 25 | msgid "invalid argument %s for %s"
|
|---|
| 26 | msgstr "άκυρη επιλογή %s για %s"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: lib/argmatch.c:133
|
|---|
| 29 | #, c-format
|
|---|
| 30 | msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
|---|
| 31 | msgstr "διφορούμενη επιλογή %s για %s"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
|
|---|
| 34 | msgid "Valid arguments are:"
|
|---|
| 35 | msgstr "Έγκυρες επιλογές είναι οι εξής:"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: lib/c-stack.c:187
|
|---|
| 38 | msgid "program error"
|
|---|
| 39 | msgstr ""
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: lib/c-stack.c:188
|
|---|
| 42 | msgid "stack overflow"
|
|---|
| 43 | msgstr ""
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336
|
|---|
| 46 | msgid "write error"
|
|---|
| 47 | msgstr "σφάλμα εγγραφής"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | # src/dfa.c:652 src/dfa.c:655 src/dfa.c:682 src/dfa.c:686 src/dfa.c:687
|
|---|
| 50 | # src/dfa.c:690 src/dfa.c:703 src/dfa.c:704
|
|---|
| 51 | # src/dfa.c:660 src/dfa.c:663 src/dfa.c:690 src/dfa.c:694 src/dfa.c:695
|
|---|
| 52 | # src/dfa.c:698 src/dfa.c:711 src/dfa.c:712
|
|---|
| 53 | #: lib/dfa.c:896
|
|---|
| 54 | #, fuzzy
|
|---|
| 55 | msgid "unbalanced ["
|
|---|
| 56 | msgstr "Μη ισορροπημένο ["
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: lib/dfa.c:1017
|
|---|
| 59 | msgid "invalid character class"
|
|---|
| 60 | msgstr "άκυρη κατηγορία χαρακτήρων"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: lib/dfa.c:1143
|
|---|
| 63 | msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
|
|---|
| 64 | msgstr "η σύνταξη κατηγορίας χαρακτήρων είναι [[:space:]], όχι [:space:]"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | # src/dfa.c:444
|
|---|
| 67 | # src/dfa.c:452
|
|---|
| 68 | #: lib/dfa.c:1210
|
|---|
| 69 | #, fuzzy
|
|---|
| 70 | msgid "unfinished \\ escape"
|
|---|
| 71 | msgstr "Μη τερματισμένος χαρακτήρας διαφυγής \\"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | # src/dfa.c:556 src/dfa.c:562 src/dfa.c:573 src/dfa.c:584
|
|---|
| 74 | # src/dfa.c:564 src/dfa.c:570 src/dfa.c:581 src/dfa.c:592
|
|---|
| 75 | #: lib/dfa.c:1371
|
|---|
| 76 | #, fuzzy
|
|---|
| 77 | msgid "invalid content of \\{\\}"
|
|---|
| 78 | msgstr "μη έγκυρος μέγιστος μετρητής"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: lib/dfa.c:1374
|
|---|
| 81 | #, fuzzy
|
|---|
| 82 | msgid "regular expression too big"
|
|---|
| 83 | msgstr "Υπερβολικά μεγάλη η κανονική έκφραση"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | # src/dfa.c:841
|
|---|
| 86 | # src/dfa.c:849
|
|---|
| 87 | #: lib/dfa.c:1858
|
|---|
| 88 | #, fuzzy
|
|---|
| 89 | msgid "unbalanced ("
|
|---|
| 90 | msgstr "Μη ισορροπημένο ("
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | # src/dfa.c:962
|
|---|
| 93 | # src/dfa.c:970
|
|---|
| 94 | #: lib/dfa.c:1975
|
|---|
| 95 | #, fuzzy
|
|---|
| 96 | msgid "no syntax specified"
|
|---|
| 97 | msgstr "Δεν ορίστηκε συντακτικό"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | # src/dfa.c:970
|
|---|
| 100 | # src/dfa.c:978
|
|---|
| 101 | #: lib/dfa.c:1986
|
|---|
| 102 | #, fuzzy
|
|---|
| 103 | msgid "unbalanced )"
|
|---|
| 104 | msgstr "Μη ισορροπημένο )"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: lib/error.c:195
|
|---|
| 107 | msgid "Unknown system error"
|
|---|
| 108 | msgstr "Άγνωστο λάθος συστήματος"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | # src/getopt.c:813
|
|---|
| 111 | # src/getopt.c:813
|
|---|
| 112 | #: lib/getopt.c:278
|
|---|
| 113 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 114 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 115 | msgstr "%s: η επιλογή «-W %s» είναι διφορούμενη\n"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | # src/getopt.c:628
|
|---|
| 118 | # src/getopt.c:628
|
|---|
| 119 | #: lib/getopt.c:284
|
|---|
| 120 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 121 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|---|
| 122 | msgstr "%s: η επιλογή «%s» είναι διφορούμενη\n"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | # src/getopt.c:707
|
|---|
| 125 | # src/getopt.c:707
|
|---|
| 126 | #: lib/getopt.c:319
|
|---|
| 127 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 128 | msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
|---|
| 129 | msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή «%c%s»\n"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | # src/getopt.c:657
|
|---|
| 132 | # src/getopt.c:657
|
|---|
| 133 | #: lib/getopt.c:345
|
|---|
| 134 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 135 | msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 136 | msgstr "%s: η επιλογή «%c%s» δεν επιτρέπει ορίσματα\n"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | # src/getopt.c:674 src/getopt.c:847
|
|---|
| 139 | # src/getopt.c:674 src/getopt.c:847
|
|---|
| 140 | #: lib/getopt.c:360
|
|---|
| 141 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 142 | msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 143 | msgstr "%s: η επιλογή «%s» απαιτεί όρισμα\n"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | # src/getopt.c:736
|
|---|
| 146 | # src/getopt.c:736
|
|---|
| 147 | #: lib/getopt.c:621
|
|---|
| 148 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 149 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
|---|
| 150 | msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- %c\n"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | # src/getopt.c:766 src/getopt.c:896
|
|---|
| 153 | # src/getopt.c:766 src/getopt.c:896
|
|---|
| 154 | #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
|
|---|
| 155 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 156 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
|---|
| 157 | msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | # src/grep.c:144 src/grep.c:161 src/grep.c:222 src/grep.c:263 src/kwset.c:184
|
|---|
| 160 | # src/kwset.c:190
|
|---|
| 161 | # src/grep.c:164 src/grep.c:181 src/grep.c:283 src/grep.c:338 src/kwset.c:184
|
|---|
| 162 | # src/kwset.c:190
|
|---|
| 163 | #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
|
|---|
| 164 | msgid "memory exhausted"
|
|---|
| 165 | msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: lib/openat-die.c:38
|
|---|
| 168 | #, c-format
|
|---|
| 169 | msgid "unable to record current working directory"
|
|---|
| 170 | msgstr "δεν είναι δυνατή η καταγραφή του τρέχοντος φακέλου εργασίας"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: lib/openat-die.c:57
|
|---|
| 173 | #, c-format
|
|---|
| 174 | msgid "failed to return to initial working directory"
|
|---|
| 175 | msgstr "αποτυχία επιστροφής στον αρχικό φάκελο εργασίας"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: lib/xbinary-io.c:37
|
|---|
| 178 | #, c-format
|
|---|
| 179 | msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
|
|---|
| 180 | msgstr ""
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #. TRANSLATORS:
|
|---|
| 183 | #. Get translations for open and closing quotation marks.
|
|---|
| 184 | #. The message catalog should translate "`" to a left
|
|---|
| 185 | #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
|---|
| 186 | #. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
|---|
| 187 | #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 188 | #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 189 | #. QUOTATION MARK), respectively.
|
|---|
| 190 | #.
|
|---|
| 191 | #. If the catalog has no translation, we will try to
|
|---|
| 192 | #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
|---|
| 193 | #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
|---|
| 194 | #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
|---|
| 195 | #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
|---|
| 196 | #. quote "like this". You should always include translations
|
|---|
| 197 | #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
|---|
| 198 | #. for your locale.
|
|---|
| 199 | #.
|
|---|
| 200 | #. If you don't know what to put here, please see
|
|---|
| 201 | #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
|---|
| 202 | #. and use glyphs suitable for your language.
|
|---|
| 203 | #: lib/quotearg.c:355
|
|---|
| 204 | msgid "`"
|
|---|
| 205 | msgstr "«"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: lib/quotearg.c:356
|
|---|
| 208 | msgid "'"
|
|---|
| 209 | msgstr "»"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: lib/regcomp.c:135
|
|---|
| 212 | msgid "Success"
|
|---|
| 213 | msgstr "Επιτυχία"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: lib/regcomp.c:138
|
|---|
| 216 | msgid "No match"
|
|---|
| 217 | msgstr "Καμία αντιστοιχία"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: lib/regcomp.c:141
|
|---|
| 220 | msgid "Invalid regular expression"
|
|---|
| 221 | msgstr "Άκυρη κανονική έκφραση"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: lib/regcomp.c:144
|
|---|
| 224 | msgid "Invalid collation character"
|
|---|
| 225 | msgstr ""
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: lib/regcomp.c:147
|
|---|
| 228 | msgid "Invalid character class name"
|
|---|
| 229 | msgstr ""
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: lib/regcomp.c:150
|
|---|
| 232 | msgid "Trailing backslash"
|
|---|
| 233 | msgstr ""
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: lib/regcomp.c:153
|
|---|
| 236 | msgid "Invalid back reference"
|
|---|
| 237 | msgstr ""
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #: lib/regcomp.c:156
|
|---|
| 240 | msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
|
|---|
| 241 | msgstr ""
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: lib/regcomp.c:159
|
|---|
| 244 | msgid "Unmatched ( or \\("
|
|---|
| 245 | msgstr ""
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: lib/regcomp.c:162
|
|---|
| 248 | msgid "Unmatched \\{"
|
|---|
| 249 | msgstr ""
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #: lib/regcomp.c:165
|
|---|
| 252 | msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|---|
| 253 | msgstr ""
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: lib/regcomp.c:168
|
|---|
| 256 | msgid "Invalid range end"
|
|---|
| 257 | msgstr "Άκυρο τέλος σειράς"
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | # src/dfa.c:147 src/dfa.c:159 src/dfa.c:172
|
|---|
| 260 | # src/dfa.c:155 src/dfa.c:167 src/dfa.c:180 src/grep.c:827
|
|---|
| 261 | #: lib/regcomp.c:171
|
|---|
| 262 | msgid "Memory exhausted"
|
|---|
| 263 | msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: lib/regcomp.c:174
|
|---|
| 266 | msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|---|
| 267 | msgstr "Άκυρη προηγούμενης κανονικής έκφρασης"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: lib/regcomp.c:177
|
|---|
| 270 | msgid "Premature end of regular expression"
|
|---|
| 271 | msgstr "Πρόωρο τέλος της κανονικής έκφρασης"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: lib/regcomp.c:180
|
|---|
| 274 | msgid "Regular expression too big"
|
|---|
| 275 | msgstr "Υπερβολικά μεγάλη η κανονική έκφραση"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: lib/regcomp.c:183
|
|---|
| 278 | msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|---|
| 279 | msgstr ""
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: lib/regcomp.c:676
|
|---|
| 282 | msgid "No previous regular expression"
|
|---|
| 283 | msgstr "Καμία προηγούμενη κανονική έκφραση"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: lib/version-etc.c:73
|
|---|
| 286 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 287 | msgid "Packaged by %s (%s)\n"
|
|---|
| 288 | msgstr "Συσκευάστηκε από %s (%s)\n"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: lib/version-etc.c:76
|
|---|
| 291 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 292 | msgid "Packaged by %s\n"
|
|---|
| 293 | msgstr "Συσκευάστηκε από %s\n"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
|
|---|
| 296 | #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
|
|---|
| 297 | #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
|
|---|
| 298 | #: lib/version-etc.c:83
|
|---|
| 299 | msgid "(C)"
|
|---|
| 300 | msgstr "(C)"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
|
|---|
| 303 | #: lib/version-etc.c:88
|
|---|
| 304 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 305 | msgid ""
|
|---|
| 306 | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
|
|---|
| 307 | "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|---|
| 308 | "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|---|
| 309 | msgstr ""
|
|---|
| 310 | "\n"
|
|---|
| 311 | "Άδεια χρήσης GPLv3+: GNU GPL έκδοση 3 ή μεταγενέστερη <http://gnu.org/"
|
|---|
| 312 | "licenses/gpl.html>\n"
|
|---|
| 313 | "Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό: Είστε ελεύθεροι να το αλλάξετε και να το "
|
|---|
| 314 | "αναδιανέμετε.\n"
|
|---|
| 315 | "Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ στην έκταση που επιτρέπεται από το νόμο.\n"
|
|---|
| 316 | "\n"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
|
|---|
| 319 | #: lib/version-etc.c:105
|
|---|
| 320 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 321 | msgid "Written by %s.\n"
|
|---|
| 322 | msgstr "Συντάχθηκε από τον %s.\n"
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 325 | #: lib/version-etc.c:109
|
|---|
| 326 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 327 | msgid "Written by %s and %s.\n"
|
|---|
| 328 | msgstr "Συντάχθηκε από τους %s και %s.\n"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 331 | #: lib/version-etc.c:113
|
|---|
| 332 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 333 | msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 334 | msgstr "Συντάχθηκε από τους %s, %s, και %s.\n"
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 337 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 338 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 339 | #: lib/version-etc.c:120
|
|---|
| 340 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 341 | msgid ""
|
|---|
| 342 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 343 | "and %s.\n"
|
|---|
| 344 | msgstr ""
|
|---|
| 345 | "Συντάχθηκε από τους %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 346 | "και %s.\n"
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 349 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 350 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 351 | #: lib/version-etc.c:127
|
|---|
| 352 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 353 | msgid ""
|
|---|
| 354 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 355 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 356 | msgstr ""
|
|---|
| 357 | "Συντάχθηκε από τους %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 358 | "%s, και %s.\n"
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 361 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 362 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 363 | #: lib/version-etc.c:134
|
|---|
| 364 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 365 | msgid ""
|
|---|
| 366 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 367 | "%s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 368 | msgstr ""
|
|---|
| 369 | "Συντάχθηκε από τον %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 370 | "%s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 373 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 374 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 375 | #: lib/version-etc.c:142
|
|---|
| 376 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 377 | msgid ""
|
|---|
| 378 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 379 | "%s, %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 380 | msgstr ""
|
|---|
| 381 | "Συντάχθηκε από τους %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 382 | "%s, %s, %s, και %s.\n"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 385 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 386 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 387 | #: lib/version-etc.c:150
|
|---|
| 388 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 389 | msgid ""
|
|---|
| 390 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 391 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 392 | "and %s.\n"
|
|---|
| 393 | msgstr ""
|
|---|
| 394 | "Συντάχθηκε από τους %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 395 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 396 | "και %s.\n"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 399 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 400 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 401 | #: lib/version-etc.c:159
|
|---|
| 402 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 403 | msgid ""
|
|---|
| 404 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 405 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 406 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 407 | msgstr ""
|
|---|
| 408 | "Συντάχθηκε από τους %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 409 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 410 | "%s, και %s.\n"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 413 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 414 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 415 | #: lib/version-etc.c:170
|
|---|
| 416 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 417 | msgid ""
|
|---|
| 418 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 419 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 420 | "%s, %s, and others.\n"
|
|---|
| 421 | msgstr ""
|
|---|
| 422 | "Συντάχθηκε από τους %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 423 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 424 | "%s, %s, και άλλους.\n"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
|
|---|
| 427 | #. for this package. Please add _another line_ saying
|
|---|
| 428 | #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
|---|
| 429 | #. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
|---|
| 430 | #: lib/version-etc.c:249
|
|---|
| 431 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 432 | msgid "Report bugs to: %s\n"
|
|---|
| 433 | msgstr ""
|
|---|
| 434 | "\n"
|
|---|
| 435 | "Αναφορά σφαλμάτων: %s\n"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: lib/version-etc.c:251
|
|---|
| 438 | #, c-format
|
|---|
| 439 | msgid "Report %s bugs to: %s\n"
|
|---|
| 440 | msgstr "Αναφορά %s σφαλμάτων: %s\n"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
|
|---|
| 443 | #, c-format
|
|---|
| 444 | msgid "%s home page: <%s>\n"
|
|---|
| 445 | msgstr "%s κεντρική σελίδα: <%s>\n"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: lib/version-etc.c:260
|
|---|
| 448 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 449 | msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
|
|---|
| 450 | msgstr "Γενική βοήθεια χρήσης λογισμικού GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | # src/grep.c:964 src/grep.c:1015
|
|---|
| 453 | # src/grep.c:730
|
|---|
| 454 | #: src/grep.c:649
|
|---|
| 455 | msgid "(standard input)"
|
|---|
| 456 | msgstr "(κανονική είσοδος)"
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | # src/grep.c:785 src/grep.c:792
|
|---|
| 459 | # src/grep.c:1060 src/grep.c:1067 src/grep.c:1076
|
|---|
| 460 | #: src/grep.c:829
|
|---|
| 461 | msgid "invalid context length argument"
|
|---|
| 462 | msgstr "μη έγκυρο όρισμα μήκους περιεχομένου"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: src/grep.c:894
|
|---|
| 465 | msgid "input is too large to count"
|
|---|
| 466 | msgstr "η είσοδος είναι πολύ μεγάλη για να μετρηθεί"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | # src/grep.c:715
|
|---|
| 469 | #: src/grep.c:1641
|
|---|
| 470 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 471 | msgid "%s: binary file matches"
|
|---|
| 472 | msgstr "Το δυαδικό αρχείο %s ταιριάζει\n"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | # src/grep.c:844
|
|---|
| 475 | #: src/grep.c:1679
|
|---|
| 476 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 477 | msgid "%s: warning: recursive directory loop"
|
|---|
| 478 | msgstr "αναδρομική αλληλοδιαδοχή καταλόγων"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: src/grep.c:1899
|
|---|
| 481 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 482 | msgid "%s: input file is also the output"
|
|---|
| 483 | msgstr "το αρχείο εισαγωγής %s είναι επίσης το αρχείο εξόδου"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | # src/grep.c:597
|
|---|
| 486 | # src/grep.c:862
|
|---|
| 487 | #: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968
|
|---|
| 488 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 489 | msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
|
|---|
| 490 | msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ [ΑΡΧΕΙΟ]...\n"
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | # src/grep.c:598
|
|---|
| 493 | # src/grep.c:863
|
|---|
| 494 | #: src/grep.c:1963
|
|---|
| 495 | #, c-format
|
|---|
| 496 | msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
|
|---|
| 497 | msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες.\n"
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: src/grep.c:1969
|
|---|
| 500 | #, c-format
|
|---|
| 501 | msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
|
|---|
| 502 | msgstr ""
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: src/grep.c:1970
|
|---|
| 505 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 506 | msgid ""
|
|---|
| 507 | "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
|
|---|
| 508 | "PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
|
|---|
| 509 | "\n"
|
|---|
| 510 | "Pattern selection and interpretation:\n"
|
|---|
| 511 | msgstr ""
|
|---|
| 512 | "Εύρεση του ΥΠΟΔΕΙΓΜΑτος σε κάθε ΑΡΧΕΙΟ ή την κανονική είσοδο.\n"
|
|---|
| 513 | "Παράδειγμα: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
|
|---|
| 514 | "\n"
|
|---|
| 515 | "Επιλογή κανονικής έκφρασης και ερμηνεία:\n"
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #: src/grep.c:1975
|
|---|
| 518 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 519 | msgid ""
|
|---|
| 520 | " -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
|
|---|
| 521 | " -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
|
|---|
| 522 | " -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
|
|---|
| 523 | " -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
|
|---|
| 524 | msgstr ""
|
|---|
| 525 | " -E, --extended-regexp ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ είναι μια εκτεταμένη κανονική έκφραση\n"
|
|---|
| 526 | " -F, --fixed-regexp ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ είναι στατικό αλφαριθμητικό διαχωρι-\n"
|
|---|
| 527 | " ζόμενο με χαρακτήρες αλλαγής γραμμής\n"
|
|---|
| 528 | " -G, --basic-regexp ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ είναι απλή κανονική έκφραση\n"
|
|---|
| 529 | " -P, --perl-regexp ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ είναι κανονική έκφραση Perl\n"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | # src/grep.c:603
|
|---|
| 532 | # src/grep.c:868
|
|---|
| 533 | #: src/grep.c:1981
|
|---|
| 534 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 535 | msgid ""
|
|---|
| 536 | " -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
|
|---|
| 537 | " -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
|
|---|
| 538 | " -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
|
|---|
| 539 | " --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
|
|---|
| 540 | " -w, --word-regexp match only whole words\n"
|
|---|
| 541 | " -x, --line-regexp match only whole lines\n"
|
|---|
| 542 | " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
|
|---|
| 543 | msgstr ""
|
|---|
| 544 | " -e, --regexp=ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ χρήση ΥΠΟΔΕΙΓΜΑτος για κανονική έκφραση\n"
|
|---|
| 545 | " -f, --file=ΑΡΧΕΙΟ λήψη ΥΠΟΔΕΙΓΜΑτος από το αρχείο ΑΡΧΕΙΟ\n"
|
|---|
| 546 | " -i, --ignore-case αγνόησε διαφορές πεζών/κεφαλαίων\n"
|
|---|
| 547 | " -w, --word-regexp επιβολή του ΥΠΟΔΕΙΓΜΑτος να ταιριάζει μόνο\n"
|
|---|
| 548 | " ολόκληρες λέξεις\n"
|
|---|
| 549 | " -x, --line-regexp επιβολή του ΥΠΟΔΕΙΓΜΑτος να ταιριάζει μόνο\n"
|
|---|
| 550 | " ολόκληρες γραμμές\n"
|
|---|
| 551 | " -z, --null-data η γραμμή δεδομένων τερματίζεται με byte 0\n"
|
|---|
| 552 | " και όχι με χαρακτήρα αλλαγής γραμμής\n"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | # src/grep.c:615
|
|---|
| 555 | # src/grep.c:880
|
|---|
| 556 | #: src/grep.c:1989
|
|---|
| 557 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 558 | msgid ""
|
|---|
| 559 | "\n"
|
|---|
| 560 | "Miscellaneous:\n"
|
|---|
| 561 | " -s, --no-messages suppress error messages\n"
|
|---|
| 562 | " -v, --invert-match select non-matching lines\n"
|
|---|
| 563 | " -V, --version display version information and exit\n"
|
|---|
| 564 | " --help display this help text and exit\n"
|
|---|
| 565 | msgstr ""
|
|---|
| 566 | "\n"
|
|---|
| 567 | "Λοιπά:\n"
|
|---|
| 568 | " -s, --no-messages αποφυγή εμφάνισης μηνυμάτων σφαλμάτων\n"
|
|---|
| 569 | " -v, --revert-match επιλογή γραμμών που δεν ταιριάζουν\n"
|
|---|
| 570 | " -V, --version εμφάνισης πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
|
|---|
| 571 | " --help εμφάνισης αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
|
|---|
| 572 | " --mmap χρήση εισόδου απεικονισμένη-στη-μνήμη αν\n"
|
|---|
| 573 | " υπάρχει τέτοια δυνατότητα\n"
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| 575 | #: src/grep.c:1996
|
|---|
| 576 | #, c-format
|
|---|
| 577 | msgid ""
|
|---|
| 578 | "\n"
|
|---|
| 579 | "Output control:\n"
|
|---|
| 580 | " -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
|
|---|
| 581 | " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
|
|---|
| 582 | " -n, --line-number print line number with output lines\n"
|
|---|
| 583 | " --line-buffered flush output on every line\n"
|
|---|
| 584 | " -H, --with-filename print file name with output lines\n"
|
|---|
| 585 | " -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
|
|---|
| 586 | " --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
|
|---|
| 587 | "prefix\n"
|
|---|
| 588 | msgstr ""
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: src/grep.c:2007
|
|---|
| 591 | #, c-format
|
|---|
| 592 | msgid ""
|
|---|
| 593 | " -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
|
|---|
| 594 | " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
|
|---|
| 595 | " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
|
|---|
| 596 | " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
|
|---|
| 597 | " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
|
|---|
| 598 | msgstr ""
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: src/grep.c:2014
|
|---|
| 601 | #, c-format
|
|---|
| 602 | msgid ""
|
|---|
| 603 | " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 604 | " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
|
|---|
| 605 | " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
|
|---|
| 606 | " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
|
|---|
| 607 | " ACTION is 'read' or 'skip'\n"
|
|---|
| 608 | " -r, --recursive like --directories=recurse\n"
|
|---|
| 609 | " -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
|
|---|
| 610 | msgstr ""
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 | #: src/grep.c:2023
|
|---|
| 613 | #, c-format
|
|---|
| 614 | msgid ""
|
|---|
| 615 | " --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
|
|---|
| 616 | "pattern)\n"
|
|---|
| 617 | " --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
|
|---|
| 618 | " --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
|
|---|
| 619 | "FILE\n"
|
|---|
| 620 | " --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
|
|---|
| 621 | msgstr ""
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #: src/grep.c:2030
|
|---|
| 624 | #, c-format
|
|---|
| 625 | msgid ""
|
|---|
| 626 | " -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
|
|---|
| 627 | "lines\n"
|
|---|
| 628 | " -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
|
|---|
| 629 | " -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
|
|---|
| 630 | " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
|
|---|
| 631 | " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
|
|---|
| 632 | msgstr ""
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: src/grep.c:2036
|
|---|
| 635 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 636 | msgid ""
|
|---|
| 637 | "\n"
|
|---|
| 638 | "Context control:\n"
|
|---|
| 639 | " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
|
|---|
| 640 | " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
|
|---|
| 641 | " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
|
|---|
| 642 | msgstr ""
|
|---|
| 643 | "\n"
|
|---|
| 644 | "Έλεγχος βάσει του περιεχομένου:\n"
|
|---|
| 645 | " -B, --before-context=ΑΡΙΘΜΟΣ εμφάνιση ΑΡΙΘΜΟΣ γραμμών με ακολουθούμενο\n"
|
|---|
| 646 | " περιεχόμενο\n"
|
|---|
| 647 | " -A, --after-context=ΑΡΙΘΜΟΣ εμφάνιση ΑΡΙΘΜΟΣ γραμμών με προπορευόμενο\n"
|
|---|
| 648 | " περιεχόμενο\n"
|
|---|
| 649 | " -C, --context=ΑΡΙΘΜΟΣ εμφάνιση ΑΡΙΘΜΟΣ (εξ ορισμού 2) γραμμών με\n"
|
|---|
| 650 | " περιεχόμενο εξόδου\n"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | # src/grep.c:633
|
|---|
| 653 | # src/grep.c:902
|
|---|
| 654 | #: src/grep.c:2043
|
|---|
| 655 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 656 | msgid ""
|
|---|
| 657 | " -NUM same as --context=NUM\n"
|
|---|
| 658 | " --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
|
|---|
| 659 | " --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
|
|---|
| 660 | " --color[=WHEN],\n"
|
|---|
| 661 | " --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
|
|---|
| 662 | " WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
|
|---|
| 663 | " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
|
|---|
| 664 | "Windows)\n"
|
|---|
| 665 | "\n"
|
|---|
| 666 | msgstr ""
|
|---|
| 667 | " -NUM το ίδιο με --context=ΑΡΙΘΜΟΣ\n"
|
|---|
| 668 | " --color[=WHEN],\n"
|
|---|
| 669 | " --colour[=WHEN] use markers to distinguish the matching string\n"
|
|---|
| 670 | " WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n"
|
|---|
| 671 | " -U, --binary να μην απαλείφονται χαρακτήρες CR στο EOL "
|
|---|
| 672 | "(MSDOS)\n"
|
|---|
| 673 | " -u, --unix-byte-offsets αναφορά σχετικών θέσεων σα να μην υπήρχαν\n"
|
|---|
| 674 | " χαρακτήρες CR (MSDOS)\n"
|
|---|
| 675 | "\n"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: src/grep.c:2052
|
|---|
| 678 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 679 | msgid ""
|
|---|
| 680 | "When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
|
|---|
| 681 | "recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
|
|---|
| 682 | "Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
|
|---|
| 683 | "if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
|
|---|
| 684 | msgstr ""
|
|---|
| 685 | "Χωρία ΑΡΧΕΙΟ, ή όταν το ΑΡΧΕΙΟ είναι -, διαβάζεται η κανονική είσοδος.\n"
|
|---|
| 686 | "Αν στα ορίσματα υπάρχουν λιγότερα από δύο ΑΡΧΕΙΑ, τότε υποτίθεται ότι έχει\n"
|
|---|
| 687 | "δοθεί η επιλογή -h. Η κατάσταση εξόδου του προγράμματος είναι 0 αν βρέθηκε\n"
|
|---|
| 688 | "το ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ, 1 αν δεν βρέθηκε και 2 αν προέκυψε κάποιο πρόβλημα.\n"
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | # src/grep.c:829
|
|---|
| 691 | # src/grep.c:1112
|
|---|
| 692 | #: src/grep.c:2094
|
|---|
| 693 | msgid "conflicting matchers specified"
|
|---|
| 694 | msgstr "ορίστηκαν αντικρουόμενα στοιχεία αναζήτησης"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: src/grep.c:2101
|
|---|
| 697 | #, fuzzy
|
|---|
| 698 | msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
|
|---|
| 699 | msgstr ""
|
|---|
| 700 | "η υποστήριξη για την επιλογή -P δεν είναι μεταγλωττισμένη σε αυτό το --"
|
|---|
| 701 | "disable-perl-regexp δυαδικό [αρχείο]"
|
|---|
| 702 |
|
|---|
| 703 | # src/dfa.c:556 src/dfa.c:562 src/dfa.c:573 src/dfa.c:584
|
|---|
| 704 | # src/dfa.c:564 src/dfa.c:570 src/dfa.c:581 src/dfa.c:592
|
|---|
| 705 | #: src/grep.c:2103
|
|---|
| 706 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 707 | msgid "invalid matcher %s"
|
|---|
| 708 | msgstr "μη έγκυρος μέγιστος μετρητής"
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | # src/grep.c:1133
|
|---|
| 711 | #: src/grep.c:2538
|
|---|
| 712 | msgid "unknown devices method"
|
|---|
| 713 | msgstr "άγνωστη μέθοδος συσκευών"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | #: src/grep.c:2580
|
|---|
| 716 | #, c-format
|
|---|
| 717 | msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
|
|---|
| 718 | msgstr ""
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | # src/dfa.c:556 src/dfa.c:562 src/dfa.c:573 src/dfa.c:584
|
|---|
| 721 | # src/dfa.c:564 src/dfa.c:570 src/dfa.c:581 src/dfa.c:592
|
|---|
| 722 | #: src/grep.c:2686
|
|---|
| 723 | msgid "invalid max count"
|
|---|
| 724 | msgstr "μη έγκυρος μέγιστος μετρητής"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: src/grep.c:2744
|
|---|
| 727 | msgid "unknown binary-files type"
|
|---|
| 728 | msgstr "άγνωστο είδος δυαδικών αρχείων"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: src/grep.c:2829
|
|---|
| 731 | #, fuzzy
|
|---|
| 732 | msgid ""
|
|---|
| 733 | "Written by Mike Haertel and others; see\n"
|
|---|
| 734 | "<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
|
|---|
| 735 | msgstr ""
|
|---|
| 736 | "άλλοι, κοιτάξτε τον σύνδεσμο <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/"
|
|---|
| 737 | "AUTHORS>"
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #: src/pcresearch.c:85
|
|---|
| 740 | msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
|
|---|
| 741 | msgstr ""
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 | #: src/pcresearch.c:137
|
|---|
| 744 | msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
|
|---|
| 745 | msgstr ""
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #: src/pcresearch.c:143
|
|---|
| 748 | msgid "the -P option only supports a single pattern"
|
|---|
| 749 | msgstr "Η επιλογή -P υποστηρίζει μόνο ένα υπόδειγμα"
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: src/pcresearch.c:187
|
|---|
| 752 | msgid "internal error (should never happen)"
|
|---|
| 753 | msgstr ""
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: src/pcresearch.c:230
|
|---|
| 756 | msgid "exceeded PCRE's line length limit"
|
|---|
| 757 | msgstr ""
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | # src/grep.c:144 src/grep.c:161 src/grep.c:222 src/grep.c:263 src/kwset.c:184
|
|---|
| 760 | # src/kwset.c:190
|
|---|
| 761 | # src/grep.c:164 src/grep.c:181 src/grep.c:283 src/grep.c:338 src/kwset.c:184
|
|---|
| 762 | # src/kwset.c:190
|
|---|
| 763 | #: src/pcresearch.c:306
|
|---|
| 764 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 765 | msgid "%s: memory exhausted"
|
|---|
| 766 | msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε"
|
|---|
| 767 |
|
|---|
| 768 | #: src/pcresearch.c:310
|
|---|
| 769 | #, c-format
|
|---|
| 770 | msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
|
|---|
| 771 | msgstr ""
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #: src/pcresearch.c:315
|
|---|
| 774 | #, c-format
|
|---|
| 775 | msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
|
|---|
| 776 | msgstr ""
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 | #: src/pcresearch.c:319
|
|---|
| 779 | #, c-format
|
|---|
| 780 | msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit"
|
|---|
| 781 | msgstr ""
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 | #: src/pcresearch.c:327
|
|---|
| 784 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 785 | msgid "%s: internal PCRE error: %d"
|
|---|
| 786 | msgstr "εσωτερικό σφάλμα"
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | # src/grep.c:293
|
|---|
| 789 | # src/grep.c:366
|
|---|
| 790 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 791 | #~ msgid "warning: %s: %s"
|
|---|
| 792 | #~ msgstr "προειδοποίηση: %s: %s\n"
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| 794 | #~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
|
|---|
| 795 | #~ msgstr "άκυρη %s%s επιλογή «%s»"
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
|
|---|
| 798 | #~ msgstr "άκυρη κατάληξη στην %s%s επιλογή «%s»"
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
|
|---|
| 801 | #~ msgstr "η %s%s επιλογή «%s» είναι υπερβολικά μεγάλη"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #, fuzzy
|
|---|
| 804 | #~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
|---|
| 805 | #~ msgstr "%s κεντρική σελίδα: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #~ msgid "internal error"
|
|---|
| 808 | #~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα"
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | #~ msgid "Mike Haertel"
|
|---|
| 811 | #~ msgstr "Mike Haertel"
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| 813 | # src/getopt.c:652
|
|---|
| 814 | # src/getopt.c:652
|
|---|
| 815 | #, fuzzy
|
|---|
| 816 | #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 817 | #~ msgstr "%s: η επιλογή «--%s» δεν επιτρέπει ορίσματα\n"
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| 819 | # src/getopt.c:703
|
|---|
| 820 | # src/getopt.c:703
|
|---|
| 821 | #, fuzzy
|
|---|
| 822 | #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
|---|
| 823 | #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή «--%s»\n"
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | # src/getopt.c:813
|
|---|
| 826 | # src/getopt.c:813
|
|---|
| 827 | #, fuzzy
|
|---|
| 828 | #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 829 | #~ msgstr "%s: η επιλογή «-W %s» είναι διφορούμενη\n"
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 | # src/getopt.c:831
|
|---|
| 832 | # src/getopt.c:831
|
|---|
| 833 | #, fuzzy
|
|---|
| 834 | #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 835 | #~ msgstr "%s: η επιλογή «-W %s» δεν δέχεται ορίσματα\n"
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | # src/getopt.c:674 src/getopt.c:847
|
|---|
| 838 | # src/getopt.c:674 src/getopt.c:847
|
|---|
| 839 | #, fuzzy
|
|---|
| 840 | #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
|---|
| 841 | #~ msgstr "%s: η επιλογή «%s» απαιτεί όρισμα\n"
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 | #~ msgid ""
|
|---|
| 844 | #~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
|
|---|
| 845 | #~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
|
|---|
| 846 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 847 | #~ "To «egrep» είναι ισοδύναμο του «grep -E». Το «fgrep» είναι ισοδύναμο του\n"
|
|---|
| 848 | #~ "«grep -F».\n"
|
|---|
| 849 | #~ "Η άμεση επίκληση ως «egrep» ή «fgrep» έχει καταργηθεί.\n"
|
|---|
| 850 |
|
|---|
| 851 | #~ msgid "lseek failed"
|
|---|
| 852 | #~ msgstr "αποτυχία του lseek"
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 | #~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
|
|---|
| 855 | #~ msgstr "Το ΠΡΟΤΥΠΟ είναι μια εκτεταμένη κανονική έκφραση (ΕΚΕ).\n"
|
|---|
| 856 |
|
|---|
| 857 | #~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
|
|---|
| 858 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 859 | #~ "Η επίκληση ως «egrep» έχει καταργηθεί· χρησιμοποιήστε το «grep -E».\n"
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| 861 | #~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
|
|---|
| 862 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 863 | #~ "Η επίκληση ως «fgrep» έχει καταργηθεί· χρησιμοποιήστε το «grep -F».\n"
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
|
|---|
| 866 | #~ msgstr "η επιλογή --mmap δεν λειτουργεί από το 2010"
|
|---|