VirtualBox

source: kBuild/vendor/grep/2.12/po/uk.po@ 2595

Last change on this file since 2595 was 2595, checked in by bird, 12 years ago

gnu grep version 2.12 (grep-2.12.tar.xz, md5sum=8d2f0346d08b13c18afb81f0e8aa1e2f)

File size: 37.7 KB
Line 
1# grep -- Ukrainian translation.
2# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the grep package.
4#
5# Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>, 2001-2002.
6# Dmytro O. Redchuk <dor@kiev-online.net>, 2002.
7# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: grep-2.11.11-pre1\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2012-04-23 16:08+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2012-04-14 22:44+0300\n"
14"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
15"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
16"Language: uk\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22
23#: lib/argmatch.c:133
24#, c-format
25msgid "invalid argument %s for %s"
26msgstr "некоректний аргумент, %s, %s"
27
28#: lib/argmatch.c:134
29#, c-format
30msgid "ambiguous argument %s for %s"
31msgstr "неоднозначний аргумент, %s, %s"
32
33#: lib/argmatch.c:153
34msgid "Valid arguments are:"
35msgstr "Список коректних аргументів:"
36
37#: lib/closeout.c:112 src/main.c:894
38#, c-format
39msgid "write error"
40msgstr "помилка запису"
41
42#: lib/error.c:188
43msgid "Unknown system error"
44msgstr "Невідома системна помилка"
45
46#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
47#, c-format
48msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
49msgstr "%s: параметр «%s» не є однозначним. Можливі варіанти:"
50
51#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
52#, c-format
53msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
54msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «--%s» не передбачено\n"
55
56#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
57#, c-format
58msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
59msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%c%s» не передбачено\n"
60
61#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
62#, c-format
63msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
64msgstr "%s: до параметра «--%s» слід додати аргумент\n"
65
66#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
67#, c-format
68msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
69msgstr "%s: невідомий параметр «--%s»\n"
70
71#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
72#, c-format
73msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
74msgstr "%s: невідомий параметр «%c%s»\n"
75
76#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
77#, c-format
78msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
79msgstr "%s: некоректний параметр — «%c»\n"
80
81#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
82#, c-format
83msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
84msgstr "%s: до параметра слід додати аргумент — «%c»\n"
85
86#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
87#, c-format
88msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
89msgstr "%s: параметр «-W %s» не є однозначним\n"
90
91#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
92#, c-format
93msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
94msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «-W %s» не передбачено\n"
95
96#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
97#, c-format
98msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
99msgstr "%s: до параметра «-W %s» слід додати аргумент\n"
100
101#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/kwset.c:178
102#: src/kwset.c:186 src/kwset.c:409 src/pcresearch.c:153
103#, c-format
104msgid "memory exhausted"
105msgstr "пам'ять вичерпано"
106
107#: lib/openat-die.c:38
108#, c-format
109msgid "unable to record current working directory"
110msgstr "не вдалося зберегти поточний робочий каталог"
111
112#: lib/openat-die.c:57
113#, c-format
114msgid "failed to return to initial working directory"
115msgstr "не вдалося повернутись до початкового робочого каталогу"
116
117#. TRANSLATORS:
118#. Get translations for open and closing quotation marks.
119#. The message catalog should translate "`" to a left
120#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
121#. "'". For example, a French Unicode local should translate
122#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
123#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
124#. QUOTATION MARK), respectively.
125#.
126#. If the catalog has no translation, we will try to
127#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
128#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
129#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
130#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
131#. quote "like this". You should always include translations
132#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
133#. for your locale.
134#.
135#. If you don't know what to put here, please see
136#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
137#. and use glyphs suitable for your language.
138#: lib/quotearg.c:312
139msgid "`"
140msgstr "«"
141
142#: lib/quotearg.c:313
143msgid "'"
144msgstr "»"
145
146#: lib/regcomp.c:130
147msgid "Success"
148msgstr "Успіх"
149
150#: lib/regcomp.c:133
151msgid "No match"
152msgstr "Не знайдено"
153
154#: lib/regcomp.c:136
155msgid "Invalid regular expression"
156msgstr "Помилка у формальному виразі"
157
158#: lib/regcomp.c:139
159msgid "Invalid collation character"
160msgstr "Некоректний символ порівняння"
161
162#: lib/regcomp.c:142
163msgid "Invalid character class name"
164msgstr "Некоректна назва класу символів"
165
166#: lib/regcomp.c:145
167msgid "Trailing backslash"
168msgstr "Кінцевий символ похилої риски"
169
170#: lib/regcomp.c:148
171msgid "Invalid back reference"
172msgstr "Некоректне зворотне посилання"
173
174#: lib/regcomp.c:151
175msgid "Unmatched [ or [^"
176msgstr "Неврівноважена послідовність [ або [^"
177
178#: lib/regcomp.c:154
179msgid "Unmatched ( or \\("
180msgstr "Неврівноважена послідовність ( або \\("
181
182#: lib/regcomp.c:157
183msgid "Unmatched \\{"
184msgstr "Неврівноважена послідовність \\{"
185
186#: lib/regcomp.c:160 src/dfa.c:1373
187msgid "Invalid content of \\{\\}"
188msgstr "Некоректний вміст \\{\\}"
189
190#: lib/regcomp.c:163
191msgid "Invalid range end"
192msgstr "Некоректне завершення діапазону"
193
194#: lib/regcomp.c:166
195msgid "Memory exhausted"
196msgstr "Пам'ять вичерпано"
197
198#: lib/regcomp.c:169
199msgid "Invalid preceding regular expression"
200msgstr "Помилка у попередньому формальному виразі"
201
202#: lib/regcomp.c:172
203msgid "Premature end of regular expression"
204msgstr "Неочікуване завершення формального виразу"
205
206#: lib/regcomp.c:175 src/dfa.c:1376
207msgid "Regular expression too big"
208msgstr "Занадто об'ємний формальний вираз"
209
210#: lib/regcomp.c:178
211msgid "Unmatched ) or \\)"
212msgstr "Неврівноважена послідовність ) або \\)"
213
214#: lib/regcomp.c:703
215msgid "No previous regular expression"
216msgstr "Не виявлено попереднього формального виразу"
217
218#: lib/version-etc.c:74
219#, c-format
220msgid "Packaged by %s (%s)\n"
221msgstr "Пакування — %s (%s)\n"
222
223#: lib/version-etc.c:77
224#, c-format
225msgid "Packaged by %s\n"
226msgstr "Пакування — %s\n"
227
228#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
229#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
230#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
231#: lib/version-etc.c:84
232msgid "(C)"
233msgstr "©"
234
235#: lib/version-etc.c:86
236msgid ""
237"\n"
238"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
239"html>.\n"
240"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
241"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
242"\n"
243msgstr ""
244"\n"
245"Умови ліцензування викладено у GPLv3+: GNU GPL версії 3 або новішій, <http://"
246"gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
247"Це вільне програмне забезпечення: ви можете вільно змінювати і поширювати "
248"його.\n"
249"Вам не надається ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, окрім гарантій передбачених "
250"законодавством.\n"
251
252#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
253#: lib/version-etc.c:102
254#, c-format
255msgid "Written by %s.\n"
256msgstr "Автор — %s.\n"
257
258#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
259#: lib/version-etc.c:106
260#, c-format
261msgid "Written by %s and %s.\n"
262msgstr "Автори: %s і %s.\n"
263
264#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
265#: lib/version-etc.c:110
266#, c-format
267msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
268msgstr "Автори: %s, %s і %s.\n"
269
270#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
271#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
272#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
273#: lib/version-etc.c:117
274#, c-format
275msgid ""
276"Written by %s, %s, %s,\n"
277"and %s.\n"
278msgstr ""
279"Автори: %s, %s, %s\n"
280"і %s.\n"
281
282#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
283#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
284#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
285#: lib/version-etc.c:124
286#, c-format
287msgid ""
288"Written by %s, %s, %s,\n"
289"%s, and %s.\n"
290msgstr ""
291"Автори: %s, %s, %s,\n"
292"%s і %s.\n"
293
294#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
295#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
296#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
297#: lib/version-etc.c:131
298#, c-format
299msgid ""
300"Written by %s, %s, %s,\n"
301"%s, %s, and %s.\n"
302msgstr ""
303"Автори: %s, %s, %s,\n"
304"%s, %s і %s.\n"
305
306#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
307#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
308#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
309#: lib/version-etc.c:139
310#, c-format
311msgid ""
312"Written by %s, %s, %s,\n"
313"%s, %s, %s, and %s.\n"
314msgstr ""
315"Автори: %s, %s, %s,\n"
316"%s, %s, %s і %s.\n"
317
318#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
319#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
320#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
321#: lib/version-etc.c:147
322#, c-format
323msgid ""
324"Written by %s, %s, %s,\n"
325"%s, %s, %s, %s,\n"
326"and %s.\n"
327msgstr ""
328"Автори: %s, %s, %s,\n"
329"%s, %s, %s, %s,\n"
330"і %s.\n"
331
332#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
333#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
334#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
335#: lib/version-etc.c:156
336#, c-format
337msgid ""
338"Written by %s, %s, %s,\n"
339"%s, %s, %s, %s,\n"
340"%s, and %s.\n"
341msgstr ""
342"Автори: %s, %s, %s,\n"
343"%s, %s, %s, %s,\n"
344"%s і %s.\n"
345
346#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
347#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
348#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
349#: lib/version-etc.c:167
350#, c-format
351msgid ""
352"Written by %s, %s, %s,\n"
353"%s, %s, %s, %s,\n"
354"%s, %s, and others.\n"
355msgstr ""
356"Автори: %s, %s, %s,\n"
357"%s, %s, %s, %s,\n"
358"%s, %s та інші.\n"
359
360#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
361#. for this package. Please add _another line_ saying
362#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
363#. bugs (typically your translation team's web or email address).
364#: lib/version-etc.c:245 src/main.c:1572
365#, c-format
366msgid ""
367"\n"
368"Report bugs to: %s\n"
369msgstr ""
370"\n"
371"Повідомляйте про вади на адресу: %s\n"
372
373#: lib/version-etc.c:247
374#, c-format
375msgid "Report %s bugs to: %s\n"
376msgstr "Про вади у %s повідомляйте на адресу %s\n"
377
378#: lib/version-etc.c:251
379#, c-format
380msgid "%s home page: <%s>\n"
381msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
382
383#: lib/version-etc.c:253
384#, c-format
385msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
386msgstr "Домашня сторінка %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
387
388#: lib/version-etc.c:256 src/main.c:1575
389msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
390msgstr ""
391"Загальна довідкова інформація щодо використання програмного забезпечення "
392"GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
393
394#: lib/xstrtol-error.c:63
395#, c-format
396msgid "invalid %s%s argument '%s'"
397msgstr "некоректний аргумент %s%s — «%s»"
398
399#: lib/xstrtol-error.c:68
400#, c-format
401msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
402msgstr "некоректний суфікс у аргументі %s%s «%s»"
403
404#: lib/xstrtol-error.c:72
405#, c-format
406msgid "%s%s argument '%s' too large"
407msgstr "%s%s, аргумент «%s» є занадто об'ємним"
408
409#: src/dfa.c:953 src/dfa.c:956 src/dfa.c:976 src/dfa.c:986 src/dfa.c:998
410#: src/dfa.c:1049 src/dfa.c:1058 src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1066 src/dfa.c:1079
411#: src/dfa.c:1137
412msgid "unbalanced ["
413msgstr "неврівноважена дужка ["
414
415#: src/dfa.c:1007
416msgid "invalid character class"
417msgstr "некоректний клас символів"
418
419#: src/dfa.c:1174
420msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
421msgstr ""
422"синтаксичну конструкцію класу символів слід визначати так: [[:space:]], а не "
423"так: [:space:]"
424
425#: src/dfa.c:1226
426msgid "unfinished \\ escape"
427msgstr "незавершена \\-послідовність"
428
429#: src/dfa.c:1761
430msgid "unbalanced ("
431msgstr "неврівноважена дужка ("
432
433#: src/dfa.c:1891
434msgid "no syntax specified"
435msgstr "не вказано синтаксис"
436
437#: src/dfa.c:1899
438msgid "unbalanced )"
439msgstr "неврівноважена дужка )"
440
441#: src/egrep.c:16
442msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
443msgstr "ШАБЛОНОМ є розширений формальний вираз (ERE).\n"
444
445#: src/egrep.c:18
446msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
447msgstr ""
448"Виклик команди «egrep» вважається застарілим, скористайтеся командою «grep -"
449"E».\n"
450
451#: src/fgrep.c:10
452msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
453msgstr ""
454"ШАБЛОН є набором незмінних рядків, відокремлених символом нового рядка.\n"
455
456#: src/fgrep.c:12
457msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
458msgstr ""
459"Виклик команди «fgrep» вважається застарілим, скористайтеся командою «grep -"
460"F».\n"
461
462#: src/grep.c:32
463msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
464msgstr "ШАБЛОНом, типово, є звичайний формальний вираз (BRE).\n"
465
466#: src/grep.c:34
467msgid ""
468"'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
469"Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
470msgstr ""
471"«egrep» відповідає команді «grep -E». «fgrep» — «grep -F».\n"
472"Безпосередній виклик команд «egrep» та «fgrep» використовувати не варто.\n"
473
474#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
475#: src/main.c:58
476msgid "Mike Haertel"
477msgstr "Mike Haertel"
478
479#: src/main.c:59
480msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
481msgstr "інші, див. <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
482
483#: src/main.c:448
484msgid "invalid context length argument"
485msgstr "помилковий аргумент довжини контексту"
486
487#: src/main.c:503
488msgid "lseek failed"
489msgstr "помилка lseek"
490
491#: src/main.c:650
492#, c-format
493msgid "input is too large to count"
494msgstr "вхідні дані занадто довгі для обліку"
495
496#: src/main.c:1205
497#, c-format
498msgid "Binary file %s matches\n"
499msgstr "Двійковий файл %s містить збіжність\n"
500
501#: src/main.c:1256
502#, c-format
503msgid "warning: %s: %s"
504msgstr "попередження: %s: %s"
505
506#: src/main.c:1257
507msgid "recursive directory loop"
508msgstr "зациклення рекурсивного проходу каталогів"
509
510#: src/main.c:1400
511#, c-format
512msgid "input file %s is also the output"
513msgstr "файл вхідних даних %s є також файлом вихідних даних"
514
515#: src/main.c:1458
516msgid "(standard input)"
517msgstr "(стандартне джерело вхідних даних)"
518
519#: src/main.c:1474 src/main.c:1481
520#, c-format
521msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
522msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... ШАБЛОН [ФАЙЛ]...\n"
523
524#: src/main.c:1476
525#, c-format
526msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
527msgstr "Віддайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше.\n"
528
529#: src/main.c:1482
530#, c-format
531msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
532msgstr ""
533"Шукати ШАБЛОН у кожному ФАЙЛі або стандартному джерелі вхідних даних.\n"
534
535#: src/main.c:1485
536#, c-format
537msgid ""
538"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
539"\n"
540"Regexp selection and interpretation:\n"
541msgstr ""
542"Приклад: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
543"\n"
544"Вибір за формальними виразами і інтерпретація:\n"
545
546#: src/main.c:1490
547#, c-format
548msgid ""
549" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
550" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed "
551"strings\n"
552" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
553" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
554msgstr ""
555" -E, --extended-regexp ШАБЛОН є розширеним формальним виразом (ERE)\n"
556" -F, --fixed-strings ШАБЛОН є набором рядків, розділених \\n\n"
557" -G, --basic-regexp ШАБЛОН є звичайним формальним виразом (BRE)\n"
558" -P, --perl-regexp ШАБЛОН є формальним виразом Perl\n"
559
560#: src/main.c:1496
561#, c-format
562msgid ""
563" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n"
564" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
565" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
566" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
567" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
568" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
569msgstr ""
570" -e, --regexp=ШАБЛОН використовувати ШАБЛОН для встановлення "
571"відповідності\n"
572" -f, --file=ФАЙЛ взяти ШАБЛОН із ФАЙЛа\n"
573" -i, --ignore-case ігнорувати регістр літер\n"
574" -w, --word-regexp використовувати ШАБЛОН лише для пошуку цілих "
575"слів\n"
576" -x, --line-regexp використовувати ШАБЛОН лише для пошуку цілих "
577"рядків\n"
578" -z, --null-data рядки даних закінчуються байтом \"0\", а не "
579"символом\n"
580" кінця рядка (\\n)\n"
581
582#: src/main.c:1503
583#, c-format
584msgid ""
585"\n"
586"Miscellaneous:\n"
587" -s, --no-messages suppress error messages\n"
588" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
589" -V, --version print version information and exit\n"
590" --help display this help and exit\n"
591" --mmap deprecated no-op; evokes a warning\n"
592msgstr ""
593"\n"
594"Інше:\n"
595" -s, --no-messages придушити повідомлення про помилки\n"
596" -v, --invert-match вибирати рядки без збіжностей\n"
597" -V, --version показати дані щодо версії і завершити роботу\n"
598" --help показати ці довідкові дані і завершити роботу\n"
599" --mmap застарілий, не обробляється, викликає "
600"відповідне\n"
601" повідомлення\n"
602
603#: src/main.c:1511
604#, c-format
605msgid ""
606"\n"
607"Output control:\n"
608" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
609" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
610" -n, --line-number print line number with output lines\n"
611" --line-buffered flush output on every line\n"
612" -H, --with-filename print the file name for each match\n"
613" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
614" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
615"prefix\n"
616msgstr ""
617"\n"
618"Керування виведенням даних:\n"
619" -m, --max-count=ЧИСЛО зупинитися після виявлення кількості "
620"відповідників, що дорівнює ЧИСЛУ\n"
621" -b, --byte-offset показувати позиції у байтах разом з виведеними "
622"рядками\n"
623" -n, --line-number показувати номери рядків разом з виведеними "
624"рядками\n"
625" --line-buffered спорожняти буфер після виведення кожного рядка\n"
626" -H, --with-filename показувати для кожного відповідника назву файла\n"
627" -h, --no-filename не показувати назв файлів у виведених даних\n"
628" --label=МІТКА показувати МІТКУ замість назви файла для "
629"стандартного джерела вхідних даних\n"
630
631#: src/main.c:1522
632#, c-format
633msgid ""
634" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
635" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
636" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
637" TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
638" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
639msgstr ""
640" -o, --only-matching показувати лише частину рядка, яка збігається з "
641"ШАБЛОНом\n"
642" -q, --quiet, --silent придушити виведення всіх звичайних даних\n"
643" --binary-files=ТИП припускати, що всі бінарні файли належать до "
644"ТИПу;\n"
645" ТИПом може бути `binary', `text' або `without-"
646"match'\n"
647" -a, --text те саме, що і --binary-files=text\n"
648
649#: src/main.c:1529
650#, c-format
651msgid ""
652" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
653" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
654" ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
655" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
656" ACTION is `read' or `skip'\n"
657" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
658" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
659msgstr ""
660" -I те саме, що і --binary-files=without-match\n"
661" -d, --directories=ДІЯ визначити спосіб обробки каталогів;\n"
662" ДІЄЮ може бути `read' (прочитати), `recurse'\n"
663" (обробити рекурсивно) або `skip' (пропустити)\n"
664" -D, --devices=ДІЯ визначити спосіб обробки файлів пристроїв, FIFO\n"
665" та сокетів;\n"
666" ДІЄЮ може бути `read' (прочитати) або `skip'\n"
667" (пропустити)\n"
668" -r, --recursive те саме, що і --directories=recurse\n"
669" -R, --dereference-recursive подібне, але з переходом за всіма "
670"символічними\n"
671" посиланнями\n"
672
673#: src/main.c:1538
674#, c-format
675msgid ""
676" --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
677" --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
678"FILE_PATTERN\n"
679" --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n"
680" --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
681"skipped.\n"
682msgstr ""
683" --include=ШАБЛОН_НАЗВИ шукати лише у файлах, назви яких відповідають "
684"виразу ШАБЛОН_НАЗВИ\n"
685" --exclude=ШАБЛОН_НАЗВИ не шукати у файлах і каталогах, назви яких "
686"відповідають виразу ШАБЛОН_НАЗВИ\n"
687" --exclude-from=ФАЙЛ пропустити файли, назви яких відповідають будь-"
688"якому з шаблонів з ФАЙЛа\n"
689" --exclude-dir=ШАБЛОН пропустити каталоги, назви яких відповідають "
690"ШАБЛОНу.\n"
691
692#: src/main.c:1544
693#, c-format
694msgid ""
695" -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n"
696" -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
697" -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n"
698" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
699" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
700msgstr ""
701" -L, --files-without-match показати назви лише тих файлів, у яких не "
702"виявлено відповідників\n"
703" -l, --files-with-matches показати назви лише тих файлів, у яких виявлено "
704"відповідники\n"
705" -c, --count показувати лише вказану кількість рядків-"
706"відповідників на ФАЙЛ\n"
707" -T, --initial-tab вирівнювати результати табуляцією (якщо "
708"потрібно)\n"
709" -Z, --null вивести байти 0 після назви ФАЙЛа\n"
710
711#: src/main.c:1550
712#, c-format
713msgid ""
714"\n"
715"Context control:\n"
716" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
717" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
718" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
719msgstr ""
720"\n"
721"Керування контекстом:\n"
722" -B, --before-context=ЧИСЛО показати ЧИСЛО рядків перед рядком з "
723"відповідником\n"
724" -A, --after-context=ЧИСЛО показати ЧИСЛО рядків після рядка з "
725"відповідником\n"
726" -C, --context=ЧИСЛО показати ЧИСЛО рядків контексту виведених "
727"даних\n"
728
729#: src/main.c:1557
730#, c-format
731msgid ""
732" -NUM same as --context=NUM\n"
733" --color[=WHEN],\n"
734" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
735" WHEN is `always', `never', or `auto'\n"
736" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
737"Windows)\n"
738" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n"
739" (MSDOS/Windows)\n"
740"\n"
741msgstr ""
742" -ЧИСЛО те саме, що і --context=ЧИСЛО\n"
743" --color[=ДЕ],\n"
744" --colour[=ДЕ] використовувати маркери для позначення\n"
745" рядків з відповідниками\n"
746" ДЕ може приймати значення \"always\", \"never\" "
747"чи \"auto\".\n"
748" -U, --binary не вилучати символи CR на кінці рядка (MSDOS/"
749"Windows)\n"
750" -u, --unix-byte-offsets вказувати позицію без врахування символів\n"
751" CR (MSDOS/Windows)\n"
752"\n"
753
754#: src/main.c:1567
755#, c-format
756msgid ""
757"When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-"
758"line\n"
759"-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n"
760"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
761"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
762msgstr ""
763"Якщо не вказано ФАЙЛом є -, читати дані зі стандартного джерела вхідних\n"
764"даних. Якщо не вказано ФАЙЛ, читати ., якщо ж вказано параметр -r і -, якщо\n"
765"його не вказано. Якщо вказано менше ніж два ФАЙЛи, буде використано -h.\n"
766"Код завершення 0 — якщо було виявлено відповідники, 1 — коли їх нема,\n"
767"2 — якщо сталася помилка і не було використано параметр -q.\n"
768
769#: src/main.c:1573
770#, c-format
771msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
772msgstr "Домашня сторінка GNU Grep: <%s>\n"
773
774#: src/main.c:1605
775#, c-format
776msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
777msgstr "У %s можна використовувати лише синтаксис шаблонів %s"
778
779#: src/main.c:1608
780#, c-format
781msgid "conflicting matchers specified"
782msgstr "задані умови відповідності є суперечливими"
783
784#: src/main.c:1622
785#, c-format
786msgid "invalid matcher %s"
787msgstr "некоректний вираз порівняння %s"
788
789#: src/main.c:1870
790#, c-format
791msgid "unknown devices method"
792msgstr "невідомий спосіб обробки для пристроїв"
793
794#: src/main.c:1999
795#, c-format
796msgid "invalid max count"
797msgstr "помилкова максимальна кількість"
798
799#: src/main.c:2056
800#, c-format
801msgid "unknown binary-files type"
802msgstr "невідомий тип двійкових файлів"
803
804#: src/main.c:2119
805#, c-format
806msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
807msgstr "параметр --mmap не обробляється з 2010 року"
808
809#: src/pcresearch.c:42
810msgid ""
811"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
812"binary"
813msgstr ""
814"цей виконуваний файл зібрано без підтримки параметра -P (--disable-perl-"
815"regexp)"
816
817#: src/pcresearch.c:56
818#, c-format
819msgid "the -P option only supports a single pattern"
820msgstr "аргументом параметра -P може бути лише один шаблон"
821
822#: src/pcresearch.c:110
823#, c-format
824msgid "internal error"
825msgstr "внутрішня помилка"
826
827#: src/pcresearch.c:138
828#, c-format
829msgid "exceeded PCRE's line length limit"
830msgstr "перевищено обмеження на довжину рядка PCRE"
831
832#: src/pcresearch.c:157
833#, c-format
834msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
835msgstr "перевищено обмеження на зворотне стеження у PCRE"
836
837#~ msgid "unfinished repeat count"
838#~ msgstr "не завершено лічильник повторів"
839
840#~ msgid "malformed repeat count"
841#~ msgstr "помилкове форматування лічильника повторів"
842
843#~ msgid "writing output"
844#~ msgstr "запис до виводу"
845
846#~ msgid ""
847#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); "
848#~ "skipped"
849#~ msgstr ""
850#~ "у GREP_COLORS=\"%s\" для властивості \"%s\" слід вказати значення (\"=..."
851#~ "\"); пропущено"
852
853#~ msgid ""
854#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a "
855#~ "value (\"=%s\"); skipped"
856#~ msgstr ""
857#~ "у GREP_COLORS=\"%s\" властивість \"%s\" може приймати лише булеві "
858#~ "значення, а не інші значення (\"=%s\"); пропущено"
859
860#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s"
861#~ msgstr "у GREP_COLORS=\"%s\" значення \"%s\" надано властивості %s"
862
863#~ msgid ""
864#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining "
865#~ "substring \"%s\""
866#~ msgstr ""
867#~ "припинено обробку виразу GREP_COLORS=\"%s\" з помилковим форматуванням, "
868#~ "залишковий підрядок з помилкою: \"%s\""
869
870#~ msgid "out of memory"
871#~ msgstr "недостатньо пам'яті"
872
873#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
874#~ msgstr "Використання: %s [КЛЮЧ]... ШАБЛОН [ФАЙЛ] ...\n"
875
876#~ msgid ""
877#~ "\n"
878#~ "Output control:\n"
879#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
880#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
881#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n"
882#~ " --line-buffered flush output on every line\n"
883#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
884#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
885#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
886#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching "
887#~ "PATTERN\n"
888#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
889#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n"
890#~ " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
891#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
892#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
893#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n"
894#~ " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
895#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
896#~ " ACTION is 'read' or 'skip'\n"
897#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
898#~ " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n"
899#~ " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n"
900#~ " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be "
901#~ "skipped.\n"
902#~ " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
903#~ " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n"
904#~ " -c, --count only print a count of matching lines per "
905#~ "FILE\n"
906#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
907#~ msgstr ""
908#~ "\n"
909#~ "Керування виводом:\n"
910#~ " -m, --max-count=ЧИСЛО зупинитися після ЧИСЛа збіжностей\n"
911#~ " -b, --byte-offset друкувати зміщеня у байтах із рядками виводу\n"
912#~ " -n, --line-number друкувати номери рядків разом із рядками "
913#~ "виводу\n"
914#~ " --line-buffered спорожнювати буфер виводу на кожному рядку\n"
915#~ " -H, --with-filename друкувати ім'я файла для кожної збіжності\n"
916#~ " -h, --no-filename замовчувати ім'я файла для кожної збіжності\n"
917#~ " --label=МІТКА друкувати МІТКу як ім'я файлу для\n"
918#~ " стандартного вводу\n"
919#~ " -o, --only-matching показувати лише частину рядка, що містить "
920#~ "ШАБЛОН\n"
921#~ " -q, --quiet, --silent заборонити всі нормальні повідомлення\n"
922#~ " --binary-files=ТИП вважати, що двійкові файли є вказаного ТИПу\n"
923#~ " ТИП може бути \"binary\", \"text\",\n"
924#~ " чи \"without-match\"\n"
925#~ " -a, --text те ж саме, що й --binary-files=text\n"
926#~ " -I те ж саме, що й --binary-files=without-match\n"
927#~ " -d, --directories=ДІЯ як опрацьовувати каталоги\n"
928#~ " ДІЯ може бути \"read\", \"recurse\", чи \"skip"
929#~ "\"\n"
930#~ " -D, --devices=ДІЯ як опрацьовувати пристрої, канали та гнізда\n"
931#~ " ДІЯ може бути \"read\" чи \"skip\"\n"
932#~ " -R, -r, --recursive те ж саме, що й --directories=recurse\n"
933#~ " --include=ШАБЛОН перевіряти файли, що відповідають ШАБЛОНу\n"
934#~ " --exclude=ШАБЛОН пропускати файли, що відповідають ШАБЛОНу\n"
935#~ " --exclude-from=ФАЙЛ пропускати файли, що відповідають ШАБЛОНу з "
936#~ "ФАЙЛу\n"
937#~ " -L, --files-without-match друкувати лише імена ФАЙЛів, що не мають "
938#~ "збіжностей\n"
939#~ " -l, --files-with-matches друкувати лише імена ФАЙЛів, що мають "
940#~ "збіжності\n"
941#~ " -c, --count друкувати лише кількість рядків\n"
942#~ " зі збіжностями у ФАЙЛі\n"
943#~ " -Z, --null друкувати байт \"0\" після імені ФАЙЛа\n"
944
945#~ msgid ""
946#~ "\n"
947#~ "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
948#~ msgstr ""
949#~ "\n"
950#~ "Повідомляйте про помилки на <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
951
952#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
953#~ msgstr "Ключі -P та -z не можна поєднувати"
954
955#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
956#~ msgstr "%s: неправильний ключ -- %c\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2024 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette