| 1 | # grep -- Ukrainian translation.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the grep package.
|
|---|
| 4 | #
|
|---|
| 5 | # Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>, 2001-2002.
|
|---|
| 6 | # Dmytro O. Redchuk <dor@kiev-online.net>, 2002.
|
|---|
| 7 | # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: grep-2.11.11-pre1\n"
|
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
|
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2012-04-23 16:08+0200\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2012-04-14 22:44+0300\n"
|
|---|
| 14 | "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
|---|
| 15 | "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
|---|
| 16 | "Language: uk\n"
|
|---|
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 20 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|---|
| 21 | "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #: lib/argmatch.c:133
|
|---|
| 24 | #, c-format
|
|---|
| 25 | msgid "invalid argument %s for %s"
|
|---|
| 26 | msgstr "некоректний аргумент, %s, %s"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: lib/argmatch.c:134
|
|---|
| 29 | #, c-format
|
|---|
| 30 | msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
|---|
| 31 | msgstr "неоднозначний аргумент, %s, %s"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: lib/argmatch.c:153
|
|---|
| 34 | msgid "Valid arguments are:"
|
|---|
| 35 | msgstr "Список коректних аргументів:"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: lib/closeout.c:112 src/main.c:894
|
|---|
| 38 | #, c-format
|
|---|
| 39 | msgid "write error"
|
|---|
| 40 | msgstr "помилка запису"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: lib/error.c:188
|
|---|
| 43 | msgid "Unknown system error"
|
|---|
| 44 | msgstr "Невідома системна помилка"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
|
|---|
| 47 | #, c-format
|
|---|
| 48 | msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|---|
| 49 | msgstr "%s: параметр «%s» не є однозначним. Можливі варіанти:"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
|
|---|
| 52 | #, c-format
|
|---|
| 53 | msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 54 | msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «--%s» не передбачено\n"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
|
|---|
| 57 | #, c-format
|
|---|
| 58 | msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 59 | msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%c%s» не передбачено\n"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
|
|---|
| 62 | #, c-format
|
|---|
| 63 | msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 64 | msgstr "%s: до параметра «--%s» слід додати аргумент\n"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
|
|---|
| 67 | #, c-format
|
|---|
| 68 | msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
|---|
| 69 | msgstr "%s: невідомий параметр «--%s»\n"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
|
|---|
| 72 | #, c-format
|
|---|
| 73 | msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
|---|
| 74 | msgstr "%s: невідомий параметр «%c%s»\n"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
|
|---|
| 77 | #, c-format
|
|---|
| 78 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
|---|
| 79 | msgstr "%s: некоректний параметр — «%c»\n"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
|
|---|
| 82 | #, c-format
|
|---|
| 83 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
|---|
| 84 | msgstr "%s: до параметра слід додати аргумент — «%c»\n"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
|
|---|
| 87 | #, c-format
|
|---|
| 88 | msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 89 | msgstr "%s: параметр «-W %s» не є однозначним\n"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
|
|---|
| 92 | #, c-format
|
|---|
| 93 | msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 94 | msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «-W %s» не передбачено\n"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
|
|---|
| 97 | #, c-format
|
|---|
| 98 | msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
|---|
| 99 | msgstr "%s: до параметра «-W %s» слід додати аргумент\n"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/kwset.c:178
|
|---|
| 102 | #: src/kwset.c:186 src/kwset.c:409 src/pcresearch.c:153
|
|---|
| 103 | #, c-format
|
|---|
| 104 | msgid "memory exhausted"
|
|---|
| 105 | msgstr "пам'ять вичерпано"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: lib/openat-die.c:38
|
|---|
| 108 | #, c-format
|
|---|
| 109 | msgid "unable to record current working directory"
|
|---|
| 110 | msgstr "не вдалося зберегти поточний робочий каталог"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: lib/openat-die.c:57
|
|---|
| 113 | #, c-format
|
|---|
| 114 | msgid "failed to return to initial working directory"
|
|---|
| 115 | msgstr "не вдалося повернутись до початкового робочого каталогу"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #. TRANSLATORS:
|
|---|
| 118 | #. Get translations for open and closing quotation marks.
|
|---|
| 119 | #. The message catalog should translate "`" to a left
|
|---|
| 120 | #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
|---|
| 121 | #. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
|---|
| 122 | #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 123 | #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 124 | #. QUOTATION MARK), respectively.
|
|---|
| 125 | #.
|
|---|
| 126 | #. If the catalog has no translation, we will try to
|
|---|
| 127 | #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
|---|
| 128 | #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
|---|
| 129 | #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
|---|
| 130 | #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
|---|
| 131 | #. quote "like this". You should always include translations
|
|---|
| 132 | #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
|---|
| 133 | #. for your locale.
|
|---|
| 134 | #.
|
|---|
| 135 | #. If you don't know what to put here, please see
|
|---|
| 136 | #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
|---|
| 137 | #. and use glyphs suitable for your language.
|
|---|
| 138 | #: lib/quotearg.c:312
|
|---|
| 139 | msgid "`"
|
|---|
| 140 | msgstr "«"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: lib/quotearg.c:313
|
|---|
| 143 | msgid "'"
|
|---|
| 144 | msgstr "»"
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: lib/regcomp.c:130
|
|---|
| 147 | msgid "Success"
|
|---|
| 148 | msgstr "Успіх"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: lib/regcomp.c:133
|
|---|
| 151 | msgid "No match"
|
|---|
| 152 | msgstr "Не знайдено"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: lib/regcomp.c:136
|
|---|
| 155 | msgid "Invalid regular expression"
|
|---|
| 156 | msgstr "Помилка у формальному виразі"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: lib/regcomp.c:139
|
|---|
| 159 | msgid "Invalid collation character"
|
|---|
| 160 | msgstr "Некоректний символ порівняння"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: lib/regcomp.c:142
|
|---|
| 163 | msgid "Invalid character class name"
|
|---|
| 164 | msgstr "Некоректна назва класу символів"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: lib/regcomp.c:145
|
|---|
| 167 | msgid "Trailing backslash"
|
|---|
| 168 | msgstr "Кінцевий символ похилої риски"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: lib/regcomp.c:148
|
|---|
| 171 | msgid "Invalid back reference"
|
|---|
| 172 | msgstr "Некоректне зворотне посилання"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: lib/regcomp.c:151
|
|---|
| 175 | msgid "Unmatched [ or [^"
|
|---|
| 176 | msgstr "Неврівноважена послідовність [ або [^"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: lib/regcomp.c:154
|
|---|
| 179 | msgid "Unmatched ( or \\("
|
|---|
| 180 | msgstr "Неврівноважена послідовність ( або \\("
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: lib/regcomp.c:157
|
|---|
| 183 | msgid "Unmatched \\{"
|
|---|
| 184 | msgstr "Неврівноважена послідовність \\{"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: lib/regcomp.c:160 src/dfa.c:1373
|
|---|
| 187 | msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|---|
| 188 | msgstr "Некоректний вміст \\{\\}"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: lib/regcomp.c:163
|
|---|
| 191 | msgid "Invalid range end"
|
|---|
| 192 | msgstr "Некоректне завершення діапазону"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: lib/regcomp.c:166
|
|---|
| 195 | msgid "Memory exhausted"
|
|---|
| 196 | msgstr "Пам'ять вичерпано"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: lib/regcomp.c:169
|
|---|
| 199 | msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|---|
| 200 | msgstr "Помилка у попередньому формальному виразі"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: lib/regcomp.c:172
|
|---|
| 203 | msgid "Premature end of regular expression"
|
|---|
| 204 | msgstr "Неочікуване завершення формального виразу"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: lib/regcomp.c:175 src/dfa.c:1376
|
|---|
| 207 | msgid "Regular expression too big"
|
|---|
| 208 | msgstr "Занадто об'ємний формальний вираз"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: lib/regcomp.c:178
|
|---|
| 211 | msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|---|
| 212 | msgstr "Неврівноважена послідовність ) або \\)"
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: lib/regcomp.c:703
|
|---|
| 215 | msgid "No previous regular expression"
|
|---|
| 216 | msgstr "Не виявлено попереднього формального виразу"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: lib/version-etc.c:74
|
|---|
| 219 | #, c-format
|
|---|
| 220 | msgid "Packaged by %s (%s)\n"
|
|---|
| 221 | msgstr "Пакування — %s (%s)\n"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: lib/version-etc.c:77
|
|---|
| 224 | #, c-format
|
|---|
| 225 | msgid "Packaged by %s\n"
|
|---|
| 226 | msgstr "Пакування — %s\n"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
|
|---|
| 229 | #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
|
|---|
| 230 | #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
|
|---|
| 231 | #: lib/version-etc.c:84
|
|---|
| 232 | msgid "(C)"
|
|---|
| 233 | msgstr "©"
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: lib/version-etc.c:86
|
|---|
| 236 | msgid ""
|
|---|
| 237 | "\n"
|
|---|
| 238 | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
|---|
| 239 | "html>.\n"
|
|---|
| 240 | "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|---|
| 241 | "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|---|
| 242 | "\n"
|
|---|
| 243 | msgstr ""
|
|---|
| 244 | "\n"
|
|---|
| 245 | "Умови ліцензування викладено у GPLv3+: GNU GPL версії 3 або новішій, <http://"
|
|---|
| 246 | "gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
|---|
| 247 | "Це вільне програмне забезпечення: ви можете вільно змінювати і поширювати "
|
|---|
| 248 | "його.\n"
|
|---|
| 249 | "Вам не надається ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, окрім гарантій передбачених "
|
|---|
| 250 | "законодавством.\n"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
|
|---|
| 253 | #: lib/version-etc.c:102
|
|---|
| 254 | #, c-format
|
|---|
| 255 | msgid "Written by %s.\n"
|
|---|
| 256 | msgstr "Автор — %s.\n"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 259 | #: lib/version-etc.c:106
|
|---|
| 260 | #, c-format
|
|---|
| 261 | msgid "Written by %s and %s.\n"
|
|---|
| 262 | msgstr "Автори: %s і %s.\n"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 265 | #: lib/version-etc.c:110
|
|---|
| 266 | #, c-format
|
|---|
| 267 | msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 268 | msgstr "Автори: %s, %s і %s.\n"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 271 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 272 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 273 | #: lib/version-etc.c:117
|
|---|
| 274 | #, c-format
|
|---|
| 275 | msgid ""
|
|---|
| 276 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 277 | "and %s.\n"
|
|---|
| 278 | msgstr ""
|
|---|
| 279 | "Автори: %s, %s, %s\n"
|
|---|
| 280 | "і %s.\n"
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 283 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 284 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 285 | #: lib/version-etc.c:124
|
|---|
| 286 | #, c-format
|
|---|
| 287 | msgid ""
|
|---|
| 288 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 289 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 290 | msgstr ""
|
|---|
| 291 | "Автори: %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 292 | "%s і %s.\n"
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 295 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 296 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 297 | #: lib/version-etc.c:131
|
|---|
| 298 | #, c-format
|
|---|
| 299 | msgid ""
|
|---|
| 300 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 301 | "%s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 302 | msgstr ""
|
|---|
| 303 | "Автори: %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 304 | "%s, %s і %s.\n"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 307 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 308 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 309 | #: lib/version-etc.c:139
|
|---|
| 310 | #, c-format
|
|---|
| 311 | msgid ""
|
|---|
| 312 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 313 | "%s, %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 314 | msgstr ""
|
|---|
| 315 | "Автори: %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 316 | "%s, %s, %s і %s.\n"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 319 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 320 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 321 | #: lib/version-etc.c:147
|
|---|
| 322 | #, c-format
|
|---|
| 323 | msgid ""
|
|---|
| 324 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 325 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 326 | "and %s.\n"
|
|---|
| 327 | msgstr ""
|
|---|
| 328 | "Автори: %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 329 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 330 | "і %s.\n"
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 333 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 334 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 335 | #: lib/version-etc.c:156
|
|---|
| 336 | #, c-format
|
|---|
| 337 | msgid ""
|
|---|
| 338 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 339 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 340 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 341 | msgstr ""
|
|---|
| 342 | "Автори: %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 343 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 344 | "%s і %s.\n"
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 347 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 348 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 349 | #: lib/version-etc.c:167
|
|---|
| 350 | #, c-format
|
|---|
| 351 | msgid ""
|
|---|
| 352 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 353 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 354 | "%s, %s, and others.\n"
|
|---|
| 355 | msgstr ""
|
|---|
| 356 | "Автори: %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 357 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 358 | "%s, %s та інші.\n"
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
|
|---|
| 361 | #. for this package. Please add _another line_ saying
|
|---|
| 362 | #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
|---|
| 363 | #. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
|---|
| 364 | #: lib/version-etc.c:245 src/main.c:1572
|
|---|
| 365 | #, c-format
|
|---|
| 366 | msgid ""
|
|---|
| 367 | "\n"
|
|---|
| 368 | "Report bugs to: %s\n"
|
|---|
| 369 | msgstr ""
|
|---|
| 370 | "\n"
|
|---|
| 371 | "Повідомляйте про вади на адресу: %s\n"
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 | #: lib/version-etc.c:247
|
|---|
| 374 | #, c-format
|
|---|
| 375 | msgid "Report %s bugs to: %s\n"
|
|---|
| 376 | msgstr "Про вади у %s повідомляйте на адресу %s\n"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #: lib/version-etc.c:251
|
|---|
| 379 | #, c-format
|
|---|
| 380 | msgid "%s home page: <%s>\n"
|
|---|
| 381 | msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: lib/version-etc.c:253
|
|---|
| 384 | #, c-format
|
|---|
| 385 | msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
|---|
| 386 | msgstr "Домашня сторінка %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: lib/version-etc.c:256 src/main.c:1575
|
|---|
| 389 | msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
|---|
| 390 | msgstr ""
|
|---|
| 391 | "Загальна довідкова інформація щодо використання програмного забезпечення "
|
|---|
| 392 | "GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: lib/xstrtol-error.c:63
|
|---|
| 395 | #, c-format
|
|---|
| 396 | msgid "invalid %s%s argument '%s'"
|
|---|
| 397 | msgstr "некоректний аргумент %s%s — «%s»"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: lib/xstrtol-error.c:68
|
|---|
| 400 | #, c-format
|
|---|
| 401 | msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
|
|---|
| 402 | msgstr "некоректний суфікс у аргументі %s%s «%s»"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: lib/xstrtol-error.c:72
|
|---|
| 405 | #, c-format
|
|---|
| 406 | msgid "%s%s argument '%s' too large"
|
|---|
| 407 | msgstr "%s%s, аргумент «%s» є занадто об'ємним"
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #: src/dfa.c:953 src/dfa.c:956 src/dfa.c:976 src/dfa.c:986 src/dfa.c:998
|
|---|
| 410 | #: src/dfa.c:1049 src/dfa.c:1058 src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1066 src/dfa.c:1079
|
|---|
| 411 | #: src/dfa.c:1137
|
|---|
| 412 | msgid "unbalanced ["
|
|---|
| 413 | msgstr "неврівноважена дужка ["
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #: src/dfa.c:1007
|
|---|
| 416 | msgid "invalid character class"
|
|---|
| 417 | msgstr "некоректний клас символів"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: src/dfa.c:1174
|
|---|
| 420 | msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
|
|---|
| 421 | msgstr ""
|
|---|
| 422 | "синтаксичну конструкцію класу символів слід визначати так: [[:space:]], а не "
|
|---|
| 423 | "так: [:space:]"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #: src/dfa.c:1226
|
|---|
| 426 | msgid "unfinished \\ escape"
|
|---|
| 427 | msgstr "незавершена \\-послідовність"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: src/dfa.c:1761
|
|---|
| 430 | msgid "unbalanced ("
|
|---|
| 431 | msgstr "неврівноважена дужка ("
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #: src/dfa.c:1891
|
|---|
| 434 | msgid "no syntax specified"
|
|---|
| 435 | msgstr "не вказано синтаксис"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: src/dfa.c:1899
|
|---|
| 438 | msgid "unbalanced )"
|
|---|
| 439 | msgstr "неврівноважена дужка )"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 | #: src/egrep.c:16
|
|---|
| 442 | msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
|
|---|
| 443 | msgstr "ШАБЛОНОМ є розширений формальний вираз (ERE).\n"
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #: src/egrep.c:18
|
|---|
| 446 | msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
|
|---|
| 447 | msgstr ""
|
|---|
| 448 | "Виклик команди «egrep» вважається застарілим, скористайтеся командою «grep -"
|
|---|
| 449 | "E».\n"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: src/fgrep.c:10
|
|---|
| 452 | msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
|
|---|
| 453 | msgstr ""
|
|---|
| 454 | "ШАБЛОН є набором незмінних рядків, відокремлених символом нового рядка.\n"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: src/fgrep.c:12
|
|---|
| 457 | msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
|
|---|
| 458 | msgstr ""
|
|---|
| 459 | "Виклик команди «fgrep» вважається застарілим, скористайтеся командою «grep -"
|
|---|
| 460 | "F».\n"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: src/grep.c:32
|
|---|
| 463 | msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
|
|---|
| 464 | msgstr "ШАБЛОНом, типово, є звичайний формальний вираз (BRE).\n"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: src/grep.c:34
|
|---|
| 467 | msgid ""
|
|---|
| 468 | "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
|
|---|
| 469 | "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
|
|---|
| 470 | msgstr ""
|
|---|
| 471 | "«egrep» відповідає команді «grep -E». «fgrep» — «grep -F».\n"
|
|---|
| 472 | "Безпосередній виклик команд «egrep» та «fgrep» використовувати не варто.\n"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
|
|---|
| 475 | #: src/main.c:58
|
|---|
| 476 | msgid "Mike Haertel"
|
|---|
| 477 | msgstr "Mike Haertel"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #: src/main.c:59
|
|---|
| 480 | msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
|
|---|
| 481 | msgstr "інші, див. <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #: src/main.c:448
|
|---|
| 484 | msgid "invalid context length argument"
|
|---|
| 485 | msgstr "помилковий аргумент довжини контексту"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: src/main.c:503
|
|---|
| 488 | msgid "lseek failed"
|
|---|
| 489 | msgstr "помилка lseek"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: src/main.c:650
|
|---|
| 492 | #, c-format
|
|---|
| 493 | msgid "input is too large to count"
|
|---|
| 494 | msgstr "вхідні дані занадто довгі для обліку"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: src/main.c:1205
|
|---|
| 497 | #, c-format
|
|---|
| 498 | msgid "Binary file %s matches\n"
|
|---|
| 499 | msgstr "Двійковий файл %s містить збіжність\n"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #: src/main.c:1256
|
|---|
| 502 | #, c-format
|
|---|
| 503 | msgid "warning: %s: %s"
|
|---|
| 504 | msgstr "попередження: %s: %s"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: src/main.c:1257
|
|---|
| 507 | msgid "recursive directory loop"
|
|---|
| 508 | msgstr "зациклення рекурсивного проходу каталогів"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: src/main.c:1400
|
|---|
| 511 | #, c-format
|
|---|
| 512 | msgid "input file %s is also the output"
|
|---|
| 513 | msgstr "файл вхідних даних %s є також файлом вихідних даних"
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: src/main.c:1458
|
|---|
| 516 | msgid "(standard input)"
|
|---|
| 517 | msgstr "(стандартне джерело вхідних даних)"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: src/main.c:1474 src/main.c:1481
|
|---|
| 520 | #, c-format
|
|---|
| 521 | msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
|
|---|
| 522 | msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... ШАБЛОН [ФАЙЛ]...\n"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: src/main.c:1476
|
|---|
| 525 | #, c-format
|
|---|
| 526 | msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
|
|---|
| 527 | msgstr "Віддайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше.\n"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: src/main.c:1482
|
|---|
| 530 | #, c-format
|
|---|
| 531 | msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
|
|---|
| 532 | msgstr ""
|
|---|
| 533 | "Шукати ШАБЛОН у кожному ФАЙЛі або стандартному джерелі вхідних даних.\n"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: src/main.c:1485
|
|---|
| 536 | #, c-format
|
|---|
| 537 | msgid ""
|
|---|
| 538 | "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
|
|---|
| 539 | "\n"
|
|---|
| 540 | "Regexp selection and interpretation:\n"
|
|---|
| 541 | msgstr ""
|
|---|
| 542 | "Приклад: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
|
|---|
| 543 | "\n"
|
|---|
| 544 | "Вибір за формальними виразами і інтерпретація:\n"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: src/main.c:1490
|
|---|
| 547 | #, c-format
|
|---|
| 548 | msgid ""
|
|---|
| 549 | " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
|
|---|
| 550 | " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed "
|
|---|
| 551 | "strings\n"
|
|---|
| 552 | " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
|
|---|
| 553 | " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
|
|---|
| 554 | msgstr ""
|
|---|
| 555 | " -E, --extended-regexp ШАБЛОН є розширеним формальним виразом (ERE)\n"
|
|---|
| 556 | " -F, --fixed-strings ШАБЛОН є набором рядків, розділених \\n\n"
|
|---|
| 557 | " -G, --basic-regexp ШАБЛОН є звичайним формальним виразом (BRE)\n"
|
|---|
| 558 | " -P, --perl-regexp ШАБЛОН є формальним виразом Perl\n"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: src/main.c:1496
|
|---|
| 561 | #, c-format
|
|---|
| 562 | msgid ""
|
|---|
| 563 | " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n"
|
|---|
| 564 | " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
|
|---|
| 565 | " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
|
|---|
| 566 | " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
|
|---|
| 567 | " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
|
|---|
| 568 | " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
|
|---|
| 569 | msgstr ""
|
|---|
| 570 | " -e, --regexp=ШАБЛОН використовувати ШАБЛОН для встановлення "
|
|---|
| 571 | "відповідності\n"
|
|---|
| 572 | " -f, --file=ФАЙЛ взяти ШАБЛОН із ФАЙЛа\n"
|
|---|
| 573 | " -i, --ignore-case ігнорувати регістр літер\n"
|
|---|
| 574 | " -w, --word-regexp використовувати ШАБЛОН лише для пошуку цілих "
|
|---|
| 575 | "слів\n"
|
|---|
| 576 | " -x, --line-regexp використовувати ШАБЛОН лише для пошуку цілих "
|
|---|
| 577 | "рядків\n"
|
|---|
| 578 | " -z, --null-data рядки даних закінчуються байтом \"0\", а не "
|
|---|
| 579 | "символом\n"
|
|---|
| 580 | " кінця рядка (\\n)\n"
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: src/main.c:1503
|
|---|
| 583 | #, c-format
|
|---|
| 584 | msgid ""
|
|---|
| 585 | "\n"
|
|---|
| 586 | "Miscellaneous:\n"
|
|---|
| 587 | " -s, --no-messages suppress error messages\n"
|
|---|
| 588 | " -v, --invert-match select non-matching lines\n"
|
|---|
| 589 | " -V, --version print version information and exit\n"
|
|---|
| 590 | " --help display this help and exit\n"
|
|---|
| 591 | " --mmap deprecated no-op; evokes a warning\n"
|
|---|
| 592 | msgstr ""
|
|---|
| 593 | "\n"
|
|---|
| 594 | "Інше:\n"
|
|---|
| 595 | " -s, --no-messages придушити повідомлення про помилки\n"
|
|---|
| 596 | " -v, --invert-match вибирати рядки без збіжностей\n"
|
|---|
| 597 | " -V, --version показати дані щодо версії і завершити роботу\n"
|
|---|
| 598 | " --help показати ці довідкові дані і завершити роботу\n"
|
|---|
| 599 | " --mmap застарілий, не обробляється, викликає "
|
|---|
| 600 | "відповідне\n"
|
|---|
| 601 | " повідомлення\n"
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| 603 | #: src/main.c:1511
|
|---|
| 604 | #, c-format
|
|---|
| 605 | msgid ""
|
|---|
| 606 | "\n"
|
|---|
| 607 | "Output control:\n"
|
|---|
| 608 | " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
|
|---|
| 609 | " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
|
|---|
| 610 | " -n, --line-number print line number with output lines\n"
|
|---|
| 611 | " --line-buffered flush output on every line\n"
|
|---|
| 612 | " -H, --with-filename print the file name for each match\n"
|
|---|
| 613 | " -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
|
|---|
| 614 | " --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
|
|---|
| 615 | "prefix\n"
|
|---|
| 616 | msgstr ""
|
|---|
| 617 | "\n"
|
|---|
| 618 | "Керування виведенням даних:\n"
|
|---|
| 619 | " -m, --max-count=ЧИСЛО зупинитися після виявлення кількості "
|
|---|
| 620 | "відповідників, що дорівнює ЧИСЛУ\n"
|
|---|
| 621 | " -b, --byte-offset показувати позиції у байтах разом з виведеними "
|
|---|
| 622 | "рядками\n"
|
|---|
| 623 | " -n, --line-number показувати номери рядків разом з виведеними "
|
|---|
| 624 | "рядками\n"
|
|---|
| 625 | " --line-buffered спорожняти буфер після виведення кожного рядка\n"
|
|---|
| 626 | " -H, --with-filename показувати для кожного відповідника назву файла\n"
|
|---|
| 627 | " -h, --no-filename не показувати назв файлів у виведених даних\n"
|
|---|
| 628 | " --label=МІТКА показувати МІТКУ замість назви файла для "
|
|---|
| 629 | "стандартного джерела вхідних даних\n"
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #: src/main.c:1522
|
|---|
| 632 | #, c-format
|
|---|
| 633 | msgid ""
|
|---|
| 634 | " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
|
|---|
| 635 | " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
|
|---|
| 636 | " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
|
|---|
| 637 | " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
|
|---|
| 638 | " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
|
|---|
| 639 | msgstr ""
|
|---|
| 640 | " -o, --only-matching показувати лише частину рядка, яка збігається з "
|
|---|
| 641 | "ШАБЛОНом\n"
|
|---|
| 642 | " -q, --quiet, --silent придушити виведення всіх звичайних даних\n"
|
|---|
| 643 | " --binary-files=ТИП припускати, що всі бінарні файли належать до "
|
|---|
| 644 | "ТИПу;\n"
|
|---|
| 645 | " ТИПом може бути `binary', `text' або `without-"
|
|---|
| 646 | "match'\n"
|
|---|
| 647 | " -a, --text те саме, що і --binary-files=text\n"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: src/main.c:1529
|
|---|
| 650 | #, c-format
|
|---|
| 651 | msgid ""
|
|---|
| 652 | " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 653 | " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
|
|---|
| 654 | " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
|
|---|
| 655 | " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
|
|---|
| 656 | " ACTION is `read' or `skip'\n"
|
|---|
| 657 | " -r, --recursive like --directories=recurse\n"
|
|---|
| 658 | " -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
|
|---|
| 659 | msgstr ""
|
|---|
| 660 | " -I те саме, що і --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 661 | " -d, --directories=ДІЯ визначити спосіб обробки каталогів;\n"
|
|---|
| 662 | " ДІЄЮ може бути `read' (прочитати), `recurse'\n"
|
|---|
| 663 | " (обробити рекурсивно) або `skip' (пропустити)\n"
|
|---|
| 664 | " -D, --devices=ДІЯ визначити спосіб обробки файлів пристроїв, FIFO\n"
|
|---|
| 665 | " та сокетів;\n"
|
|---|
| 666 | " ДІЄЮ може бути `read' (прочитати) або `skip'\n"
|
|---|
| 667 | " (пропустити)\n"
|
|---|
| 668 | " -r, --recursive те саме, що і --directories=recurse\n"
|
|---|
| 669 | " -R, --dereference-recursive подібне, але з переходом за всіма "
|
|---|
| 670 | "символічними\n"
|
|---|
| 671 | " посиланнями\n"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: src/main.c:1538
|
|---|
| 674 | #, c-format
|
|---|
| 675 | msgid ""
|
|---|
| 676 | " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
|
|---|
| 677 | " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
|
|---|
| 678 | "FILE_PATTERN\n"
|
|---|
| 679 | " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n"
|
|---|
| 680 | " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
|
|---|
| 681 | "skipped.\n"
|
|---|
| 682 | msgstr ""
|
|---|
| 683 | " --include=ШАБЛОН_НАЗВИ шукати лише у файлах, назви яких відповідають "
|
|---|
| 684 | "виразу ШАБЛОН_НАЗВИ\n"
|
|---|
| 685 | " --exclude=ШАБЛОН_НАЗВИ не шукати у файлах і каталогах, назви яких "
|
|---|
| 686 | "відповідають виразу ШАБЛОН_НАЗВИ\n"
|
|---|
| 687 | " --exclude-from=ФАЙЛ пропустити файли, назви яких відповідають будь-"
|
|---|
| 688 | "якому з шаблонів з ФАЙЛа\n"
|
|---|
| 689 | " --exclude-dir=ШАБЛОН пропустити каталоги, назви яких відповідають "
|
|---|
| 690 | "ШАБЛОНу.\n"
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #: src/main.c:1544
|
|---|
| 693 | #, c-format
|
|---|
| 694 | msgid ""
|
|---|
| 695 | " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n"
|
|---|
| 696 | " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
|
|---|
| 697 | " -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n"
|
|---|
| 698 | " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
|
|---|
| 699 | " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
|
|---|
| 700 | msgstr ""
|
|---|
| 701 | " -L, --files-without-match показати назви лише тих файлів, у яких не "
|
|---|
| 702 | "виявлено відповідників\n"
|
|---|
| 703 | " -l, --files-with-matches показати назви лише тих файлів, у яких виявлено "
|
|---|
| 704 | "відповідники\n"
|
|---|
| 705 | " -c, --count показувати лише вказану кількість рядків-"
|
|---|
| 706 | "відповідників на ФАЙЛ\n"
|
|---|
| 707 | " -T, --initial-tab вирівнювати результати табуляцією (якщо "
|
|---|
| 708 | "потрібно)\n"
|
|---|
| 709 | " -Z, --null вивести байти 0 після назви ФАЙЛа\n"
|
|---|
| 710 |
|
|---|
| 711 | #: src/main.c:1550
|
|---|
| 712 | #, c-format
|
|---|
| 713 | msgid ""
|
|---|
| 714 | "\n"
|
|---|
| 715 | "Context control:\n"
|
|---|
| 716 | " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
|
|---|
| 717 | " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
|
|---|
| 718 | " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
|
|---|
| 719 | msgstr ""
|
|---|
| 720 | "\n"
|
|---|
| 721 | "Керування контекстом:\n"
|
|---|
| 722 | " -B, --before-context=ЧИСЛО показати ЧИСЛО рядків перед рядком з "
|
|---|
| 723 | "відповідником\n"
|
|---|
| 724 | " -A, --after-context=ЧИСЛО показати ЧИСЛО рядків після рядка з "
|
|---|
| 725 | "відповідником\n"
|
|---|
| 726 | " -C, --context=ЧИСЛО показати ЧИСЛО рядків контексту виведених "
|
|---|
| 727 | "даних\n"
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #: src/main.c:1557
|
|---|
| 730 | #, c-format
|
|---|
| 731 | msgid ""
|
|---|
| 732 | " -NUM same as --context=NUM\n"
|
|---|
| 733 | " --color[=WHEN],\n"
|
|---|
| 734 | " --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
|
|---|
| 735 | " WHEN is `always', `never', or `auto'\n"
|
|---|
| 736 | " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
|
|---|
| 737 | "Windows)\n"
|
|---|
| 738 | " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n"
|
|---|
| 739 | " (MSDOS/Windows)\n"
|
|---|
| 740 | "\n"
|
|---|
| 741 | msgstr ""
|
|---|
| 742 | " -ЧИСЛО те саме, що і --context=ЧИСЛО\n"
|
|---|
| 743 | " --color[=ДЕ],\n"
|
|---|
| 744 | " --colour[=ДЕ] використовувати маркери для позначення\n"
|
|---|
| 745 | " рядків з відповідниками\n"
|
|---|
| 746 | " ДЕ може приймати значення \"always\", \"never\" "
|
|---|
| 747 | "чи \"auto\".\n"
|
|---|
| 748 | " -U, --binary не вилучати символи CR на кінці рядка (MSDOS/"
|
|---|
| 749 | "Windows)\n"
|
|---|
| 750 | " -u, --unix-byte-offsets вказувати позицію без врахування символів\n"
|
|---|
| 751 | " CR (MSDOS/Windows)\n"
|
|---|
| 752 | "\n"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #: src/main.c:1567
|
|---|
| 755 | #, c-format
|
|---|
| 756 | msgid ""
|
|---|
| 757 | "When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-"
|
|---|
| 758 | "line\n"
|
|---|
| 759 | "-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n"
|
|---|
| 760 | "Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
|
|---|
| 761 | "if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
|
|---|
| 762 | msgstr ""
|
|---|
| 763 | "Якщо не вказано ФАЙЛом є -, читати дані зі стандартного джерела вхідних\n"
|
|---|
| 764 | "даних. Якщо не вказано ФАЙЛ, читати ., якщо ж вказано параметр -r і -, якщо\n"
|
|---|
| 765 | "його не вказано. Якщо вказано менше ніж два ФАЙЛи, буде використано -h.\n"
|
|---|
| 766 | "Код завершення 0 — якщо було виявлено відповідники, 1 — коли їх нема,\n"
|
|---|
| 767 | "2 — якщо сталася помилка і не було використано параметр -q.\n"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: src/main.c:1573
|
|---|
| 770 | #, c-format
|
|---|
| 771 | msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
|
|---|
| 772 | msgstr "Домашня сторінка GNU Grep: <%s>\n"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #: src/main.c:1605
|
|---|
| 775 | #, c-format
|
|---|
| 776 | msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
|
|---|
| 777 | msgstr "У %s можна використовувати лише синтаксис шаблонів %s"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #: src/main.c:1608
|
|---|
| 780 | #, c-format
|
|---|
| 781 | msgid "conflicting matchers specified"
|
|---|
| 782 | msgstr "задані умови відповідності є суперечливими"
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #: src/main.c:1622
|
|---|
| 785 | #, c-format
|
|---|
| 786 | msgid "invalid matcher %s"
|
|---|
| 787 | msgstr "некоректний вираз порівняння %s"
|
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 | #: src/main.c:1870
|
|---|
| 790 | #, c-format
|
|---|
| 791 | msgid "unknown devices method"
|
|---|
| 792 | msgstr "невідомий спосіб обробки для пристроїв"
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| 794 | #: src/main.c:1999
|
|---|
| 795 | #, c-format
|
|---|
| 796 | msgid "invalid max count"
|
|---|
| 797 | msgstr "помилкова максимальна кількість"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: src/main.c:2056
|
|---|
| 800 | #, c-format
|
|---|
| 801 | msgid "unknown binary-files type"
|
|---|
| 802 | msgstr "невідомий тип двійкових файлів"
|
|---|
| 803 |
|
|---|
| 804 | #: src/main.c:2119
|
|---|
| 805 | #, c-format
|
|---|
| 806 | msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
|
|---|
| 807 | msgstr "параметр --mmap не обробляється з 2010 року"
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 | #: src/pcresearch.c:42
|
|---|
| 810 | msgid ""
|
|---|
| 811 | "support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
|
|---|
| 812 | "binary"
|
|---|
| 813 | msgstr ""
|
|---|
| 814 | "цей виконуваний файл зібрано без підтримки параметра -P (--disable-perl-"
|
|---|
| 815 | "regexp)"
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #: src/pcresearch.c:56
|
|---|
| 818 | #, c-format
|
|---|
| 819 | msgid "the -P option only supports a single pattern"
|
|---|
| 820 | msgstr "аргументом параметра -P може бути лише один шаблон"
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #: src/pcresearch.c:110
|
|---|
| 823 | #, c-format
|
|---|
| 824 | msgid "internal error"
|
|---|
| 825 | msgstr "внутрішня помилка"
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | #: src/pcresearch.c:138
|
|---|
| 828 | #, c-format
|
|---|
| 829 | msgid "exceeded PCRE's line length limit"
|
|---|
| 830 | msgstr "перевищено обмеження на довжину рядка PCRE"
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 | #: src/pcresearch.c:157
|
|---|
| 833 | #, c-format
|
|---|
| 834 | msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
|
|---|
| 835 | msgstr "перевищено обмеження на зворотне стеження у PCRE"
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #~ msgid "unfinished repeat count"
|
|---|
| 838 | #~ msgstr "не завершено лічильник повторів"
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 | #~ msgid "malformed repeat count"
|
|---|
| 841 | #~ msgstr "помилкове форматування лічильника повторів"
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 | #~ msgid "writing output"
|
|---|
| 844 | #~ msgstr "запис до виводу"
|
|---|
| 845 |
|
|---|
| 846 | #~ msgid ""
|
|---|
| 847 | #~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); "
|
|---|
| 848 | #~ "skipped"
|
|---|
| 849 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 850 | #~ "у GREP_COLORS=\"%s\" для властивості \"%s\" слід вказати значення (\"=..."
|
|---|
| 851 | #~ "\"); пропущено"
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| 853 | #~ msgid ""
|
|---|
| 854 | #~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a "
|
|---|
| 855 | #~ "value (\"=%s\"); skipped"
|
|---|
| 856 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 857 | #~ "у GREP_COLORS=\"%s\" властивість \"%s\" може приймати лише булеві "
|
|---|
| 858 | #~ "значення, а не інші значення (\"=%s\"); пропущено"
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| 860 | #~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s"
|
|---|
| 861 | #~ msgstr "у GREP_COLORS=\"%s\" значення \"%s\" надано властивості %s"
|
|---|
| 862 |
|
|---|
| 863 | #~ msgid ""
|
|---|
| 864 | #~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining "
|
|---|
| 865 | #~ "substring \"%s\""
|
|---|
| 866 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 867 | #~ "припинено обробку виразу GREP_COLORS=\"%s\" з помилковим форматуванням, "
|
|---|
| 868 | #~ "залишковий підрядок з помилкою: \"%s\""
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #~ msgid "out of memory"
|
|---|
| 871 | #~ msgstr "недостатньо пам'яті"
|
|---|
| 872 |
|
|---|
| 873 | #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
|
|---|
| 874 | #~ msgstr "Використання: %s [КЛЮЧ]... ШАБЛОН [ФАЙЛ] ...\n"
|
|---|
| 875 |
|
|---|
| 876 | #~ msgid ""
|
|---|
| 877 | #~ "\n"
|
|---|
| 878 | #~ "Output control:\n"
|
|---|
| 879 | #~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
|
|---|
| 880 | #~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
|
|---|
| 881 | #~ " -n, --line-number print line number with output lines\n"
|
|---|
| 882 | #~ " --line-buffered flush output on every line\n"
|
|---|
| 883 | #~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
|
|---|
| 884 | #~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
|
|---|
| 885 | #~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
|
|---|
| 886 | #~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching "
|
|---|
| 887 | #~ "PATTERN\n"
|
|---|
| 888 | #~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
|
|---|
| 889 | #~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n"
|
|---|
| 890 | #~ " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
|
|---|
| 891 | #~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
|
|---|
| 892 | #~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 893 | #~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n"
|
|---|
| 894 | #~ " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
|
|---|
| 895 | #~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
|
|---|
| 896 | #~ " ACTION is 'read' or 'skip'\n"
|
|---|
| 897 | #~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
|
|---|
| 898 | #~ " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n"
|
|---|
| 899 | #~ " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n"
|
|---|
| 900 | #~ " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be "
|
|---|
| 901 | #~ "skipped.\n"
|
|---|
| 902 | #~ " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
|
|---|
| 903 | #~ " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n"
|
|---|
| 904 | #~ " -c, --count only print a count of matching lines per "
|
|---|
| 905 | #~ "FILE\n"
|
|---|
| 906 | #~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
|
|---|
| 907 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 908 | #~ "\n"
|
|---|
| 909 | #~ "Керування виводом:\n"
|
|---|
| 910 | #~ " -m, --max-count=ЧИСЛО зупинитися після ЧИСЛа збіжностей\n"
|
|---|
| 911 | #~ " -b, --byte-offset друкувати зміщеня у байтах із рядками виводу\n"
|
|---|
| 912 | #~ " -n, --line-number друкувати номери рядків разом із рядками "
|
|---|
| 913 | #~ "виводу\n"
|
|---|
| 914 | #~ " --line-buffered спорожнювати буфер виводу на кожному рядку\n"
|
|---|
| 915 | #~ " -H, --with-filename друкувати ім'я файла для кожної збіжності\n"
|
|---|
| 916 | #~ " -h, --no-filename замовчувати ім'я файла для кожної збіжності\n"
|
|---|
| 917 | #~ " --label=МІТКА друкувати МІТКу як ім'я файлу для\n"
|
|---|
| 918 | #~ " стандартного вводу\n"
|
|---|
| 919 | #~ " -o, --only-matching показувати лише частину рядка, що містить "
|
|---|
| 920 | #~ "ШАБЛОН\n"
|
|---|
| 921 | #~ " -q, --quiet, --silent заборонити всі нормальні повідомлення\n"
|
|---|
| 922 | #~ " --binary-files=ТИП вважати, що двійкові файли є вказаного ТИПу\n"
|
|---|
| 923 | #~ " ТИП може бути \"binary\", \"text\",\n"
|
|---|
| 924 | #~ " чи \"without-match\"\n"
|
|---|
| 925 | #~ " -a, --text те ж саме, що й --binary-files=text\n"
|
|---|
| 926 | #~ " -I те ж саме, що й --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 927 | #~ " -d, --directories=ДІЯ як опрацьовувати каталоги\n"
|
|---|
| 928 | #~ " ДІЯ може бути \"read\", \"recurse\", чи \"skip"
|
|---|
| 929 | #~ "\"\n"
|
|---|
| 930 | #~ " -D, --devices=ДІЯ як опрацьовувати пристрої, канали та гнізда\n"
|
|---|
| 931 | #~ " ДІЯ може бути \"read\" чи \"skip\"\n"
|
|---|
| 932 | #~ " -R, -r, --recursive те ж саме, що й --directories=recurse\n"
|
|---|
| 933 | #~ " --include=ШАБЛОН перевіряти файли, що відповідають ШАБЛОНу\n"
|
|---|
| 934 | #~ " --exclude=ШАБЛОН пропускати файли, що відповідають ШАБЛОНу\n"
|
|---|
| 935 | #~ " --exclude-from=ФАЙЛ пропускати файли, що відповідають ШАБЛОНу з "
|
|---|
| 936 | #~ "ФАЙЛу\n"
|
|---|
| 937 | #~ " -L, --files-without-match друкувати лише імена ФАЙЛів, що не мають "
|
|---|
| 938 | #~ "збіжностей\n"
|
|---|
| 939 | #~ " -l, --files-with-matches друкувати лише імена ФАЙЛів, що мають "
|
|---|
| 940 | #~ "збіжності\n"
|
|---|
| 941 | #~ " -c, --count друкувати лише кількість рядків\n"
|
|---|
| 942 | #~ " зі збіжностями у ФАЙЛі\n"
|
|---|
| 943 | #~ " -Z, --null друкувати байт \"0\" після імені ФАЙЛа\n"
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 | #~ msgid ""
|
|---|
| 946 | #~ "\n"
|
|---|
| 947 | #~ "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
|
|---|
| 948 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 949 | #~ "\n"
|
|---|
| 950 | #~ "Повідомляйте про помилки на <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
|
|---|
| 951 |
|
|---|
| 952 | #~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
|
|---|
| 953 | #~ msgstr "Ключі -P та -z не можна поєднувати"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|---|
| 956 | #~ msgstr "%s: неправильний ключ -- %c\n"
|
|---|