| 1 | # Translation of grep messages to Thai.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the grep package.
|
|---|
| 4 | # Seksan Poltree <seksan.poltree@gmail.com>, 2009-2012.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: grep-2.11\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2012-04-23 16:08+0200\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2012-03-06 02:12+0700\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Seksan Poltree <seksan.poltree@gmail.com>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Thai <translation-team-th@lists.sourceforge.net>\n"
|
|---|
| 14 | "Language: th\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "X-Poedit-Language: Thai\n"
|
|---|
| 19 | "X-Poedit-Country: THAILAND\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: lib/argmatch.c:133
|
|---|
| 22 | #, c-format
|
|---|
| 23 | msgid "invalid argument %s for %s"
|
|---|
| 24 | msgstr "อาร์กิวเมนต์ %s ไม่ถูกต้องสำหรับ %s"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: lib/argmatch.c:134
|
|---|
| 27 | #, c-format
|
|---|
| 28 | msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
|---|
| 29 | msgstr "อาร์กิวเมนต์ %s กำกวมไม่ชัดเจน สำหรับ %s"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: lib/argmatch.c:153
|
|---|
| 32 | msgid "Valid arguments are:"
|
|---|
| 33 | msgstr "อาร์กิวเมนต์ที่ถูกต้องได้แก่:"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #: lib/closeout.c:112 src/main.c:894
|
|---|
| 36 | #, c-format
|
|---|
| 37 | msgid "write error"
|
|---|
| 38 | msgstr "การเขียนผิดพลาด"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: lib/error.c:188
|
|---|
| 41 | msgid "Unknown system error"
|
|---|
| 42 | msgstr "ข้อผิดพลาดของระบบที่ไม่รู้จัก"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
|
|---|
| 45 | #, c-format
|
|---|
| 46 | msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|---|
| 47 | msgstr "%s: ตัวเลือก '%s' คลุมเครือไม่ชัดเจน; เป็นไปได้ที่จะเป็น:"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
|
|---|
| 50 | #, c-format
|
|---|
| 51 | msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 52 | msgstr "%s: ตัวเลือก '--%s' ไม่อนุญาตให้มีอาร์กิวเมนต์\n"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
|
|---|
| 55 | #, c-format
|
|---|
| 56 | msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 57 | msgstr "%s: ตัวเลือก '%c%s' ไม่อนุญาตให้มีอาร์กิวเมนต์\n"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
|
|---|
| 60 | #, c-format
|
|---|
| 61 | msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 62 | msgstr "%s: ตัวเลือก '--%s' ต้องการอาร์กิวเมนต์\n"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
|
|---|
| 65 | #, c-format
|
|---|
| 66 | msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
|---|
| 67 | msgstr "%s: ตัวเลือกที่ไม่รู้จัก '--%s'\n"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
|
|---|
| 70 | #, c-format
|
|---|
| 71 | msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
|---|
| 72 | msgstr "%s: ตัวเลือกที่ไม่รู้จัก '%c%s'\n"
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
|
|---|
| 75 | #, c-format
|
|---|
| 76 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
|---|
| 77 | msgstr "%s: ตัวเลือกไม่ถูกต้อง -- '%c'\n"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
|
|---|
| 80 | #, c-format
|
|---|
| 81 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
|---|
| 82 | msgstr "%s: ตัวเลือกต้องการอาร์กิวเมนต์ -- '%c'\n"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
|
|---|
| 85 | #, c-format
|
|---|
| 86 | msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 87 | msgstr "%s: ตัวเลือก '-W %s' คลุมเครือไม่ชัดเจน\n"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
|
|---|
| 90 | #, c-format
|
|---|
| 91 | msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 92 | msgstr "%s: ตัวเลือก '-W %s' ไม่อนุญาตให้มีอาร์กิวเมนต์\n"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
|
|---|
| 95 | #, c-format
|
|---|
| 96 | msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
|---|
| 97 | msgstr "%s: ตัวเลือก '-W %s' ต้องการอาร์กิวเมนต์\n"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/kwset.c:178
|
|---|
| 100 | #: src/kwset.c:186 src/kwset.c:409 src/pcresearch.c:153
|
|---|
| 101 | #, c-format
|
|---|
| 102 | msgid "memory exhausted"
|
|---|
| 103 | msgstr "หน่วยความจำถูกใช้จนหมด"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: lib/openat-die.c:38
|
|---|
| 106 | #, c-format
|
|---|
| 107 | msgid "unable to record current working directory"
|
|---|
| 108 | msgstr ""
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: lib/openat-die.c:57
|
|---|
| 111 | #, c-format
|
|---|
| 112 | msgid "failed to return to initial working directory"
|
|---|
| 113 | msgstr ""
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #. TRANSLATORS:
|
|---|
| 116 | #. Get translations for open and closing quotation marks.
|
|---|
| 117 | #. The message catalog should translate "`" to a left
|
|---|
| 118 | #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
|---|
| 119 | #. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
|---|
| 120 | #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 121 | #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 122 | #. QUOTATION MARK), respectively.
|
|---|
| 123 | #.
|
|---|
| 124 | #. If the catalog has no translation, we will try to
|
|---|
| 125 | #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
|---|
| 126 | #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
|---|
| 127 | #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
|---|
| 128 | #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
|---|
| 129 | #. quote "like this". You should always include translations
|
|---|
| 130 | #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
|---|
| 131 | #. for your locale.
|
|---|
| 132 | #.
|
|---|
| 133 | #. If you don't know what to put here, please see
|
|---|
| 134 | #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
|---|
| 135 | #. and use glyphs suitable for your language.
|
|---|
| 136 | #: lib/quotearg.c:312
|
|---|
| 137 | msgid "`"
|
|---|
| 138 | msgstr "`"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: lib/quotearg.c:313
|
|---|
| 141 | msgid "'"
|
|---|
| 142 | msgstr "'"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: lib/regcomp.c:130
|
|---|
| 145 | msgid "Success"
|
|---|
| 146 | msgstr "สำเร็จ"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: lib/regcomp.c:133
|
|---|
| 149 | msgid "No match"
|
|---|
| 150 | msgstr "ไม่ตรงกัน"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: lib/regcomp.c:136
|
|---|
| 153 | msgid "Invalid regular expression"
|
|---|
| 154 | msgstr "นิพจน์ปกติไม่ถูกต้อง"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: lib/regcomp.c:139
|
|---|
| 157 | msgid "Invalid collation character"
|
|---|
| 158 | msgstr "ผลการเทียบกันของอักขระผิดพลาด"
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: lib/regcomp.c:142
|
|---|
| 161 | msgid "Invalid character class name"
|
|---|
| 162 | msgstr "ชื่อกลุ่มชุดอักขระไม่ถูกต้อง"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: lib/regcomp.c:145
|
|---|
| 165 | msgid "Trailing backslash"
|
|---|
| 166 | msgstr "เครื่องหมายแบ็คสแลชตามท้าย"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: lib/regcomp.c:148
|
|---|
| 169 | msgid "Invalid back reference"
|
|---|
| 170 | msgstr "การอ้างอิงกลับไม่ถูกต้อง"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: lib/regcomp.c:151
|
|---|
| 173 | msgid "Unmatched [ or [^"
|
|---|
| 174 | msgstr "ไม่ตรงกันกับ [ หรือ [^"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: lib/regcomp.c:154
|
|---|
| 177 | msgid "Unmatched ( or \\("
|
|---|
| 178 | msgstr "ไม่ตรงกันกับ ( หรือ \\("
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: lib/regcomp.c:157
|
|---|
| 181 | msgid "Unmatched \\{"
|
|---|
| 182 | msgstr "ไม่ตรงกันกับ \\{"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: lib/regcomp.c:160 src/dfa.c:1373
|
|---|
| 185 | msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|---|
| 186 | msgstr "เนื้อหาของ \\{\\} ไม่ถูกต้อง"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: lib/regcomp.c:163
|
|---|
| 189 | msgid "Invalid range end"
|
|---|
| 190 | msgstr "ช่วงจบไม่ถูกต้อง"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: lib/regcomp.c:166
|
|---|
| 193 | msgid "Memory exhausted"
|
|---|
| 194 | msgstr "หน่วยความจำถูกใช้จนหมด"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: lib/regcomp.c:169
|
|---|
| 197 | msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|---|
| 198 | msgstr "นิพจน์ปกติก่อนหน้าไม่ถูกต้อง"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: lib/regcomp.c:172
|
|---|
| 201 | msgid "Premature end of regular expression"
|
|---|
| 202 | msgstr "นิพจน์ปกติจบโดยยังไม่สมบูรณ์"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: lib/regcomp.c:175 src/dfa.c:1376
|
|---|
| 205 | msgid "Regular expression too big"
|
|---|
| 206 | msgstr "นิพจน์ปกติใหญ่เกินไป"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: lib/regcomp.c:178
|
|---|
| 209 | msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|---|
| 210 | msgstr "ไม่ตรงกันกับ ) หรือ \\) "
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: lib/regcomp.c:703
|
|---|
| 213 | msgid "No previous regular expression"
|
|---|
| 214 | msgstr "ไม่มีนิพจน์ปกติก่อนหน้า"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: lib/version-etc.c:74
|
|---|
| 217 | #, c-format
|
|---|
| 218 | msgid "Packaged by %s (%s)\n"
|
|---|
| 219 | msgstr "สร้างแพกเกจโดย %s (%s)\n"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: lib/version-etc.c:77
|
|---|
| 222 | #, c-format
|
|---|
| 223 | msgid "Packaged by %s\n"
|
|---|
| 224 | msgstr "สร้างแพกเกจโดย %s\n"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
|
|---|
| 227 | #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
|
|---|
| 228 | #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
|
|---|
| 229 | #: lib/version-etc.c:84
|
|---|
| 230 | msgid "(C)"
|
|---|
| 231 | msgstr "(C)"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: lib/version-etc.c:86
|
|---|
| 234 | msgid ""
|
|---|
| 235 | "\n"
|
|---|
| 236 | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
|---|
| 237 | "html>.\n"
|
|---|
| 238 | "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|---|
| 239 | "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|---|
| 240 | "\n"
|
|---|
| 241 | msgstr ""
|
|---|
| 242 | "\n"
|
|---|
| 243 | "สัญญาอนุญาต GPLv3: GNU GPL รุ่น 3 หรือใหม่กว่า <http://www.gnu.org/licenses/gpl."
|
|---|
| 244 | "html>\n"
|
|---|
| 245 | "นี่เป็นซอฟต์แวร์เสรี: คุณมีอิสระในการปรับเปลี่ยนและการส่งต่อมัน.\n"
|
|---|
| 246 | "มีการไม่รับประกัน, จากขอบเขตที่อนุญาตโดยกฎหมาย.\n"
|
|---|
| 247 | "\n"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
|
|---|
| 250 | #: lib/version-etc.c:102
|
|---|
| 251 | #, c-format
|
|---|
| 252 | msgid "Written by %s.\n"
|
|---|
| 253 | msgstr "เขียนโดย %s.\n"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 256 | #: lib/version-etc.c:106
|
|---|
| 257 | #, c-format
|
|---|
| 258 | msgid "Written by %s and %s.\n"
|
|---|
| 259 | msgstr "เขียนโดย %s และ %s.\n"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 262 | #: lib/version-etc.c:110
|
|---|
| 263 | #, c-format
|
|---|
| 264 | msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 265 | msgstr "เขียนโดย %s, %s, และ %s.\n"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 268 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 269 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 270 | #: lib/version-etc.c:117
|
|---|
| 271 | #, c-format
|
|---|
| 272 | msgid ""
|
|---|
| 273 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 274 | "and %s.\n"
|
|---|
| 275 | msgstr ""
|
|---|
| 276 | "เขียนโดย %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 277 | "และ %s.\n"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 280 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 281 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 282 | #: lib/version-etc.c:124
|
|---|
| 283 | #, c-format
|
|---|
| 284 | msgid ""
|
|---|
| 285 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 286 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 287 | msgstr ""
|
|---|
| 288 | "เขียนโดย %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 289 | "%s, และ %s.\n"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 292 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 293 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 294 | #: lib/version-etc.c:131
|
|---|
| 295 | #, c-format
|
|---|
| 296 | msgid ""
|
|---|
| 297 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 298 | "%s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 299 | msgstr ""
|
|---|
| 300 | "เขียนโดย %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 301 | "%s, %s, และ %s.\n"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 304 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 305 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 306 | #: lib/version-etc.c:139
|
|---|
| 307 | #, c-format
|
|---|
| 308 | msgid ""
|
|---|
| 309 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 310 | "%s, %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 311 | msgstr ""
|
|---|
| 312 | "เขียนโดย %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 313 | "%s, %s, %s, และ %s.\n"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 316 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 317 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 318 | #: lib/version-etc.c:147
|
|---|
| 319 | #, c-format
|
|---|
| 320 | msgid ""
|
|---|
| 321 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 322 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 323 | "and %s.\n"
|
|---|
| 324 | msgstr ""
|
|---|
| 325 | "เขียนโดย %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 326 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 327 | "และ %s.\n"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 330 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 331 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 332 | #: lib/version-etc.c:156
|
|---|
| 333 | #, c-format
|
|---|
| 334 | msgid ""
|
|---|
| 335 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 336 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 337 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 338 | msgstr ""
|
|---|
| 339 | "เขียนโดย %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 340 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 341 | "%s, และ %s.\n"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 344 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 345 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 346 | #: lib/version-etc.c:167
|
|---|
| 347 | #, c-format
|
|---|
| 348 | msgid ""
|
|---|
| 349 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 350 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 351 | "%s, %s, and others.\n"
|
|---|
| 352 | msgstr ""
|
|---|
| 353 | "เขียนโดย %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 354 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 355 | "%s, %s, และคณะ.\n"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
|
|---|
| 358 | #. for this package. Please add _another line_ saying
|
|---|
| 359 | #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
|---|
| 360 | #. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
|---|
| 361 | #: lib/version-etc.c:245 src/main.c:1572
|
|---|
| 362 | #, c-format
|
|---|
| 363 | msgid ""
|
|---|
| 364 | "\n"
|
|---|
| 365 | "Report bugs to: %s\n"
|
|---|
| 366 | msgstr ""
|
|---|
| 367 | "\n"
|
|---|
| 368 | "รายงานข้อผิดพลาดไปยัง: %s\n"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: lib/version-etc.c:247
|
|---|
| 371 | #, c-format
|
|---|
| 372 | msgid "Report %s bugs to: %s\n"
|
|---|
| 373 | msgstr "รายงานข้อผิดพลาดของ %s ไปยัง: %s\n"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: lib/version-etc.c:251
|
|---|
| 376 | #, c-format
|
|---|
| 377 | msgid "%s home page: <%s>\n"
|
|---|
| 378 | msgstr "โฮมเพจของ %s : <%s>\n"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: lib/version-etc.c:253
|
|---|
| 381 | #, c-format
|
|---|
| 382 | msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
|---|
| 383 | msgstr "โฮมเพจของ %s : <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #: lib/version-etc.c:256 src/main.c:1575
|
|---|
| 386 | msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
|---|
| 387 | msgstr "ความช่วยเหลือทั่วไปในการใช้ซอฟต์แวร์ GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #: lib/xstrtol-error.c:63
|
|---|
| 390 | #, c-format
|
|---|
| 391 | msgid "invalid %s%s argument '%s'"
|
|---|
| 392 | msgstr "%s%s รับอาร์กิวเมนต์ที่ไม่ถูกต้อง '%s'"
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: lib/xstrtol-error.c:68
|
|---|
| 395 | #, c-format
|
|---|
| 396 | msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
|
|---|
| 397 | msgstr "คำเสริมท้ายไม่ถูกต้องใน %s%s อาร์กิวเมนต์ '%s'"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: lib/xstrtol-error.c:72
|
|---|
| 400 | #, c-format
|
|---|
| 401 | msgid "%s%s argument '%s' too large"
|
|---|
| 402 | msgstr "%s%s อาร์กิวเมนต์ '%s' ใหญ่มากเกินไป"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: src/dfa.c:953 src/dfa.c:956 src/dfa.c:976 src/dfa.c:986 src/dfa.c:998
|
|---|
| 405 | #: src/dfa.c:1049 src/dfa.c:1058 src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1066 src/dfa.c:1079
|
|---|
| 406 | #: src/dfa.c:1137
|
|---|
| 407 | msgid "unbalanced ["
|
|---|
| 408 | msgstr " [ ไม่สมดุลกัน"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: src/dfa.c:1007
|
|---|
| 411 | msgid "invalid character class"
|
|---|
| 412 | msgstr "ชื่อกลุ่มชุดอักขระไม่ถูกต้อง"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: src/dfa.c:1174
|
|---|
| 415 | msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
|
|---|
| 416 | msgstr "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: src/dfa.c:1226
|
|---|
| 419 | msgid "unfinished \\ escape"
|
|---|
| 420 | msgstr "เครื่องหมายหลีก \\ ไม่เสร็จสิ้น"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: src/dfa.c:1761
|
|---|
| 423 | msgid "unbalanced ("
|
|---|
| 424 | msgstr "( ไม่สมดุลกัน"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: src/dfa.c:1891
|
|---|
| 427 | msgid "no syntax specified"
|
|---|
| 428 | msgstr "ไม่ระบุวากยสัมพันธ์"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: src/dfa.c:1899
|
|---|
| 431 | msgid "unbalanced )"
|
|---|
| 432 | msgstr ") ไม่สมดุลกัน"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: src/egrep.c:16
|
|---|
| 435 | msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
|
|---|
| 436 | msgstr "PATTERN เป็นส่วนเสริมนิพจน์ปกติ (ERE).\n"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: src/egrep.c:18
|
|---|
| 439 | msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
|
|---|
| 440 | msgstr "การร้องขอด้วย 'egrep' ไม่สนับสนุนให้ใช้; ใช้ `grep -E' แทน.\n"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: src/fgrep.c:10
|
|---|
| 443 | msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
|
|---|
| 444 | msgstr "PATTERN เป็นชุดของสายอักขระตัวแบ่งบรรทัดใหม่.\n"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: src/fgrep.c:12
|
|---|
| 447 | msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
|
|---|
| 448 | msgstr "การร้องขอด้วย 'fgrep' ไม่สนับสนุนให้ใช้; ใช้ 'grep -F' แทน.\n"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: src/grep.c:32
|
|---|
| 451 | msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
|
|---|
| 452 | msgstr "PATTERN โดยมาตรฐานเป็นนิพจน์ปกติพื้นฐาน (BRE).\n"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: src/grep.c:34
|
|---|
| 455 | msgid ""
|
|---|
| 456 | "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
|
|---|
| 457 | "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
|
|---|
| 458 | msgstr ""
|
|---|
| 459 | "'egrep' หมายถึง `grep -E'. 'fgrep' หมายถึง `grep -F'.\n"
|
|---|
| 460 | "การร้องขอโดยตรงทั้ง `egrep' หรือ `fgrep' ได้ถูกคัดค้าน.\n"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
|
|---|
| 463 | #: src/main.c:58
|
|---|
| 464 | msgid "Mike Haertel"
|
|---|
| 465 | msgstr "ไมค์ ฮาเออร์เทล"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: src/main.c:59
|
|---|
| 468 | msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
|
|---|
| 469 | msgstr "อื่น ๆ , ดูที่ <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #: src/main.c:448
|
|---|
| 472 | msgid "invalid context length argument"
|
|---|
| 473 | msgstr "ความยาวบริบทอาร์กิวเมนต์ไม่ถูกต้อง"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: src/main.c:503
|
|---|
| 476 | msgid "lseek failed"
|
|---|
| 477 | msgstr "lseek ล้มเหลว"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #: src/main.c:650
|
|---|
| 480 | #, c-format
|
|---|
| 481 | msgid "input is too large to count"
|
|---|
| 482 | msgstr "ข้อมูลเข้ายาวเกินกว่าจะนับได้"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: src/main.c:1205
|
|---|
| 485 | #, c-format
|
|---|
| 486 | msgid "Binary file %s matches\n"
|
|---|
| 487 | msgstr "ตรงกันกันกับแฟ้มฐานสอง %s\n"
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: src/main.c:1256
|
|---|
| 490 | #, c-format
|
|---|
| 491 | msgid "warning: %s: %s"
|
|---|
| 492 | msgstr "คำเตือน: %s: %s"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: src/main.c:1257
|
|---|
| 495 | msgid "recursive directory loop"
|
|---|
| 496 | msgstr "เรียกซ้ำไดเรกทอรีเป็นวงวน"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: src/main.c:1400
|
|---|
| 499 | #, c-format
|
|---|
| 500 | msgid "input file %s is also the output"
|
|---|
| 501 | msgstr "แฟ้มนำเข้า %s เป็นแฟ้มส่งออกด้วยเหมือนกัน"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: src/main.c:1458
|
|---|
| 504 | msgid "(standard input)"
|
|---|
| 505 | msgstr "(นำเข้ามาตรฐาน)"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: src/main.c:1474 src/main.c:1481
|
|---|
| 508 | #, c-format
|
|---|
| 509 | msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
|
|---|
| 510 | msgstr "วิธีใช้: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: src/main.c:1476
|
|---|
| 513 | #, c-format
|
|---|
| 514 | msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
|
|---|
| 515 | msgstr "ลองใช้ '%s --help' เพื่อข้อมูลเพิ่มเติม.\n"
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #: src/main.c:1482
|
|---|
| 518 | #, c-format
|
|---|
| 519 | msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
|
|---|
| 520 | msgstr "ค้นหาสำหรับ PATTERN ในแต่ละ FILE หรือตัวนำเข้ามาตรฐาน.\n"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: src/main.c:1485
|
|---|
| 523 | #, c-format
|
|---|
| 524 | msgid ""
|
|---|
| 525 | "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
|
|---|
| 526 | "\n"
|
|---|
| 527 | "Regexp selection and interpretation:\n"
|
|---|
| 528 | msgstr ""
|
|---|
| 529 | "ตัวอย่าง: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
|
|---|
| 530 | "\n"
|
|---|
| 531 | "การเลือกนิพจน์ปกติและการแปลความหมาย:\n"
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #: src/main.c:1490
|
|---|
| 534 | #, c-format
|
|---|
| 535 | msgid ""
|
|---|
| 536 | " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
|
|---|
| 537 | " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed "
|
|---|
| 538 | "strings\n"
|
|---|
| 539 | " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
|
|---|
| 540 | " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
|
|---|
| 541 | msgstr ""
|
|---|
| 542 | " -E, --extended-regexp PATTERN เป็นส่วนขยายนิพจน์ปกติ (ERE)\n"
|
|---|
| 543 | " -F, --fixed-strings PATTERN เป็นชุดสายอักขระของตัวแบ่งขึ้นบรรทัดใหม่\n"
|
|---|
| 544 | " -G, --basic-regexp PATTERN\" เป็นนิพจน์ปกติพื้นฐาน (BRE)\n"
|
|---|
| 545 | " -P, --perl-regexp PATTERN เป็นนิจน์ปกติภาษาเพิร์ล\n"
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #: src/main.c:1496
|
|---|
| 548 | #, c-format
|
|---|
| 549 | msgid ""
|
|---|
| 550 | " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n"
|
|---|
| 551 | " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
|
|---|
| 552 | " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
|
|---|
| 553 | " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
|
|---|
| 554 | " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
|
|---|
| 555 | " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
|
|---|
| 556 | msgstr ""
|
|---|
| 557 | " -e, --regexp=PATTERN ใช้ PATTERN สำหรับการจับคู่กัน\n"
|
|---|
| 558 | " -f, --file=FILE รับ PATTERN มาจาก FILE\n"
|
|---|
| 559 | " -i, --ignore-case เพิกเฉยต่อความแตกต่างอักษรใหญ่เล็ก\n"
|
|---|
| 560 | " -w, --word-regexp บังคับ PATTERN ให้จับคู่เฉพาะที่ตรงกันทั้งคำเท่านั้น\n"
|
|---|
| 561 | " -x, --line-regexp บังคับ PATTERN ให้จับคู่เฉพาะที่ตรงกันทั้งบรรทัดเท่าทั้น\n"
|
|---|
| 562 | " -z, --null-data ข้อมูลบรรทัดจบด้วยขนาด 0 ไบต์, ไม่มีตัวขึ้นบรรทัดใหม่\n"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: src/main.c:1503
|
|---|
| 565 | #, c-format
|
|---|
| 566 | msgid ""
|
|---|
| 567 | "\n"
|
|---|
| 568 | "Miscellaneous:\n"
|
|---|
| 569 | " -s, --no-messages suppress error messages\n"
|
|---|
| 570 | " -v, --invert-match select non-matching lines\n"
|
|---|
| 571 | " -V, --version print version information and exit\n"
|
|---|
| 572 | " --help display this help and exit\n"
|
|---|
| 573 | " --mmap deprecated no-op; evokes a warning\n"
|
|---|
| 574 | msgstr ""
|
|---|
| 575 | "\n"
|
|---|
| 576 | "เบ็ดเตล็ด:\n"
|
|---|
| 577 | " -s, --no-messages ระงับข้อความแสดงข้อผิดพลาด\n"
|
|---|
| 578 | " -v, --invert-match เลือกบรรทัดที่ไม่ตรงกัน\n"
|
|---|
| 579 | " -V, --version พิมพ์ข้อมูลรุ่นแล้วออก\n"
|
|---|
| 580 | " --help แสดงความช่วยเหลือนี้แล้วออก\n"
|
|---|
| 581 | " --mmap ไม่สนับสนุนให้ใช้ no-op; แสดงคำเตือน\n"
|
|---|
| 582 |
|
|---|
| 583 | #: src/main.c:1511
|
|---|
| 584 | #, c-format
|
|---|
| 585 | msgid ""
|
|---|
| 586 | "\n"
|
|---|
| 587 | "Output control:\n"
|
|---|
| 588 | " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
|
|---|
| 589 | " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
|
|---|
| 590 | " -n, --line-number print line number with output lines\n"
|
|---|
| 591 | " --line-buffered flush output on every line\n"
|
|---|
| 592 | " -H, --with-filename print the file name for each match\n"
|
|---|
| 593 | " -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
|
|---|
| 594 | " --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
|
|---|
| 595 | "prefix\n"
|
|---|
| 596 | msgstr ""
|
|---|
| 597 | "\n"
|
|---|
| 598 | "ควบคุมการนำออก:\n"
|
|---|
| 599 | " -m, --max-count=NUM หยุดหลังจากมีการตรงกัน NUM ครั้ง\n"
|
|---|
| 600 | " -b, --byte-offset พิมพ์การชดเชยไบต์กับบรรทัดนำออก\n"
|
|---|
| 601 | " -n, --line-number พิมพ์หมายเลขบรรทัดกับบรรทัดนำออก\n"
|
|---|
| 602 | " --line-buffered ล้างนำออกบนทุก ๆ บรรทัด\n"
|
|---|
| 603 | " -H, --with-filename พิมพ์ชื่อแฟ้มที่ตรงกันในแต่ละครั้ง\n"
|
|---|
| 604 | " -h, --no-filename ระงับคำนำหน้าชื่อแฟ้มในการนำออก\n"
|
|---|
| 605 | " --label=LABEL พิมพ์ LABEL เป็นชื่อคำนำหน้าแฟ้มสำหรับนำเข้ามาตรฐาน\n"
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| 607 | #: src/main.c:1522
|
|---|
| 608 | #, c-format
|
|---|
| 609 | msgid ""
|
|---|
| 610 | " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
|
|---|
| 611 | " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
|
|---|
| 612 | " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
|
|---|
| 613 | " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
|
|---|
| 614 | " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
|
|---|
| 615 | msgstr ""
|
|---|
| 616 | " -o, --only-matching แสดงเพียงแต่ส่วนของบรรทัดที่ตรงกันกับ PATTERN\n"
|
|---|
| 617 | " -q, --quiet, --silent ระงับนำออกปกติทั้งหมด\n"
|
|---|
| 618 | " --binary-files=TYPE ทึกทักเอาว่าแฟ้มฐานสองเป็น TYPE;\n"
|
|---|
| 619 | " TYPE เป็น `binary', `text', หรือ `without-match'\n"
|
|---|
| 620 | " -a, --text มีค่าเท่ากันกับ --binary-files=text\n"
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #: src/main.c:1529
|
|---|
| 623 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 624 | msgid ""
|
|---|
| 625 | " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 626 | " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
|
|---|
| 627 | " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
|
|---|
| 628 | " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
|
|---|
| 629 | " ACTION is `read' or `skip'\n"
|
|---|
| 630 | " -r, --recursive like --directories=recurse\n"
|
|---|
| 631 | " -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
|
|---|
| 632 | msgstr ""
|
|---|
| 633 | " -I มีค่าเท่ากันกับ --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 634 | " -d, --directories=ACTION จะทำการจัดการไดเรกทอรีอย่างไร;\n"
|
|---|
| 635 | " ACTION เป็น `read', `recurse', หรือ `skip'\n"
|
|---|
| 636 | " -D, --devices=ACTION จะทำการจัดการอุปกรณ์อย่างไร, FIFOs and sockets;\n"
|
|---|
| 637 | " ACTION is `read' or `skip'\n"
|
|---|
| 638 | " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: src/main.c:1538
|
|---|
| 641 | #, c-format
|
|---|
| 642 | msgid ""
|
|---|
| 643 | " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
|
|---|
| 644 | " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
|
|---|
| 645 | "FILE_PATTERN\n"
|
|---|
| 646 | " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n"
|
|---|
| 647 | " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
|
|---|
| 648 | "skipped.\n"
|
|---|
| 649 | msgstr ""
|
|---|
| 650 | " --include=FILE_PATTERN ค้นหาเพียงแต่แฟ้มที่ตรงกันกับ FILE_PATTERN\n"
|
|---|
| 651 | " --exclude=FILE_PATTERN ข้ามแฟ้มและไดเร็กทอรีที่ตรงกันกับ FILE_PATTERN\n"
|
|---|
| 652 | " --exclude-from=FILE ข้ามแฟ้มที่ตรงกันกับแบบแผนแฟ้มจาก FILE\n"
|
|---|
| 653 | " --exclude-dir=PATTERN ไดเร็กทอรีที่ตรงกันกับ PATTERN จะถูกข้ามไป.\n"
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 | #: src/main.c:1544
|
|---|
| 656 | #, c-format
|
|---|
| 657 | msgid ""
|
|---|
| 658 | " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n"
|
|---|
| 659 | " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
|
|---|
| 660 | " -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n"
|
|---|
| 661 | " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
|
|---|
| 662 | " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
|
|---|
| 663 | msgstr ""
|
|---|
| 664 | " -L, --files-without-match พิมพ์เพียงแค่ชื่อของ FILE ที่ไม่ตรงกันกับที่อยู่ภายใน\n"
|
|---|
| 665 | " -l, --files-with-matches พิมพ์เพียงแค่ชื่อของ FILE ที่มีตรงกับที่อยู่ภายใน\n"
|
|---|
| 666 | " -c, --count พิมพ์เพียงแต่จำนวนบรรทัดที่ตรงกันที่นับได้ในแต่ละ FILE\n"
|
|---|
| 667 | " -T, --initial-tab ทำการจัดเตรียมแท็บ (ถ้าจำเป็น)\n"
|
|---|
| 668 | " -Z, --null พิมพ์ 0 ไบต์หลังชื่อ FILE\n"
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 | #: src/main.c:1550
|
|---|
| 671 | #, c-format
|
|---|
| 672 | msgid ""
|
|---|
| 673 | "\n"
|
|---|
| 674 | "Context control:\n"
|
|---|
| 675 | " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
|
|---|
| 676 | " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
|
|---|
| 677 | " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
|
|---|
| 678 | msgstr ""
|
|---|
| 679 | "\n"
|
|---|
| 680 | "ควบคุมบริบท:\n"
|
|---|
| 681 | " -B, --before-context=NUM พิมพ์ NUM บรรทัดของบริบทส่วนนำ\n"
|
|---|
| 682 | " -A, --after-context=NUM พิมพ์ NUM บรรทัดของบริบทส่วนตาม\n"
|
|---|
| 683 | " -C, --context=NUM พิมพ์ NUM บรรทัดของบริบทส่งออก\n"
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #: src/main.c:1557
|
|---|
| 686 | #, c-format
|
|---|
| 687 | msgid ""
|
|---|
| 688 | " -NUM same as --context=NUM\n"
|
|---|
| 689 | " --color[=WHEN],\n"
|
|---|
| 690 | " --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
|
|---|
| 691 | " WHEN is `always', `never', or `auto'\n"
|
|---|
| 692 | " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
|
|---|
| 693 | "Windows)\n"
|
|---|
| 694 | " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n"
|
|---|
| 695 | " (MSDOS/Windows)\n"
|
|---|
| 696 | "\n"
|
|---|
| 697 | msgstr ""
|
|---|
| 698 | " -NUM เหมือนกับ --context=NUM\n"
|
|---|
| 699 | " --color[=WHEN],\n"
|
|---|
| 700 | " --colour[=WHEN] ใช้สัญลักษณ์เพื่อเน้นข้อความที่ตรงกัน;\n"
|
|---|
| 701 | " โดย WHEN ได้แก่ `always', `never', หรือ `auto'\n"
|
|---|
| 702 | " -U, --binary ไม่ต้องถอดอักขระ CR ที่ EOL (MSDOS/Windows)\n"
|
|---|
| 703 | " -u, --unix-byte-offsets รายงานการชดเชยก็ต่อเมื่อ CR ไม่ได้มีอยู่\n"
|
|---|
| 704 | " (MSDOS/Windows)\n"
|
|---|
| 705 | "\n"
|
|---|
| 706 |
|
|---|
| 707 | #: src/main.c:1567
|
|---|
| 708 | #, c-format
|
|---|
| 709 | msgid ""
|
|---|
| 710 | "When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-"
|
|---|
| 711 | "line\n"
|
|---|
| 712 | "-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n"
|
|---|
| 713 | "Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
|
|---|
| 714 | "if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
|
|---|
| 715 | msgstr ""
|
|---|
| 716 | "เมื่อ FILE เป็น -, อ่านจากนำเข้ามาตรฐาน. กับไม่มี FILE อ่าน. ถ้าบรรทัดคำสั่ง\n"
|
|---|
| 717 | "-r ถูกให้มา, มิฉะนั้น - . ถ้าให้ FILE มาน้อยกว่าสอง. ทึกทักเอาว่าเป็น -h.\n"
|
|---|
| 718 | "สถานะการออกเป็น 0 เมื่อบรรทัดใด ๆ ถูกเลือก, มิฉะนั้น 1 ;\n"
|
|---|
| 719 | "ถ้าเกิดข้อผิดพลาดขึ้นและ -q ไม่ได้ถูกให้มา, สถานะการออกเป็น 2.\n"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: src/main.c:1573
|
|---|
| 722 | #, c-format
|
|---|
| 723 | msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
|
|---|
| 724 | msgstr "โฮมเพจ GNU Grep : <%s>\n"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: src/main.c:1605
|
|---|
| 727 | #, c-format
|
|---|
| 728 | msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
|
|---|
| 729 | msgstr "%s สามารถใช้แบบแผนวากยสัมพันธ์ได้เพียง %s "
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: src/main.c:1608
|
|---|
| 732 | #, c-format
|
|---|
| 733 | msgid "conflicting matchers specified"
|
|---|
| 734 | msgstr "การขัดแย้งของการตรงกันได้รับการระบุ"
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: src/main.c:1622
|
|---|
| 737 | #, c-format
|
|---|
| 738 | msgid "invalid matcher %s"
|
|---|
| 739 | msgstr "ตัวจับคู่ไม่ถูกต้อง %s"
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #: src/main.c:1870
|
|---|
| 742 | #, c-format
|
|---|
| 743 | msgid "unknown devices method"
|
|---|
| 744 | msgstr "ไม่รู้จักกระบวนการอุปกรณ์"
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #: src/main.c:1999
|
|---|
| 747 | #, c-format
|
|---|
| 748 | msgid "invalid max count"
|
|---|
| 749 | msgstr "ตัวนับสูงสุดไม่ถูกต้อง"
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: src/main.c:2056
|
|---|
| 752 | #, c-format
|
|---|
| 753 | msgid "unknown binary-files type"
|
|---|
| 754 | msgstr "ไม่รู้จักชนิดแฟ้มฐานสอง"
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | #: src/main.c:2119
|
|---|
| 757 | #, c-format
|
|---|
| 758 | msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
|
|---|
| 759 | msgstr "ตัวเลือก --mmap ได้กำหนดให้ไม่ดำเนินการใดตั้งแต่ 2010"
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #: src/pcresearch.c:42
|
|---|
| 762 | msgid ""
|
|---|
| 763 | "support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
|
|---|
| 764 | "binary"
|
|---|
| 765 | msgstr "การสนับสนุนตัวเลือก -P ไม่ได้ถูกรวบรวมไปยังแฟ้มฐานสอง --disable-perl-regexp นี้"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #: src/pcresearch.c:56
|
|---|
| 768 | #, c-format
|
|---|
| 769 | msgid "the -P option only supports a single pattern"
|
|---|
| 770 | msgstr "ตัวเลือก -P สนับสนุนรูปแบบเดียวเท่านั้น"
|
|---|
| 771 |
|
|---|
| 772 | #: src/pcresearch.c:110
|
|---|
| 773 | #, c-format
|
|---|
| 774 | msgid "internal error"
|
|---|
| 775 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #: src/pcresearch.c:138
|
|---|
| 778 | #, c-format
|
|---|
| 779 | msgid "exceeded PCRE's line length limit"
|
|---|
| 780 | msgstr "ขอบเขตความยาวบรรทัด PCRE เกินจากข้อจำกัด"
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #: src/pcresearch.c:157
|
|---|
| 783 | #, c-format
|
|---|
| 784 | msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
|
|---|
| 785 | msgstr "ขอบเขตการ backtrack ของ PCRE เกินจากข้อจำกัด"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #~ msgid "unfinished repeat count"
|
|---|
| 788 | #~ msgstr "นับซ้ำไม่จบสิ้น"
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 | #~ msgid "malformed repeat count"
|
|---|
| 791 | #~ msgstr "นับซ้ำผิดรูปแบบ"
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 | #~ msgid "writing output"
|
|---|
| 794 | #~ msgstr "กำลังเขียนข้อมูลออก"
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 | #~ msgid ""
|
|---|
| 797 | #~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); "
|
|---|
| 798 | #~ "skipped"
|
|---|
| 799 | #~ msgstr "ใน GREP_COLORS=\"%s\", ความจุของ \"%s\" ต้องการค่า (\"=...\"); ข้ามไป"
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #~ msgid ""
|
|---|
| 802 | #~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a "
|
|---|
| 803 | #~ "value (\"=%s\"); skipped"
|
|---|
| 804 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 805 | #~ "ใน GREP_COLORS=\"%s\", ความจุของ \"%s\" เป็นค่าตรรกะและไม่สามารถกำหนดค่าเป็น "
|
|---|
| 806 | #~ "(\"=%s\"); ข้ามไป"
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 | #~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s"
|
|---|
| 809 | #~ msgstr "ใน GREP_COLORS=\"%s\", \"%s\" มีความจุ %s"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #~ msgid ""
|
|---|
| 812 | #~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining "
|
|---|
| 813 | #~ "substring \"%s\""
|
|---|
| 814 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 815 | #~ "หยุดการประมวลผลรูปแบบที่ไม่เหมาะสม GREP_COLORS=\"%s\" กับส่วนย่อยของข้อความที่เหลือ "
|
|---|
| 816 | #~ "\"%s\""
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 | #~ msgid "unknown directories method"
|
|---|
| 819 | #~ msgstr "ไม่รู้จักกระบวนการไดเรกทอรี"
|
|---|