VirtualBox

source: kBuild/vendor/grep/2.12/po/tr.po@ 2595

Last change on this file since 2595 was 2595, checked in by bird, 12 years ago

gnu grep version 2.12 (grep-2.12.tar.xz, md5sum=8d2f0346d08b13c18afb81f0e8aa1e2f)

File size: 25.7 KB
Line 
1# Turkish translations for GNU grep messages.
2# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001, ..., 2005
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: grep 2.5.1a\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2012-04-23 16:08+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2005-03-04 16:37+0300\n"
11"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
12"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13"Language: tr\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Generator: KBabel 1.0\n"
18
19#: lib/argmatch.c:133
20#, fuzzy, c-format
21msgid "invalid argument %s for %s"
22msgstr "en çok miktarı geçersiz"
23
24#: lib/argmatch.c:134
25#, c-format
26msgid "ambiguous argument %s for %s"
27msgstr ""
28
29#: lib/argmatch.c:153
30msgid "Valid arguments are:"
31msgstr ""
32
33#: lib/closeout.c:112 src/main.c:894
34#, c-format
35msgid "write error"
36msgstr ""
37
38#: lib/error.c:188
39msgid "Unknown system error"
40msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
41
42#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
43#, fuzzy, c-format
44msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
45msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
46
47#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
48#, fuzzy, c-format
49msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
50msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
51
52#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
53#, fuzzy, c-format
54msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
55msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
56
57#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
58#, fuzzy, c-format
59msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
60msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
61
62#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
63#, fuzzy, c-format
64msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
65msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
66
67#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
68#, fuzzy, c-format
69msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
70msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
71
72#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
73#, fuzzy, c-format
74msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
75msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
76
77#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
78#, fuzzy, c-format
79msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
80msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
81
82#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
83#, fuzzy, c-format
84msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
85msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
86
87#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
88#, fuzzy, c-format
89msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
90msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
91
92#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
93#, fuzzy, c-format
94msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
95msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
96
97#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/kwset.c:178
98#: src/kwset.c:186 src/kwset.c:409 src/pcresearch.c:153
99#, c-format
100msgid "memory exhausted"
101msgstr "bellek tükendi"
102
103#: lib/openat-die.c:38
104#, c-format
105msgid "unable to record current working directory"
106msgstr ""
107
108#: lib/openat-die.c:57
109#, c-format
110msgid "failed to return to initial working directory"
111msgstr ""
112
113#. TRANSLATORS:
114#. Get translations for open and closing quotation marks.
115#. The message catalog should translate "`" to a left
116#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
117#. "'". For example, a French Unicode local should translate
118#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
119#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
120#. QUOTATION MARK), respectively.
121#.
122#. If the catalog has no translation, we will try to
123#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
124#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
125#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
126#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
127#. quote "like this". You should always include translations
128#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
129#. for your locale.
130#.
131#. If you don't know what to put here, please see
132#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
133#. and use glyphs suitable for your language.
134#: lib/quotearg.c:312
135msgid "`"
136msgstr "`"
137
138#: lib/quotearg.c:313
139msgid "'"
140msgstr "'"
141
142#: lib/regcomp.c:130
143msgid "Success"
144msgstr ""
145
146#: lib/regcomp.c:133
147msgid "No match"
148msgstr ""
149
150#: lib/regcomp.c:136
151msgid "Invalid regular expression"
152msgstr ""
153
154#: lib/regcomp.c:139
155msgid "Invalid collation character"
156msgstr ""
157
158#: lib/regcomp.c:142
159msgid "Invalid character class name"
160msgstr ""
161
162#: lib/regcomp.c:145
163msgid "Trailing backslash"
164msgstr ""
165
166#: lib/regcomp.c:148
167msgid "Invalid back reference"
168msgstr ""
169
170#: lib/regcomp.c:151
171msgid "Unmatched [ or [^"
172msgstr ""
173
174#: lib/regcomp.c:154
175msgid "Unmatched ( or \\("
176msgstr ""
177
178#: lib/regcomp.c:157
179msgid "Unmatched \\{"
180msgstr ""
181
182#: lib/regcomp.c:160 src/dfa.c:1373
183msgid "Invalid content of \\{\\}"
184msgstr ""
185
186#: lib/regcomp.c:163
187msgid "Invalid range end"
188msgstr ""
189
190#: lib/regcomp.c:166
191msgid "Memory exhausted"
192msgstr "Bellek tükendi"
193
194#: lib/regcomp.c:169
195msgid "Invalid preceding regular expression"
196msgstr ""
197
198#: lib/regcomp.c:172
199msgid "Premature end of regular expression"
200msgstr ""
201
202#: lib/regcomp.c:175 src/dfa.c:1376
203msgid "Regular expression too big"
204msgstr ""
205
206#: lib/regcomp.c:178
207msgid "Unmatched ) or \\)"
208msgstr ""
209
210#: lib/regcomp.c:703
211msgid "No previous regular expression"
212msgstr ""
213
214#: lib/version-etc.c:74
215#, c-format
216msgid "Packaged by %s (%s)\n"
217msgstr ""
218
219#: lib/version-etc.c:77
220#, c-format
221msgid "Packaged by %s\n"
222msgstr ""
223
224#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
225#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
226#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
227#: lib/version-etc.c:84
228msgid "(C)"
229msgstr ""
230
231#: lib/version-etc.c:86
232msgid ""
233"\n"
234"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
235"html>.\n"
236"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
237"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
238"\n"
239msgstr ""
240
241#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
242#: lib/version-etc.c:102
243#, c-format
244msgid "Written by %s.\n"
245msgstr ""
246
247#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
248#: lib/version-etc.c:106
249#, c-format
250msgid "Written by %s and %s.\n"
251msgstr ""
252
253#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
254#: lib/version-etc.c:110
255#, c-format
256msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
257msgstr ""
258
259#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
260#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
261#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
262#: lib/version-etc.c:117
263#, c-format
264msgid ""
265"Written by %s, %s, %s,\n"
266"and %s.\n"
267msgstr ""
268
269#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
270#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
271#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
272#: lib/version-etc.c:124
273#, c-format
274msgid ""
275"Written by %s, %s, %s,\n"
276"%s, and %s.\n"
277msgstr ""
278
279#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
280#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
281#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
282#: lib/version-etc.c:131
283#, c-format
284msgid ""
285"Written by %s, %s, %s,\n"
286"%s, %s, and %s.\n"
287msgstr ""
288
289#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
290#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
291#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
292#: lib/version-etc.c:139
293#, c-format
294msgid ""
295"Written by %s, %s, %s,\n"
296"%s, %s, %s, and %s.\n"
297msgstr ""
298
299#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
300#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
301#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
302#: lib/version-etc.c:147
303#, c-format
304msgid ""
305"Written by %s, %s, %s,\n"
306"%s, %s, %s, %s,\n"
307"and %s.\n"
308msgstr ""
309
310#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
311#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
312#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
313#: lib/version-etc.c:156
314#, c-format
315msgid ""
316"Written by %s, %s, %s,\n"
317"%s, %s, %s, %s,\n"
318"%s, and %s.\n"
319msgstr ""
320
321#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
322#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
323#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
324#: lib/version-etc.c:167
325#, c-format
326msgid ""
327"Written by %s, %s, %s,\n"
328"%s, %s, %s, %s,\n"
329"%s, %s, and others.\n"
330msgstr ""
331
332#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
333#. for this package. Please add _another line_ saying
334#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
335#. bugs (typically your translation team's web or email address).
336#: lib/version-etc.c:245 src/main.c:1572
337#, fuzzy, c-format
338msgid ""
339"\n"
340"Report bugs to: %s\n"
341msgstr ""
342"\n"
343"Yazılım hatalarını <bug-grep@gnu.org> adresine,\n"
344"çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildirin.\n"
345
346#: lib/version-etc.c:247
347#, fuzzy, c-format
348msgid "Report %s bugs to: %s\n"
349msgstr ""
350"\n"
351"Yazılım hatalarını <bug-grep@gnu.org> adresine,\n"
352"çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildirin.\n"
353
354#: lib/version-etc.c:251
355#, c-format
356msgid "%s home page: <%s>\n"
357msgstr ""
358
359#: lib/version-etc.c:253
360#, c-format
361msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
362msgstr ""
363
364#: lib/version-etc.c:256 src/main.c:1575
365msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
366msgstr ""
367
368#: lib/xstrtol-error.c:63
369#, fuzzy, c-format
370msgid "invalid %s%s argument '%s'"
371msgstr "en çok miktarı geçersiz"
372
373#: lib/xstrtol-error.c:68
374#, fuzzy, c-format
375msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
376msgstr "en çok miktarı geçersiz"
377
378#: lib/xstrtol-error.c:72
379#, c-format
380msgid "%s%s argument '%s' too large"
381msgstr ""
382
383#: src/dfa.c:953 src/dfa.c:956 src/dfa.c:976 src/dfa.c:986 src/dfa.c:998
384#: src/dfa.c:1049 src/dfa.c:1058 src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1066 src/dfa.c:1079
385#: src/dfa.c:1137
386#, fuzzy
387msgid "unbalanced ["
388msgstr "Karşılıksız ["
389
390#: src/dfa.c:1007
391msgid "invalid character class"
392msgstr ""
393
394#: src/dfa.c:1174
395msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
396msgstr ""
397
398#: src/dfa.c:1226
399#, fuzzy
400msgid "unfinished \\ escape"
401msgstr "Tamamlanmamış \\ öncelemi"
402
403#: src/dfa.c:1761
404#, fuzzy
405msgid "unbalanced ("
406msgstr "Karşılıksız ("
407
408#: src/dfa.c:1891
409#, fuzzy
410msgid "no syntax specified"
411msgstr "Sözdizimi belirtilmemiş"
412
413#: src/dfa.c:1899
414#, fuzzy
415msgid "unbalanced )"
416msgstr "Karşılıksız )"
417
418#: src/egrep.c:16
419msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
420msgstr ""
421
422#: src/egrep.c:18
423msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
424msgstr ""
425
426#: src/fgrep.c:10
427msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
428msgstr ""
429
430#: src/fgrep.c:12
431msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
432msgstr ""
433
434#: src/grep.c:32
435msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
436msgstr ""
437
438#: src/grep.c:34
439msgid ""
440"'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
441"Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
442msgstr ""
443
444#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
445#: src/main.c:58
446msgid "Mike Haertel"
447msgstr ""
448
449#: src/main.c:59
450msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
451msgstr ""
452
453#: src/main.c:448
454msgid "invalid context length argument"
455msgstr "bağlam uzunluk değeri geçersiz"
456
457#: src/main.c:503
458msgid "lseek failed"
459msgstr ""
460
461#: src/main.c:650
462#, c-format
463msgid "input is too large to count"
464msgstr "girdi sayılamayacak kadar büyük"
465
466#: src/main.c:1205
467#, c-format
468msgid "Binary file %s matches\n"
469msgstr "İkilik dosya %s eşleşir\n"
470
471#: src/main.c:1256
472#, fuzzy, c-format
473msgid "warning: %s: %s"
474msgstr "uyarı: %s: %s\n"
475
476#: src/main.c:1257
477msgid "recursive directory loop"
478msgstr "ardışık dizin çevrimi"
479
480#: src/main.c:1400
481#, c-format
482msgid "input file %s is also the output"
483msgstr ""
484
485#: src/main.c:1458
486msgid "(standard input)"
487msgstr "(standart girdi)"
488
489#: src/main.c:1474 src/main.c:1481
490#, c-format
491msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
492msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... MASKE [DOSYA]...\n"
493
494#: src/main.c:1476
495#, fuzzy, c-format
496msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
497msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n"
498
499#: src/main.c:1482
500#, c-format
501msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
502msgstr ""
503
504#: src/main.c:1485
505#, fuzzy, c-format
506msgid ""
507"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
508"\n"
509"Regexp selection and interpretation:\n"
510msgstr ""
511"Standart girdi ya da her DOSYA içinde KALIP için arama yapar.\n"
512"Örneğin: %s -i 'merhaba dunya' menu.h main.c\n"
513"\n"
514"Düzenli ifade seçimi ve yorumlanması:\n"
515
516#: src/main.c:1490
517#, fuzzy, c-format
518msgid ""
519" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
520" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed "
521"strings\n"
522" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
523" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
524msgstr ""
525" -E, --extended-regexp KALIP bir genişletilmiş düzenli ifadedir\n"
526" -F, --fixed-strings KALIP satır satır ayrılmış bir dizgedir\n"
527" -G, --basic-regexp KALIP bir temel düzenli ifadedir\n"
528" -P, --perl-regexp KALIP bir Perl düzenli ifadesidir\n"
529
530#: src/main.c:1496
531#, fuzzy, c-format
532msgid ""
533" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n"
534" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
535" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
536" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
537" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
538" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
539msgstr ""
540" -e, --regexp=KALIP KALIP bir düzenli ifade olarak kullanılır\n"
541" -f, --file=DOSYA KALIP DOSYA dan alınır\n"
542" -i, --ignore-case harf büyüklüklerini bir ayrım olarak görmez\n"
543" -w, --word-regexp KALIP bir deyim olarak ele alınır\n"
544" -x, --line-regexp KALIP bir bütün satır olarak ele alınır\n"
545" -z, --null-data satır sonu içermeyen 0 baytlık satır\n"
546
547#: src/main.c:1503
548#, fuzzy, c-format
549msgid ""
550"\n"
551"Miscellaneous:\n"
552" -s, --no-messages suppress error messages\n"
553" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
554" -V, --version print version information and exit\n"
555" --help display this help and exit\n"
556" --mmap deprecated no-op; evokes a warning\n"
557msgstr ""
558"\n"
559"Çeşitli:\n"
560" -s, --no-messages hata iletileri gösterilmez\n"
561" -v, --invert-match eşleşmeyen satırlar seçilir\n"
562" -V, --version sürümü gösterir ve çıkar\n"
563" --help bu iletileri gösterir ve çıkar\n"
564" --mmap mümkünse bellek-eşlemli girdi kullanılır\n"
565
566#: src/main.c:1511
567#, c-format
568msgid ""
569"\n"
570"Output control:\n"
571" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
572" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
573" -n, --line-number print line number with output lines\n"
574" --line-buffered flush output on every line\n"
575" -H, --with-filename print the file name for each match\n"
576" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
577" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
578"prefix\n"
579msgstr ""
580
581#: src/main.c:1522
582#, c-format
583msgid ""
584" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
585" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
586" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
587" TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
588" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
589msgstr ""
590
591#: src/main.c:1529
592#, c-format
593msgid ""
594" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
595" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
596" ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
597" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
598" ACTION is `read' or `skip'\n"
599" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
600" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
601msgstr ""
602
603#: src/main.c:1538
604#, c-format
605msgid ""
606" --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
607" --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
608"FILE_PATTERN\n"
609" --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n"
610" --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
611"skipped.\n"
612msgstr ""
613
614#: src/main.c:1544
615#, c-format
616msgid ""
617" -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n"
618" -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
619" -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n"
620" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
621" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
622msgstr ""
623
624#: src/main.c:1550
625#, c-format
626msgid ""
627"\n"
628"Context control:\n"
629" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
630" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
631" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
632msgstr ""
633
634#: src/main.c:1557
635#, fuzzy, c-format
636msgid ""
637" -NUM same as --context=NUM\n"
638" --color[=WHEN],\n"
639" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
640" WHEN is `always', `never', or `auto'\n"
641" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
642"Windows)\n"
643" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n"
644" (MSDOS/Windows)\n"
645"\n"
646msgstr ""
647"\n"
648"Bağlamsal denetim:\n"
649" -B, --before-context=SAYI bağlamdan önceki SAYI satır gösterilir\n"
650" -A, --after-context=SAYI bağlamdan sonraki SAYI satır gösterilir\n"
651" -C, --context=SAYI çıktı olarak SAYI satır gösterilir\n"
652" -SAYI --context=SAYI ile aynı\n"
653" --color[=SÜREÇ],\n"
654" --colour[=SÜREÇ] eşleşen dizgeleri ayırt etmede renk kullanılır\n"
655" SÜREÇ: daima 'always', hiç 'never', 'auto' -U, "
656"--binary satır sonlarındaki satırbaşı (CR) karakterlerini\n"
657" kaldırmaz\n"
658" -u, --unix-byte-offsets satırbaşı karakterlerine bakmaz\n"
659"\n"
660"`egrep' ile `grep -E', `fgrep' ile `grep -F' aynı işi yapar.\n"
661"DOSYA verilmeksizin ya da yerine - verilirse standart girdi okunur.\n"
662"İki DOSYAdan az verilmişse -h varsayılır.\n"
663"Çıkışta durum eşleşme varsa 0, yoksa 1, belirsizlik varsa 2 dir.\n"
664
665#: src/main.c:1567
666#, c-format
667msgid ""
668"When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-"
669"line\n"
670"-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n"
671"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
672"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
673msgstr ""
674
675#: src/main.c:1573
676#, c-format
677msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
678msgstr ""
679
680#: src/main.c:1605
681#, c-format
682msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
683msgstr ""
684
685#: src/main.c:1608
686#, c-format
687msgid "conflicting matchers specified"
688msgstr "birbiriyle çatışan eşleştiriciler belirtildi"
689
690#: src/main.c:1622
691#, fuzzy, c-format
692msgid "invalid matcher %s"
693msgstr "en çok miktarı geçersiz"
694
695#: src/main.c:1870
696#, c-format
697msgid "unknown devices method"
698msgstr "bilinmeyen aygıt yöntemi"
699
700#: src/main.c:1999
701#, c-format
702msgid "invalid max count"
703msgstr "en çok miktarı geçersiz"
704
705#: src/main.c:2056
706#, c-format
707msgid "unknown binary-files type"
708msgstr "bilinmeyen ikilik dosya türü"
709
710#: src/main.c:2119
711#, c-format
712msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
713msgstr ""
714
715#: src/pcresearch.c:42
716msgid ""
717"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
718"binary"
719msgstr ""
720
721#: src/pcresearch.c:56
722#, fuzzy, c-format
723msgid "the -P option only supports a single pattern"
724msgstr "-P seçeneği desteklenmiyor"
725
726#: src/pcresearch.c:110
727#, c-format
728msgid "internal error"
729msgstr ""
730
731#: src/pcresearch.c:138
732#, c-format
733msgid "exceeded PCRE's line length limit"
734msgstr ""
735
736#: src/pcresearch.c:157
737#, c-format
738msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
739msgstr ""
740
741#~ msgid "unfinished repeat count"
742#~ msgstr "Tamamlanmamış tekrar sayısı"
743
744#~ msgid "malformed repeat count"
745#~ msgstr "Tekrar sayısı hatalı"
746
747#~ msgid "writing output"
748#~ msgstr "çıktıyı yazıyor"
749
750#, fuzzy
751#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
752#~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
753
754#, fuzzy
755#~ msgid "warning: %s"
756#~ msgstr "uyarı: %s: %s\n"
757
758#~ msgid "unknown directories method"
759#~ msgstr "bilinmeyen dizin yöntemi"
760
761#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
762#~ msgstr "-P ve -z seçenekleri birlikte olamaz"
763
764#, fuzzy
765#~ msgid ""
766#~ "\n"
767#~ "Output control:\n"
768#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
769#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
770#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n"
771#~ " --line-buffered flush output on every line\n"
772#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
773#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
774#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
775#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching "
776#~ "PATTERN\n"
777#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
778#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
779#~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
780#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
781#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
782#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
783#~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
784#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
785#~ " ACTION is `read' or `skip'\n"
786#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
787#~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
788#~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
789#~ "FILE_PATTERN\n"
790#~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from "
791#~ "FILE\n"
792#~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
793#~ "skipped.\n"
794#~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no "
795#~ "match\n"
796#~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
797#~ " -c, --count print only a count of matching lines per "
798#~ "FILE\n"
799#~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
800#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
801#~ msgstr ""
802#~ "\n"
803#~ "Çıktı denetimi:\n"
804#~ " -m, --max-count=SAYI SAYI eşleşmeden sonra durur\n"
805#~ " -b, --byte-offset çıktı satırlarında bayt adresi de gösterilir\n"
806#~ " -n, --line-number çıktı satırlarında satır no.ları da "
807#~ "gösterilir\n"
808#~ " --line-buffered her satırda tüm çıktı gösterilir\n"
809#~ " -H, --with-filename her eşleşmede dosya ismi de gösterilir\n"
810#~ " -h, --no-filename dosya ismi gösterilmez\n"
811#~ " --label=ETİKET standar girdi dosyası olarak ETİKET "
812#~ "gösterirlir\n"
813#~ " -o, --only-matching sadece satırın KALIPla eşleşen bölümü "
814#~ "gösterilir\n"
815#~ " -q, --quiet, --silent çıktı verilmez\n"
816#~ " --binary-files=TÜR ikilik dosyalar TÜR türünde varsayılır\n"
817#~ " TÜR: 'binary', 'text', ya da 'without-match'\n"
818#~ " -a, --text --binary-files=text ile aynı\n"
819#~ " -I --binary-files=without-match ile aynı\n"
820#~ " -d, --directories=EYLEM dizinlerin ele alınma şekli\n"
821#~ " EYLEM: 'read', 'recurse', ya da 'skip'\n"
822#~ " -D, --devices=EYLEM aygıtların ele alınma şekli, FIFO ve "
823#~ "soketler\n"
824#~ " için EYLEM: 'read' ya da 'skip'\n"
825#~ " -R, -r, --recursive --directories=recurse ile aynı (ardışık)\n"
826#~ " --include=KALIP KALIP ile eşleşen dosyalar gösterilir\n"
827#~ " --exclude=KALIP KALIP ile eşleşen dosyalar atlanır\n"
828#~ " --exclude-from=DOSYA DOSYA içindeki dosyalardan KALIP ile "
829#~ "eşleşenler atlanır.\n"
830#~ " -L, --files-without-match sadece eşleşmeyen DOSYA isimleri gösterilir\n"
831#~ " -l, --files-with-matches sadece eşleşen DOSYA isimleri gösterilir\n"
832#~ " -c, --count her DOSYAdaki eşleşen satır sayısı "
833#~ "gösterilir\n"
834#~ " -Z, --null DOSYA isminin arkasına null ekler\n"
835
836#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
837#~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
838
839#~ msgid "out of memory"
840#~ msgstr "bellek yetersiz"
841
842#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
843#~ msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... KALIP [DOSYA] ...\n"
844
845#~ msgid "%s (GNU grep) %s\n"
846#~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
847
848#~ msgid ""
849#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
850#~ msgstr ""
851#~ "Telif Hakkı 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
852
853#~ msgid ""
854#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
855#~ "NO\n"
856#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
857#~ "PURPOSE.\n"
858#~ msgstr ""
859#~ "Bu serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n"
860#~ "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n"
861#~ "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2024 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette