VirtualBox

source: kBuild/vendor/grep/2.12/po/th.po@ 2595

Last change on this file since 2595 was 2595, checked in by bird, 12 years ago

gnu grep version 2.12 (grep-2.12.tar.xz, md5sum=8d2f0346d08b13c18afb81f0e8aa1e2f)

File size: 33.0 KB
Line 
1# Translation of grep messages to Thai.
2# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the grep package.
4# Seksan Poltree <seksan.poltree@gmail.com>, 2009-2012.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: grep-2.11\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2012-04-23 16:08+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-03-06 02:12+0700\n"
12"Last-Translator: Seksan Poltree <seksan.poltree@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Thai <translation-team-th@lists.sourceforge.net>\n"
14"Language: th\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Poedit-Language: Thai\n"
19"X-Poedit-Country: THAILAND\n"
20
21#: lib/argmatch.c:133
22#, c-format
23msgid "invalid argument %s for %s"
24msgstr "อาร์กิวเมนต์ %s ไม่ถูกต้องสำหรับ %s"
25
26#: lib/argmatch.c:134
27#, c-format
28msgid "ambiguous argument %s for %s"
29msgstr "อาร์กิวเมนต์ %s กำกวมไม่ชัดเจน สำหรับ %s"
30
31#: lib/argmatch.c:153
32msgid "Valid arguments are:"
33msgstr "อาร์กิวเมนต์ที่ถูกต้องได้แก่:"
34
35#: lib/closeout.c:112 src/main.c:894
36#, c-format
37msgid "write error"
38msgstr "การเขียนผิดพลาด"
39
40#: lib/error.c:188
41msgid "Unknown system error"
42msgstr "ข้อผิดพลาดของระบบที่ไม่รู้จัก"
43
44#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
45#, c-format
46msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
47msgstr "%s: ตัวเลือก '%s' คลุมเครือไม่ชัดเจน; เป็นไปได้ที่จะเป็น:"
48
49#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
50#, c-format
51msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
52msgstr "%s: ตัวเลือก '--%s' ไม่อนุญาตให้มีอาร์กิวเมนต์\n"
53
54#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
55#, c-format
56msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
57msgstr "%s: ตัวเลือก '%c%s' ไม่อนุญาตให้มีอาร์กิวเมนต์\n"
58
59#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
60#, c-format
61msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
62msgstr "%s: ตัวเลือก '--%s' ต้องการอาร์กิวเมนต์\n"
63
64#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
65#, c-format
66msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
67msgstr "%s: ตัวเลือกที่ไม่รู้จัก '--%s'\n"
68
69#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
70#, c-format
71msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
72msgstr "%s: ตัวเลือกที่ไม่รู้จัก '%c%s'\n"
73
74#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
75#, c-format
76msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
77msgstr "%s: ตัวเลือกไม่ถูกต้อง -- '%c'\n"
78
79#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
80#, c-format
81msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
82msgstr "%s: ตัวเลือกต้องการอาร์กิวเมนต์ -- '%c'\n"
83
84#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
85#, c-format
86msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
87msgstr "%s: ตัวเลือก '-W %s' คลุมเครือไม่ชัดเจน\n"
88
89#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
90#, c-format
91msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
92msgstr "%s: ตัวเลือก '-W %s' ไม่อนุญาตให้มีอาร์กิวเมนต์\n"
93
94#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
95#, c-format
96msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
97msgstr "%s: ตัวเลือก '-W %s' ต้องการอาร์กิวเมนต์\n"
98
99#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/kwset.c:178
100#: src/kwset.c:186 src/kwset.c:409 src/pcresearch.c:153
101#, c-format
102msgid "memory exhausted"
103msgstr "หน่วยความจำถูกใช้จนหมด"
104
105#: lib/openat-die.c:38
106#, c-format
107msgid "unable to record current working directory"
108msgstr ""
109
110#: lib/openat-die.c:57
111#, c-format
112msgid "failed to return to initial working directory"
113msgstr ""
114
115#. TRANSLATORS:
116#. Get translations for open and closing quotation marks.
117#. The message catalog should translate "`" to a left
118#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
119#. "'". For example, a French Unicode local should translate
120#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
121#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
122#. QUOTATION MARK), respectively.
123#.
124#. If the catalog has no translation, we will try to
125#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
126#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
127#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
128#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
129#. quote "like this". You should always include translations
130#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
131#. for your locale.
132#.
133#. If you don't know what to put here, please see
134#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
135#. and use glyphs suitable for your language.
136#: lib/quotearg.c:312
137msgid "`"
138msgstr "`"
139
140#: lib/quotearg.c:313
141msgid "'"
142msgstr "'"
143
144#: lib/regcomp.c:130
145msgid "Success"
146msgstr "สำเร็จ"
147
148#: lib/regcomp.c:133
149msgid "No match"
150msgstr "ไม่ตรงกัน"
151
152#: lib/regcomp.c:136
153msgid "Invalid regular expression"
154msgstr "นิพจน์ปกติไม่ถูกต้อง"
155
156#: lib/regcomp.c:139
157msgid "Invalid collation character"
158msgstr "ผลการเทียบกันของอักขระผิดพลาด"
159
160#: lib/regcomp.c:142
161msgid "Invalid character class name"
162msgstr "ชื่อกลุ่มชุดอักขระไม่ถูกต้อง"
163
164#: lib/regcomp.c:145
165msgid "Trailing backslash"
166msgstr "เครื่องหมายแบ็คสแลชตามท้าย"
167
168#: lib/regcomp.c:148
169msgid "Invalid back reference"
170msgstr "การอ้างอิงกลับไม่ถูกต้อง"
171
172#: lib/regcomp.c:151
173msgid "Unmatched [ or [^"
174msgstr "ไม่ตรงกันกับ [ หรือ [^"
175
176#: lib/regcomp.c:154
177msgid "Unmatched ( or \\("
178msgstr "ไม่ตรงกันกับ ( หรือ \\("
179
180#: lib/regcomp.c:157
181msgid "Unmatched \\{"
182msgstr "ไม่ตรงกันกับ \\{"
183
184#: lib/regcomp.c:160 src/dfa.c:1373
185msgid "Invalid content of \\{\\}"
186msgstr "เนื้อหาของ \\{\\} ไม่ถูกต้อง"
187
188#: lib/regcomp.c:163
189msgid "Invalid range end"
190msgstr "ช่วงจบไม่ถูกต้อง"
191
192#: lib/regcomp.c:166
193msgid "Memory exhausted"
194msgstr "หน่วยความจำถูกใช้จนหมด"
195
196#: lib/regcomp.c:169
197msgid "Invalid preceding regular expression"
198msgstr "นิพจน์ปกติก่อนหน้าไม่ถูกต้อง"
199
200#: lib/regcomp.c:172
201msgid "Premature end of regular expression"
202msgstr "นิพจน์ปกติจบโดยยังไม่สมบูรณ์"
203
204#: lib/regcomp.c:175 src/dfa.c:1376
205msgid "Regular expression too big"
206msgstr "นิพจน์ปกติใหญ่เกินไป"
207
208#: lib/regcomp.c:178
209msgid "Unmatched ) or \\)"
210msgstr "ไม่ตรงกันกับ ) หรือ \\) "
211
212#: lib/regcomp.c:703
213msgid "No previous regular expression"
214msgstr "ไม่มีนิพจน์ปกติก่อนหน้า"
215
216#: lib/version-etc.c:74
217#, c-format
218msgid "Packaged by %s (%s)\n"
219msgstr "สร้างแพกเกจโดย %s (%s)\n"
220
221#: lib/version-etc.c:77
222#, c-format
223msgid "Packaged by %s\n"
224msgstr "สร้างแพกเกจโดย %s\n"
225
226#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
227#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
228#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
229#: lib/version-etc.c:84
230msgid "(C)"
231msgstr "(C)"
232
233#: lib/version-etc.c:86
234msgid ""
235"\n"
236"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
237"html>.\n"
238"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
239"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
240"\n"
241msgstr ""
242"\n"
243"สัญญาอนุญาต GPLv3: GNU GPL รุ่น 3 หรือใหม่กว่า <http://www.gnu.org/licenses/gpl."
244"html>\n"
245"นี่เป็นซอฟต์แวร์เสรี: คุณมีอิสระในการปรับเปลี่ยนและการส่งต่อมัน.\n"
246"มีการไม่รับประกัน, จากขอบเขตที่อนุญาตโดยกฎหมาย.\n"
247"\n"
248
249#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
250#: lib/version-etc.c:102
251#, c-format
252msgid "Written by %s.\n"
253msgstr "เขียนโดย %s.\n"
254
255#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
256#: lib/version-etc.c:106
257#, c-format
258msgid "Written by %s and %s.\n"
259msgstr "เขียนโดย %s และ %s.\n"
260
261#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
262#: lib/version-etc.c:110
263#, c-format
264msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
265msgstr "เขียนโดย %s, %s, และ %s.\n"
266
267#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
268#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
269#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
270#: lib/version-etc.c:117
271#, c-format
272msgid ""
273"Written by %s, %s, %s,\n"
274"and %s.\n"
275msgstr ""
276"เขียนโดย %s, %s, %s,\n"
277"และ %s.\n"
278
279#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
280#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
281#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
282#: lib/version-etc.c:124
283#, c-format
284msgid ""
285"Written by %s, %s, %s,\n"
286"%s, and %s.\n"
287msgstr ""
288"เขียนโดย %s, %s, %s,\n"
289"%s, และ %s.\n"
290
291#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
292#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
293#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
294#: lib/version-etc.c:131
295#, c-format
296msgid ""
297"Written by %s, %s, %s,\n"
298"%s, %s, and %s.\n"
299msgstr ""
300"เขียนโดย %s, %s, %s,\n"
301"%s, %s, และ %s.\n"
302
303#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
304#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
305#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
306#: lib/version-etc.c:139
307#, c-format
308msgid ""
309"Written by %s, %s, %s,\n"
310"%s, %s, %s, and %s.\n"
311msgstr ""
312"เขียนโดย %s, %s, %s,\n"
313"%s, %s, %s, และ %s.\n"
314
315#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
316#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
317#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
318#: lib/version-etc.c:147
319#, c-format
320msgid ""
321"Written by %s, %s, %s,\n"
322"%s, %s, %s, %s,\n"
323"and %s.\n"
324msgstr ""
325"เขียนโดย %s, %s, %s,\n"
326"%s, %s, %s, %s,\n"
327"และ %s.\n"
328
329#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
330#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
331#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
332#: lib/version-etc.c:156
333#, c-format
334msgid ""
335"Written by %s, %s, %s,\n"
336"%s, %s, %s, %s,\n"
337"%s, and %s.\n"
338msgstr ""
339"เขียนโดย %s, %s, %s,\n"
340"%s, %s, %s, %s,\n"
341"%s, และ %s.\n"
342
343#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
344#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
345#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
346#: lib/version-etc.c:167
347#, c-format
348msgid ""
349"Written by %s, %s, %s,\n"
350"%s, %s, %s, %s,\n"
351"%s, %s, and others.\n"
352msgstr ""
353"เขียนโดย %s, %s, %s,\n"
354"%s, %s, %s, %s,\n"
355"%s, %s, และคณะ.\n"
356
357#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
358#. for this package. Please add _another line_ saying
359#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
360#. bugs (typically your translation team's web or email address).
361#: lib/version-etc.c:245 src/main.c:1572
362#, c-format
363msgid ""
364"\n"
365"Report bugs to: %s\n"
366msgstr ""
367"\n"
368"รายงานข้อผิดพลาดไปยัง: %s\n"
369
370#: lib/version-etc.c:247
371#, c-format
372msgid "Report %s bugs to: %s\n"
373msgstr "รายงานข้อผิดพลาดของ %s ไปยัง: %s\n"
374
375#: lib/version-etc.c:251
376#, c-format
377msgid "%s home page: <%s>\n"
378msgstr "โฮมเพจของ %s : <%s>\n"
379
380#: lib/version-etc.c:253
381#, c-format
382msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
383msgstr "โฮมเพจของ %s : <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
384
385#: lib/version-etc.c:256 src/main.c:1575
386msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
387msgstr "ความช่วยเหลือทั่วไปในการใช้ซอฟต์แวร์ GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
388
389#: lib/xstrtol-error.c:63
390#, c-format
391msgid "invalid %s%s argument '%s'"
392msgstr "%s%s รับอาร์กิวเมนต์ที่ไม่ถูกต้อง '%s'"
393
394#: lib/xstrtol-error.c:68
395#, c-format
396msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
397msgstr "คำเสริมท้ายไม่ถูกต้องใน %s%s อาร์กิวเมนต์ '%s'"
398
399#: lib/xstrtol-error.c:72
400#, c-format
401msgid "%s%s argument '%s' too large"
402msgstr "%s%s อาร์กิวเมนต์ '%s' ใหญ่มากเกินไป"
403
404#: src/dfa.c:953 src/dfa.c:956 src/dfa.c:976 src/dfa.c:986 src/dfa.c:998
405#: src/dfa.c:1049 src/dfa.c:1058 src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1066 src/dfa.c:1079
406#: src/dfa.c:1137
407msgid "unbalanced ["
408msgstr " [ ไม่สมดุลกัน"
409
410#: src/dfa.c:1007
411msgid "invalid character class"
412msgstr "ชื่อกลุ่มชุดอักขระไม่ถูกต้อง"
413
414#: src/dfa.c:1174
415msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
416msgstr "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
417
418#: src/dfa.c:1226
419msgid "unfinished \\ escape"
420msgstr "เครื่องหมายหลีก \\ ไม่เสร็จสิ้น"
421
422#: src/dfa.c:1761
423msgid "unbalanced ("
424msgstr "( ไม่สมดุลกัน"
425
426#: src/dfa.c:1891
427msgid "no syntax specified"
428msgstr "ไม่ระบุวากยสัมพันธ์"
429
430#: src/dfa.c:1899
431msgid "unbalanced )"
432msgstr ") ไม่สมดุลกัน"
433
434#: src/egrep.c:16
435msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
436msgstr "PATTERN เป็นส่วนเสริมนิพจน์ปกติ (ERE).\n"
437
438#: src/egrep.c:18
439msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
440msgstr "การร้องขอด้วย 'egrep' ไม่สนับสนุนให้ใช้; ใช้ `grep -E' แทน.\n"
441
442#: src/fgrep.c:10
443msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
444msgstr "PATTERN เป็นชุดของสายอักขระตัวแบ่งบรรทัดใหม่.\n"
445
446#: src/fgrep.c:12
447msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
448msgstr "การร้องขอด้วย 'fgrep' ไม่สนับสนุนให้ใช้; ใช้ 'grep -F' แทน.\n"
449
450#: src/grep.c:32
451msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
452msgstr "PATTERN โดยมาตรฐานเป็นนิพจน์ปกติพื้นฐาน (BRE).\n"
453
454#: src/grep.c:34
455msgid ""
456"'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
457"Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
458msgstr ""
459"'egrep' หมายถึง `grep -E'. 'fgrep' หมายถึง `grep -F'.\n"
460"การร้องขอโดยตรงทั้ง `egrep' หรือ `fgrep' ได้ถูกคัดค้าน.\n"
461
462#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
463#: src/main.c:58
464msgid "Mike Haertel"
465msgstr "ไมค์ ฮาเออร์เทล"
466
467#: src/main.c:59
468msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
469msgstr "อื่น ๆ , ดูที่ <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
470
471#: src/main.c:448
472msgid "invalid context length argument"
473msgstr "ความยาวบริบทอาร์กิวเมนต์ไม่ถูกต้อง"
474
475#: src/main.c:503
476msgid "lseek failed"
477msgstr "lseek ล้มเหลว"
478
479#: src/main.c:650
480#, c-format
481msgid "input is too large to count"
482msgstr "ข้อมูลเข้ายาวเกินกว่าจะนับได้"
483
484#: src/main.c:1205
485#, c-format
486msgid "Binary file %s matches\n"
487msgstr "ตรงกันกันกับแฟ้มฐานสอง %s\n"
488
489#: src/main.c:1256
490#, c-format
491msgid "warning: %s: %s"
492msgstr "คำเตือน: %s: %s"
493
494#: src/main.c:1257
495msgid "recursive directory loop"
496msgstr "เรียกซ้ำไดเรกทอรีเป็นวงวน"
497
498#: src/main.c:1400
499#, c-format
500msgid "input file %s is also the output"
501msgstr "แฟ้มนำเข้า %s เป็นแฟ้มส่งออกด้วยเหมือนกัน"
502
503#: src/main.c:1458
504msgid "(standard input)"
505msgstr "(นำเข้ามาตรฐาน)"
506
507#: src/main.c:1474 src/main.c:1481
508#, c-format
509msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
510msgstr "วิธีใช้: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
511
512#: src/main.c:1476
513#, c-format
514msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
515msgstr "ลองใช้ '%s --help' เพื่อข้อมูลเพิ่มเติม.\n"
516
517#: src/main.c:1482
518#, c-format
519msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
520msgstr "ค้นหาสำหรับ PATTERN ในแต่ละ FILE หรือตัวนำเข้ามาตรฐาน.\n"
521
522#: src/main.c:1485
523#, c-format
524msgid ""
525"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
526"\n"
527"Regexp selection and interpretation:\n"
528msgstr ""
529"ตัวอย่าง: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
530"\n"
531"การเลือกนิพจน์ปกติและการแปลความหมาย:\n"
532
533#: src/main.c:1490
534#, c-format
535msgid ""
536" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
537" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed "
538"strings\n"
539" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
540" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
541msgstr ""
542" -E, --extended-regexp PATTERN เป็นส่วนขยายนิพจน์ปกติ (ERE)\n"
543" -F, --fixed-strings PATTERN เป็นชุดสายอักขระของตัวแบ่งขึ้นบรรทัดใหม่\n"
544" -G, --basic-regexp PATTERN\" เป็นนิพจน์ปกติพื้นฐาน (BRE)\n"
545" -P, --perl-regexp PATTERN เป็นนิจน์ปกติภาษาเพิร์ล\n"
546
547#: src/main.c:1496
548#, c-format
549msgid ""
550" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n"
551" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
552" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
553" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
554" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
555" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
556msgstr ""
557" -e, --regexp=PATTERN ใช้ PATTERN สำหรับการจับคู่กัน\n"
558" -f, --file=FILE รับ PATTERN มาจาก FILE\n"
559" -i, --ignore-case เพิกเฉยต่อความแตกต่างอักษรใหญ่เล็ก\n"
560" -w, --word-regexp บังคับ PATTERN ให้จับคู่เฉพาะที่ตรงกันทั้งคำเท่านั้น\n"
561" -x, --line-regexp บังคับ PATTERN ให้จับคู่เฉพาะที่ตรงกันทั้งบรรทัดเท่าทั้น\n"
562" -z, --null-data ข้อมูลบรรทัดจบด้วยขนาด 0 ไบต์, ไม่มีตัวขึ้นบรรทัดใหม่\n"
563
564#: src/main.c:1503
565#, c-format
566msgid ""
567"\n"
568"Miscellaneous:\n"
569" -s, --no-messages suppress error messages\n"
570" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
571" -V, --version print version information and exit\n"
572" --help display this help and exit\n"
573" --mmap deprecated no-op; evokes a warning\n"
574msgstr ""
575"\n"
576"เบ็ดเตล็ด:\n"
577" -s, --no-messages ระงับข้อความแสดงข้อผิดพลาด\n"
578" -v, --invert-match เลือกบรรทัดที่ไม่ตรงกัน\n"
579" -V, --version พิมพ์ข้อมูลรุ่นแล้วออก\n"
580" --help แสดงความช่วยเหลือนี้แล้วออก\n"
581" --mmap ไม่สนับสนุนให้ใช้ no-op; แสดงคำเตือน\n"
582
583#: src/main.c:1511
584#, c-format
585msgid ""
586"\n"
587"Output control:\n"
588" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
589" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
590" -n, --line-number print line number with output lines\n"
591" --line-buffered flush output on every line\n"
592" -H, --with-filename print the file name for each match\n"
593" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
594" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
595"prefix\n"
596msgstr ""
597"\n"
598"ควบคุมการนำออก:\n"
599" -m, --max-count=NUM หยุดหลังจากมีการตรงกัน NUM ครั้ง\n"
600" -b, --byte-offset พิมพ์การชดเชยไบต์กับบรรทัดนำออก\n"
601" -n, --line-number พิมพ์หมายเลขบรรทัดกับบรรทัดนำออก\n"
602" --line-buffered ล้างนำออกบนทุก ๆ บรรทัด\n"
603" -H, --with-filename พิมพ์ชื่อแฟ้มที่ตรงกันในแต่ละครั้ง\n"
604" -h, --no-filename ระงับคำนำหน้าชื่อแฟ้มในการนำออก\n"
605" --label=LABEL พิมพ์ LABEL เป็นชื่อคำนำหน้าแฟ้มสำหรับนำเข้ามาตรฐาน\n"
606
607#: src/main.c:1522
608#, c-format
609msgid ""
610" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
611" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
612" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
613" TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
614" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
615msgstr ""
616" -o, --only-matching แสดงเพียงแต่ส่วนของบรรทัดที่ตรงกันกับ PATTERN\n"
617" -q, --quiet, --silent ระงับนำออกปกติทั้งหมด\n"
618" --binary-files=TYPE ทึกทักเอาว่าแฟ้มฐานสองเป็น TYPE;\n"
619" TYPE เป็น `binary', `text', หรือ `without-match'\n"
620" -a, --text มีค่าเท่ากันกับ --binary-files=text\n"
621
622#: src/main.c:1529
623#, fuzzy, c-format
624msgid ""
625" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
626" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
627" ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
628" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
629" ACTION is `read' or `skip'\n"
630" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
631" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
632msgstr ""
633" -I มีค่าเท่ากันกับ --binary-files=without-match\n"
634" -d, --directories=ACTION จะทำการจัดการไดเรกทอรีอย่างไร;\n"
635" ACTION เป็น `read', `recurse', หรือ `skip'\n"
636" -D, --devices=ACTION จะทำการจัดการอุปกรณ์อย่างไร, FIFOs and sockets;\n"
637" ACTION is `read' or `skip'\n"
638" -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
639
640#: src/main.c:1538
641#, c-format
642msgid ""
643" --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
644" --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
645"FILE_PATTERN\n"
646" --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n"
647" --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
648"skipped.\n"
649msgstr ""
650" --include=FILE_PATTERN ค้นหาเพียงแต่แฟ้มที่ตรงกันกับ FILE_PATTERN\n"
651" --exclude=FILE_PATTERN ข้ามแฟ้มและไดเร็กทอรีที่ตรงกันกับ FILE_PATTERN\n"
652" --exclude-from=FILE ข้ามแฟ้มที่ตรงกันกับแบบแผนแฟ้มจาก FILE\n"
653" --exclude-dir=PATTERN ไดเร็กทอรีที่ตรงกันกับ PATTERN จะถูกข้ามไป.\n"
654
655#: src/main.c:1544
656#, c-format
657msgid ""
658" -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n"
659" -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
660" -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n"
661" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
662" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
663msgstr ""
664" -L, --files-without-match พิมพ์เพียงแค่ชื่อของ FILE ที่ไม่ตรงกันกับที่อยู่ภายใน\n"
665" -l, --files-with-matches พิมพ์เพียงแค่ชื่อของ FILE ที่มีตรงกับที่อยู่ภายใน\n"
666" -c, --count พิมพ์เพียงแต่จำนวนบรรทัดที่ตรงกันที่นับได้ในแต่ละ FILE\n"
667" -T, --initial-tab ทำการจัดเตรียมแท็บ (ถ้าจำเป็น)\n"
668" -Z, --null พิมพ์ 0 ไบต์หลังชื่อ FILE\n"
669
670#: src/main.c:1550
671#, c-format
672msgid ""
673"\n"
674"Context control:\n"
675" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
676" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
677" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
678msgstr ""
679"\n"
680"ควบคุมบริบท:\n"
681" -B, --before-context=NUM พิมพ์ NUM บรรทัดของบริบทส่วนนำ\n"
682" -A, --after-context=NUM พิมพ์ NUM บรรทัดของบริบทส่วนตาม\n"
683" -C, --context=NUM พิมพ์ NUM บรรทัดของบริบทส่งออก\n"
684
685#: src/main.c:1557
686#, c-format
687msgid ""
688" -NUM same as --context=NUM\n"
689" --color[=WHEN],\n"
690" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
691" WHEN is `always', `never', or `auto'\n"
692" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
693"Windows)\n"
694" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n"
695" (MSDOS/Windows)\n"
696"\n"
697msgstr ""
698" -NUM เหมือนกับ --context=NUM\n"
699" --color[=WHEN],\n"
700" --colour[=WHEN] ใช้สัญลักษณ์เพื่อเน้นข้อความที่ตรงกัน;\n"
701" โดย WHEN ได้แก่ `always', `never', หรือ `auto'\n"
702" -U, --binary ไม่ต้องถอดอักขระ CR ที่ EOL (MSDOS/Windows)\n"
703" -u, --unix-byte-offsets รายงานการชดเชยก็ต่อเมื่อ CR ไม่ได้มีอยู่\n"
704" (MSDOS/Windows)\n"
705"\n"
706
707#: src/main.c:1567
708#, c-format
709msgid ""
710"When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-"
711"line\n"
712"-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n"
713"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
714"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
715msgstr ""
716"เมื่อ FILE เป็น -, อ่านจากนำเข้ามาตรฐาน. กับไม่มี FILE อ่าน. ถ้าบรรทัดคำสั่ง\n"
717"-r ถูกให้มา, มิฉะนั้น - . ถ้าให้ FILE มาน้อยกว่าสอง. ทึกทักเอาว่าเป็น -h.\n"
718"สถานะการออกเป็น 0 เมื่อบรรทัดใด ๆ ถูกเลือก, มิฉะนั้น 1 ;\n"
719"ถ้าเกิดข้อผิดพลาดขึ้นและ -q ไม่ได้ถูกให้มา, สถานะการออกเป็น 2.\n"
720
721#: src/main.c:1573
722#, c-format
723msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
724msgstr "โฮมเพจ GNU Grep : <%s>\n"
725
726#: src/main.c:1605
727#, c-format
728msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
729msgstr "%s สามารถใช้แบบแผนวากยสัมพันธ์ได้เพียง %s "
730
731#: src/main.c:1608
732#, c-format
733msgid "conflicting matchers specified"
734msgstr "การขัดแย้งของการตรงกันได้รับการระบุ"
735
736#: src/main.c:1622
737#, c-format
738msgid "invalid matcher %s"
739msgstr "ตัวจับคู่ไม่ถูกต้อง %s"
740
741#: src/main.c:1870
742#, c-format
743msgid "unknown devices method"
744msgstr "ไม่รู้จักกระบวนการอุปกรณ์"
745
746#: src/main.c:1999
747#, c-format
748msgid "invalid max count"
749msgstr "ตัวนับสูงสุดไม่ถูกต้อง"
750
751#: src/main.c:2056
752#, c-format
753msgid "unknown binary-files type"
754msgstr "ไม่รู้จักชนิดแฟ้มฐานสอง"
755
756#: src/main.c:2119
757#, c-format
758msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
759msgstr "ตัวเลือก --mmap ได้กำหนดให้ไม่ดำเนินการใดตั้งแต่ 2010"
760
761#: src/pcresearch.c:42
762msgid ""
763"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
764"binary"
765msgstr "การสนับสนุนตัวเลือก -P ไม่ได้ถูกรวบรวมไปยังแฟ้มฐานสอง --disable-perl-regexp นี้"
766
767#: src/pcresearch.c:56
768#, c-format
769msgid "the -P option only supports a single pattern"
770msgstr "ตัวเลือก -P สนับสนุนรูปแบบเดียวเท่านั้น"
771
772#: src/pcresearch.c:110
773#, c-format
774msgid "internal error"
775msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
776
777#: src/pcresearch.c:138
778#, c-format
779msgid "exceeded PCRE's line length limit"
780msgstr "ขอบเขตความยาวบรรทัด PCRE เกินจากข้อจำกัด"
781
782#: src/pcresearch.c:157
783#, c-format
784msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
785msgstr "ขอบเขตการ backtrack ของ PCRE เกินจากข้อจำกัด"
786
787#~ msgid "unfinished repeat count"
788#~ msgstr "นับซ้ำไม่จบสิ้น"
789
790#~ msgid "malformed repeat count"
791#~ msgstr "นับซ้ำผิดรูปแบบ"
792
793#~ msgid "writing output"
794#~ msgstr "กำลังเขียนข้อมูลออก"
795
796#~ msgid ""
797#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); "
798#~ "skipped"
799#~ msgstr "ใน GREP_COLORS=\"%s\", ความจุของ \"%s\" ต้องการค่า (\"=...\"); ข้ามไป"
800
801#~ msgid ""
802#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a "
803#~ "value (\"=%s\"); skipped"
804#~ msgstr ""
805#~ "ใน GREP_COLORS=\"%s\", ความจุของ \"%s\" เป็นค่าตรรกะและไม่สามารถกำหนดค่าเป็น "
806#~ "(\"=%s\"); ข้ามไป"
807
808#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s"
809#~ msgstr "ใน GREP_COLORS=\"%s\", \"%s\" มีความจุ %s"
810
811#~ msgid ""
812#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining "
813#~ "substring \"%s\""
814#~ msgstr ""
815#~ "หยุดการประมวลผลรูปแบบที่ไม่เหมาะสม GREP_COLORS=\"%s\" กับส่วนย่อยของข้อความที่เหลือ "
816#~ "\"%s\""
817
818#~ msgid "unknown directories method"
819#~ msgstr "ไม่รู้จักกระบวนการไดเรกทอรี"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2024 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette