| 1 | # Serbian translation of grep
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the grep package.
|
|---|
| 4 | # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003.
|
|---|
| 5 | # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: grep-2.11\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2012-04-23 16:08+0200\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2012-03-25 03:26+0200\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language: sr\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|---|
| 19 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|---|
| 20 | "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 | #: lib/argmatch.c:133
|
|---|
| 23 | #, c-format
|
|---|
| 24 | msgid "invalid argument %s for %s"
|
|---|
| 25 | msgstr "неисправан аргумент %s за %s"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: lib/argmatch.c:134
|
|---|
| 28 | #, c-format
|
|---|
| 29 | msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
|---|
| 30 | msgstr "двосмислени аргумент %s за %s"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: lib/argmatch.c:153
|
|---|
| 33 | msgid "Valid arguments are:"
|
|---|
| 34 | msgstr "Исправни аргументи су:"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: lib/closeout.c:112 src/main.c:894
|
|---|
| 37 | #, c-format
|
|---|
| 38 | msgid "write error"
|
|---|
| 39 | msgstr "грешка у писању"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: lib/error.c:188
|
|---|
| 42 | msgid "Unknown system error"
|
|---|
| 43 | msgstr "Непозната системска грешка"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
|
|---|
| 46 | #, c-format
|
|---|
| 47 | msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|---|
| 48 | msgstr "%s: опција „%s“ је двосмислена; могућности:"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
|
|---|
| 51 | #, c-format
|
|---|
| 52 | msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 53 | msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
|
|---|
| 56 | #, c-format
|
|---|
| 57 | msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 58 | msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
|
|---|
| 61 | #, c-format
|
|---|
| 62 | msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 63 | msgstr "%s: опција „--%s“ захтева аргумент\n"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
|
|---|
| 66 | #, c-format
|
|---|
| 67 | msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
|---|
| 68 | msgstr "%s: непрепознатљива опција „--%s“\n"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
|
|---|
| 71 | #, c-format
|
|---|
| 72 | msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
|---|
| 73 | msgstr "%s: непрепознатљива опција „%c%s“\n"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
|
|---|
| 76 | #, c-format
|
|---|
| 77 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
|---|
| 78 | msgstr "%s: неисправна опција —— „%c“\n"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
|
|---|
| 81 | #, c-format
|
|---|
| 82 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
|---|
| 83 | msgstr "%s: опција захтева аргумент —— „%c“\n"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
|
|---|
| 86 | #, c-format
|
|---|
| 87 | msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 88 | msgstr "%s: опција „-W %s“ је двосмислена\n"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
|
|---|
| 91 | #, c-format
|
|---|
| 92 | msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 93 | msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
|
|---|
| 96 | #, c-format
|
|---|
| 97 | msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
|---|
| 98 | msgstr "%s: опција „-W %s“ захтева аргумент\n"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/kwset.c:178
|
|---|
| 101 | #: src/kwset.c:186 src/kwset.c:409 src/pcresearch.c:153
|
|---|
| 102 | #, c-format
|
|---|
| 103 | msgid "memory exhausted"
|
|---|
| 104 | msgstr "меморија је потрошена"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: lib/openat-die.c:38
|
|---|
| 107 | #, c-format
|
|---|
| 108 | msgid "unable to record current working directory"
|
|---|
| 109 | msgstr ""
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: lib/openat-die.c:57
|
|---|
| 112 | #, c-format
|
|---|
| 113 | msgid "failed to return to initial working directory"
|
|---|
| 114 | msgstr ""
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #. TRANSLATORS:
|
|---|
| 117 | #. Get translations for open and closing quotation marks.
|
|---|
| 118 | #. The message catalog should translate "`" to a left
|
|---|
| 119 | #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
|---|
| 120 | #. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
|---|
| 121 | #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 122 | #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 123 | #. QUOTATION MARK), respectively.
|
|---|
| 124 | #.
|
|---|
| 125 | #. If the catalog has no translation, we will try to
|
|---|
| 126 | #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
|---|
| 127 | #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
|---|
| 128 | #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
|---|
| 129 | #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
|---|
| 130 | #. quote "like this". You should always include translations
|
|---|
| 131 | #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
|---|
| 132 | #. for your locale.
|
|---|
| 133 | #.
|
|---|
| 134 | #. If you don't know what to put here, please see
|
|---|
| 135 | #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
|---|
| 136 | #. and use glyphs suitable for your language.
|
|---|
| 137 | #: lib/quotearg.c:312
|
|---|
| 138 | msgid "`"
|
|---|
| 139 | msgstr "„"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: lib/quotearg.c:313
|
|---|
| 142 | msgid "'"
|
|---|
| 143 | msgstr "“"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: lib/regcomp.c:130
|
|---|
| 146 | msgid "Success"
|
|---|
| 147 | msgstr "Успешно"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: lib/regcomp.c:133
|
|---|
| 150 | msgid "No match"
|
|---|
| 151 | msgstr "Нема подударања"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: lib/regcomp.c:136
|
|---|
| 154 | msgid "Invalid regular expression"
|
|---|
| 155 | msgstr "Неисправан регуларан израз"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: lib/regcomp.c:139
|
|---|
| 158 | msgid "Invalid collation character"
|
|---|
| 159 | msgstr "Неисправан знак поретка"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: lib/regcomp.c:142
|
|---|
| 162 | msgid "Invalid character class name"
|
|---|
| 163 | msgstr "Неисправан назив класе знака"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: lib/regcomp.c:145
|
|---|
| 166 | msgid "Trailing backslash"
|
|---|
| 167 | msgstr "Водећа контра коса црта"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: lib/regcomp.c:148
|
|---|
| 170 | msgid "Invalid back reference"
|
|---|
| 171 | msgstr "Неисправна повратна референца"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: lib/regcomp.c:151
|
|---|
| 174 | msgid "Unmatched [ or [^"
|
|---|
| 175 | msgstr "Не одговара [ или [^"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: lib/regcomp.c:154
|
|---|
| 178 | msgid "Unmatched ( or \\("
|
|---|
| 179 | msgstr "Не одговара ( или \\("
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: lib/regcomp.c:157
|
|---|
| 182 | msgid "Unmatched \\{"
|
|---|
| 183 | msgstr "Не одговара \\{"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: lib/regcomp.c:160 src/dfa.c:1373
|
|---|
| 186 | msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|---|
| 187 | msgstr "Неисправан садржај \\{\\}"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: lib/regcomp.c:163
|
|---|
| 190 | msgid "Invalid range end"
|
|---|
| 191 | msgstr "Неисправан крај опсега"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | # исцрпљена? ;-)
|
|---|
| 194 | #: lib/regcomp.c:166
|
|---|
| 195 | msgid "Memory exhausted"
|
|---|
| 196 | msgstr "Меморија је потрошена"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: lib/regcomp.c:169
|
|---|
| 199 | msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|---|
| 200 | msgstr "Неисправан регуларан израз који претходи"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: lib/regcomp.c:172
|
|---|
| 203 | msgid "Premature end of regular expression"
|
|---|
| 204 | msgstr "Прерани крај регуларног израза"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: lib/regcomp.c:175 src/dfa.c:1376
|
|---|
| 207 | msgid "Regular expression too big"
|
|---|
| 208 | msgstr "Регуларни израз је превелик"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: lib/regcomp.c:178
|
|---|
| 211 | msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|---|
| 212 | msgstr "Не одговара ) или \\)"
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: lib/regcomp.c:703
|
|---|
| 215 | msgid "No previous regular expression"
|
|---|
| 216 | msgstr "Нема претходног регуларног израза"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: lib/version-etc.c:74
|
|---|
| 219 | #, c-format
|
|---|
| 220 | msgid "Packaged by %s (%s)\n"
|
|---|
| 221 | msgstr "Запаковао је %s (%s)\n"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: lib/version-etc.c:77
|
|---|
| 224 | #, c-format
|
|---|
| 225 | msgid "Packaged by %s\n"
|
|---|
| 226 | msgstr "Запаковао је %s\n"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
|
|---|
| 229 | #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
|
|---|
| 230 | #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
|
|---|
| 231 | #: lib/version-etc.c:84
|
|---|
| 232 | msgid "(C)"
|
|---|
| 233 | msgstr "(C)"
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: lib/version-etc.c:86
|
|---|
| 236 | msgid ""
|
|---|
| 237 | "\n"
|
|---|
| 238 | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
|---|
| 239 | "html>.\n"
|
|---|
| 240 | "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|---|
| 241 | "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|---|
| 242 | "\n"
|
|---|
| 243 | msgstr ""
|
|---|
| 244 | "\n"
|
|---|
| 245 | "Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или касније <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
|---|
| 246 | "html>.\n"
|
|---|
| 247 | "Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n"
|
|---|
| 248 | "Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n"
|
|---|
| 249 | "\n"
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
|
|---|
| 252 | #: lib/version-etc.c:102
|
|---|
| 253 | #, c-format
|
|---|
| 254 | msgid "Written by %s.\n"
|
|---|
| 255 | msgstr "Написао је %s.\n"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 258 | #: lib/version-etc.c:106
|
|---|
| 259 | #, c-format
|
|---|
| 260 | msgid "Written by %s and %s.\n"
|
|---|
| 261 | msgstr "Написали су %s и %s.\n"
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 264 | #: lib/version-etc.c:110
|
|---|
| 265 | #, c-format
|
|---|
| 266 | msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 267 | msgstr "Написали су %s, %s, и %s.\n"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 270 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 271 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 272 | #: lib/version-etc.c:117
|
|---|
| 273 | #, c-format
|
|---|
| 274 | msgid ""
|
|---|
| 275 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 276 | "and %s.\n"
|
|---|
| 277 | msgstr ""
|
|---|
| 278 | "Написали су %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 279 | "и %s.\n"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 282 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 283 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 284 | #: lib/version-etc.c:124
|
|---|
| 285 | #, c-format
|
|---|
| 286 | msgid ""
|
|---|
| 287 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 288 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 289 | msgstr ""
|
|---|
| 290 | "Написали су %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 291 | "%s, и %s.\n"
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 294 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 295 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 296 | #: lib/version-etc.c:131
|
|---|
| 297 | #, c-format
|
|---|
| 298 | msgid ""
|
|---|
| 299 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 300 | "%s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 301 | msgstr ""
|
|---|
| 302 | "Написали су %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 303 | "%s, %s, и %s.\n"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 306 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 307 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 308 | #: lib/version-etc.c:139
|
|---|
| 309 | #, c-format
|
|---|
| 310 | msgid ""
|
|---|
| 311 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 312 | "%s, %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 313 | msgstr ""
|
|---|
| 314 | "Написали су %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 315 | "%s, %s, %s, и %s.\n"
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 318 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 319 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 320 | #: lib/version-etc.c:147
|
|---|
| 321 | #, c-format
|
|---|
| 322 | msgid ""
|
|---|
| 323 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 324 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 325 | "and %s.\n"
|
|---|
| 326 | msgstr ""
|
|---|
| 327 | "Написали су %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 328 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 329 | "и %s.\n"
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 332 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 333 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 334 | #: lib/version-etc.c:156
|
|---|
| 335 | #, c-format
|
|---|
| 336 | msgid ""
|
|---|
| 337 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 338 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 339 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 340 | msgstr ""
|
|---|
| 341 | "Написали су %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 342 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 343 | "%s, и %s.\n"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 346 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 347 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 348 | #: lib/version-etc.c:167
|
|---|
| 349 | #, c-format
|
|---|
| 350 | msgid ""
|
|---|
| 351 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 352 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 353 | "%s, %s, and others.\n"
|
|---|
| 354 | msgstr ""
|
|---|
| 355 | "Написали су %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 356 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 357 | "%s, %s, и други.\n"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
|
|---|
| 360 | #. for this package. Please add _another line_ saying
|
|---|
| 361 | #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
|---|
| 362 | #. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
|---|
| 363 | #: lib/version-etc.c:245 src/main.c:1572
|
|---|
| 364 | #, c-format
|
|---|
| 365 | msgid ""
|
|---|
| 366 | "\n"
|
|---|
| 367 | "Report bugs to: %s\n"
|
|---|
| 368 | msgstr ""
|
|---|
| 369 | "\n"
|
|---|
| 370 | "Грешке пријавите на: %s\n"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: lib/version-etc.c:247
|
|---|
| 373 | #, c-format
|
|---|
| 374 | msgid "Report %s bugs to: %s\n"
|
|---|
| 375 | msgstr "Грешке %s пријавите на: %s\n"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #: lib/version-etc.c:251
|
|---|
| 378 | #, c-format
|
|---|
| 379 | msgid "%s home page: <%s>\n"
|
|---|
| 380 | msgstr "%s матична страница: <%s>\n"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: lib/version-etc.c:253
|
|---|
| 383 | #, c-format
|
|---|
| 384 | msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
|---|
| 385 | msgstr "%s матична страница: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: lib/version-etc.c:256 src/main.c:1575
|
|---|
| 388 | msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
|---|
| 389 | msgstr "Општа помоћ користећи ГНУ софтвер: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: lib/xstrtol-error.c:63
|
|---|
| 392 | #, c-format
|
|---|
| 393 | msgid "invalid %s%s argument '%s'"
|
|---|
| 394 | msgstr "неисправан %s%s аргумент „%s“"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: lib/xstrtol-error.c:68
|
|---|
| 397 | #, c-format
|
|---|
| 398 | msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
|
|---|
| 399 | msgstr "неисправан суфикс у %s%s аргументу „%s“"
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: lib/xstrtol-error.c:72
|
|---|
| 402 | #, c-format
|
|---|
| 403 | msgid "%s%s argument '%s' too large"
|
|---|
| 404 | msgstr "%s%s аргумент „%s“ је превелик"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: src/dfa.c:953 src/dfa.c:956 src/dfa.c:976 src/dfa.c:986 src/dfa.c:998
|
|---|
| 407 | #: src/dfa.c:1049 src/dfa.c:1058 src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1066 src/dfa.c:1079
|
|---|
| 408 | #: src/dfa.c:1137
|
|---|
| 409 | msgid "unbalanced ["
|
|---|
| 410 | msgstr "неуравнотежена ["
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: src/dfa.c:1007
|
|---|
| 413 | msgid "invalid character class"
|
|---|
| 414 | msgstr "неисправна класа знака"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: src/dfa.c:1174
|
|---|
| 417 | msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
|
|---|
| 418 | msgstr "синтакса класе знака је [[:размак:]], а не [:размак:]"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: src/dfa.c:1226
|
|---|
| 421 | msgid "unfinished \\ escape"
|
|---|
| 422 | msgstr "недовршена \\ излазим"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: src/dfa.c:1761
|
|---|
| 425 | msgid "unbalanced ("
|
|---|
| 426 | msgstr "неуравнотежена ("
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: src/dfa.c:1891
|
|---|
| 429 | msgid "no syntax specified"
|
|---|
| 430 | msgstr "синтакса није наведена"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: src/dfa.c:1899
|
|---|
| 433 | msgid "unbalanced )"
|
|---|
| 434 | msgstr "неуравнотежена )"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: src/egrep.c:16
|
|---|
| 437 | msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
|
|---|
| 438 | msgstr "ШАБЛОН је проширени регуларан израз (ERE).\n"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: src/egrep.c:18
|
|---|
| 441 | msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
|
|---|
| 442 | msgstr "Позив као „egrep“ није одобрен; користите „grep -E“ уместо тога.\n"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: src/fgrep.c:10
|
|---|
| 445 | msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
|
|---|
| 446 | msgstr "ШАБЛОН је скуп сталних низова у новим редовима.\n"
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 | #: src/fgrep.c:12
|
|---|
| 449 | msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
|
|---|
| 450 | msgstr "Позив као „fgrep“ није одобрен; користите „grep -F“ уместо тога.\n"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: src/grep.c:32
|
|---|
| 453 | msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
|
|---|
| 454 | msgstr "ШАБЛОН је, по основи, основни регуларан израз (BRE).\n"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: src/grep.c:34
|
|---|
| 457 | msgid ""
|
|---|
| 458 | "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
|
|---|
| 459 | "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
|
|---|
| 460 | msgstr ""
|
|---|
| 461 | "„egrep“ значи „grep -E“. „fgrep“ значи „grep -F“.\n"
|
|---|
| 462 | "Директно призивање као „egrep“ или „fgrep“ није одобрено.\n"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
|
|---|
| 465 | #: src/main.c:58
|
|---|
| 466 | msgid "Mike Haertel"
|
|---|
| 467 | msgstr "Мајк Хартел"
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #: src/main.c:59
|
|---|
| 470 | msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
|
|---|
| 471 | msgstr "остали, погледајте <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 | #: src/main.c:448
|
|---|
| 474 | msgid "invalid context length argument"
|
|---|
| 475 | msgstr "неисправан аргумент дужине контекста"
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 | #: src/main.c:503
|
|---|
| 478 | msgid "lseek failed"
|
|---|
| 479 | msgstr "„lseek“ није успело"
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #: src/main.c:650
|
|---|
| 482 | #, c-format
|
|---|
| 483 | msgid "input is too large to count"
|
|---|
| 484 | msgstr "улаз је превелик за пребројавање"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: src/main.c:1205
|
|---|
| 487 | #, c-format
|
|---|
| 488 | msgid "Binary file %s matches\n"
|
|---|
| 489 | msgstr "Бинарна датотека %s одговара\n"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: src/main.c:1256
|
|---|
| 492 | #, c-format
|
|---|
| 493 | msgid "warning: %s: %s"
|
|---|
| 494 | msgstr "упозорење: %s: %s"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: src/main.c:1257
|
|---|
| 497 | msgid "recursive directory loop"
|
|---|
| 498 | msgstr "рекурзивно вртење кроз директоријуме"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: src/main.c:1400
|
|---|
| 501 | #, c-format
|
|---|
| 502 | msgid "input file %s is also the output"
|
|---|
| 503 | msgstr "улазна датотека %s је такође излаз"
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 | #: src/main.c:1458
|
|---|
| 506 | msgid "(standard input)"
|
|---|
| 507 | msgstr "(стандардни улаз)"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: src/main.c:1474 src/main.c:1481
|
|---|
| 510 | #, c-format
|
|---|
| 511 | msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
|
|---|
| 512 | msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... ШАБЛОН [ДАТОТЕКА]...\n"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: src/main.c:1476
|
|---|
| 515 | #, c-format
|
|---|
| 516 | msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
|
|---|
| 517 | msgstr "Пробајте „%s --help“ за више података.\n"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: src/main.c:1482
|
|---|
| 520 | #, c-format
|
|---|
| 521 | msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
|
|---|
| 522 | msgstr "Тражи наведени ШАБЛОН у свакој датотеци или стандардном улазу.\n"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: src/main.c:1485
|
|---|
| 525 | #, c-format
|
|---|
| 526 | msgid ""
|
|---|
| 527 | "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
|
|---|
| 528 | "\n"
|
|---|
| 529 | "Regexp selection and interpretation:\n"
|
|---|
| 530 | msgstr ""
|
|---|
| 531 | "Пример: %s -i „здраво свете“ изборник.h главно.c\n"
|
|---|
| 532 | "\n"
|
|---|
| 533 | "Избор регуларних израза и обрада:\n"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: src/main.c:1490
|
|---|
| 536 | #, c-format
|
|---|
| 537 | msgid ""
|
|---|
| 538 | " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
|
|---|
| 539 | " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed "
|
|---|
| 540 | "strings\n"
|
|---|
| 541 | " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
|
|---|
| 542 | " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
|
|---|
| 543 | msgstr ""
|
|---|
| 544 | " -E, --extended-regexp ШАБЛОН је проширени регуларан израз\n"
|
|---|
| 545 | " -F, --fixed-strings ШАБЛОН је скуп сталних ниски у новим "
|
|---|
| 546 | "редовима\n"
|
|---|
| 547 | " -G, --basic-regexp ШАБЛОН је основни регуларан израз\n"
|
|---|
| 548 | " -P, --perl-regexp ШАБЛОН је Перлов регуларан израз\n"
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #: src/main.c:1496
|
|---|
| 551 | #, c-format
|
|---|
| 552 | msgid ""
|
|---|
| 553 | " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n"
|
|---|
| 554 | " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
|
|---|
| 555 | " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
|
|---|
| 556 | " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
|
|---|
| 557 | " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
|
|---|
| 558 | " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
|
|---|
| 559 | msgstr ""
|
|---|
| 560 | " -e, --regexp=ШАБЛОН користи ШАБЛОН за подударање\n"
|
|---|
| 561 | " -f, --file=ДАТОТЕКА преузима ШАБЛОН из ДАТОТЕКЕ\n"
|
|---|
| 562 | " -i, --ignore-case занемарује разлике у величини слова\n"
|
|---|
| 563 | " -w, --word-regexp присиљава ШАБЛОН да одговара једино целим "
|
|---|
| 564 | "речима\n"
|
|---|
| 565 | " -x, --line-regexp присиљава ШАБЛОН да одговара једино целим "
|
|---|
| 566 | "редовима\n"
|
|---|
| 567 | " -z, --null-data ред података се завршава 0-бајтом, не "
|
|---|
| 568 | "новим редом\n"
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: src/main.c:1503
|
|---|
| 571 | #, c-format
|
|---|
| 572 | msgid ""
|
|---|
| 573 | "\n"
|
|---|
| 574 | "Miscellaneous:\n"
|
|---|
| 575 | " -s, --no-messages suppress error messages\n"
|
|---|
| 576 | " -v, --invert-match select non-matching lines\n"
|
|---|
| 577 | " -V, --version print version information and exit\n"
|
|---|
| 578 | " --help display this help and exit\n"
|
|---|
| 579 | " --mmap deprecated no-op; evokes a warning\n"
|
|---|
| 580 | msgstr ""
|
|---|
| 581 | "\n"
|
|---|
| 582 | "Разно:\n"
|
|---|
| 583 | " -s, --no-messages искључује поруке о грешкама\n"
|
|---|
| 584 | " -v, --invert-match бира не-одговарајуће редове\n"
|
|---|
| 585 | " -V, --version исписује податке о издању и излази\n"
|
|---|
| 586 | " --help приказује ову помоћ и излази\n"
|
|---|
| 587 | " --mmap занемарено; призива упозорење\n"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: src/main.c:1511
|
|---|
| 590 | #, c-format
|
|---|
| 591 | msgid ""
|
|---|
| 592 | "\n"
|
|---|
| 593 | "Output control:\n"
|
|---|
| 594 | " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
|
|---|
| 595 | " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
|
|---|
| 596 | " -n, --line-number print line number with output lines\n"
|
|---|
| 597 | " --line-buffered flush output on every line\n"
|
|---|
| 598 | " -H, --with-filename print the file name for each match\n"
|
|---|
| 599 | " -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
|
|---|
| 600 | " --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
|
|---|
| 601 | "prefix\n"
|
|---|
| 602 | msgstr ""
|
|---|
| 603 | "\n"
|
|---|
| 604 | "Излазне контроле:\n"
|
|---|
| 605 | " -m, --max-count=БРОЈ зауставља након БРОЈА поклапања\n"
|
|---|
| 606 | " -b, --byte-offset исписује померај бајта уз редове излаза\n"
|
|---|
| 607 | " -n, --line-number исписује број реда уз редове излаза\n"
|
|---|
| 608 | " --line-buffered претаче излаз на сваком реду\n"
|
|---|
| 609 | " -H, --with-filename исписује назив датотеке за свако "
|
|---|
| 610 | "поклапање\n"
|
|---|
| 611 | " -h, --no-filename потискује додавање префикса називу "
|
|---|
| 612 | "датотеке на излазу\n"
|
|---|
| 613 | " --label=НАТПИС користи НАТПИС као префикс назива датотеке "
|
|---|
| 614 | "стандардног улаза\n"
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 | #: src/main.c:1522
|
|---|
| 617 | #, c-format
|
|---|
| 618 | msgid ""
|
|---|
| 619 | " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
|
|---|
| 620 | " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
|
|---|
| 621 | " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
|
|---|
| 622 | " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
|
|---|
| 623 | " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
|
|---|
| 624 | msgstr ""
|
|---|
| 625 | " -o, --only-matching приказује само део реда који одговара "
|
|---|
| 626 | "ШАБЛОНУ\n"
|
|---|
| 627 | " -q, --quiet, --silent потискује све нормалне излазе\n"
|
|---|
| 628 | " --binary-files=ВРСТА сматра да су извршне датотеке ВРСТЕ;\n"
|
|---|
| 629 | " ВРСТА може бити „binary“, „text“, или "
|
|---|
| 630 | "„without-match“\n"
|
|---|
| 631 | " -a, --text исто као и „--binary-files=text“\n"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: src/main.c:1529
|
|---|
| 634 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 635 | msgid ""
|
|---|
| 636 | " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 637 | " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
|
|---|
| 638 | " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
|
|---|
| 639 | " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
|
|---|
| 640 | " ACTION is `read' or `skip'\n"
|
|---|
| 641 | " -r, --recursive like --directories=recurse\n"
|
|---|
| 642 | " -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
|
|---|
| 643 | msgstr ""
|
|---|
| 644 | " -I исто као и „--binary-files=without-match“\n"
|
|---|
| 645 | " -d, --directories=РАДЊА како да рукује директоријумима;\n"
|
|---|
| 646 | " РАДЊА може бити „read“, „recurse“, или "
|
|---|
| 647 | "„skip“\n"
|
|---|
| 648 | " -D, --devices=РАДЊА како да рукује уређајима, ФИФО-има и "
|
|---|
| 649 | "прикључницама;\n"
|
|---|
| 650 | " РАДЊА може бити „read“ или „skip“\n"
|
|---|
| 651 | " -R, -r, --recursive исто као и „--directories=recurse“\n"
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #: src/main.c:1538
|
|---|
| 654 | #, c-format
|
|---|
| 655 | msgid ""
|
|---|
| 656 | " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
|
|---|
| 657 | " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
|
|---|
| 658 | "FILE_PATTERN\n"
|
|---|
| 659 | " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n"
|
|---|
| 660 | " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
|
|---|
| 661 | "skipped.\n"
|
|---|
| 662 | msgstr ""
|
|---|
| 663 | " --include=ДАТОТЕКА_ШАБЛОН тражи само датотеке које се поклапају са "
|
|---|
| 664 | "ДАТОТЕКА_ШАБЛОН\n"
|
|---|
| 665 | " --exclude=ДАТОТЕКА_ШАБЛОН прескаче датотеке и директоријуме који се "
|
|---|
| 666 | "поклапају са ДАТОТЕКА_ШАБЛОН\n"
|
|---|
| 667 | " --exclude-from=ДАТОТЕКА прескаче датотеке које се поклапају са "
|
|---|
| 668 | "било којим шаблоном датотеке из ДАТОТЕКЕ\n"
|
|---|
| 669 | " --exclude-dir=ШАБЛОН директоријуми који се поклапају са "
|
|---|
| 670 | "ШАБЛОНОМ биће прескочени.\n"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: src/main.c:1544
|
|---|
| 673 | #, c-format
|
|---|
| 674 | msgid ""
|
|---|
| 675 | " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n"
|
|---|
| 676 | " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
|
|---|
| 677 | " -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n"
|
|---|
| 678 | " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
|
|---|
| 679 | " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
|
|---|
| 680 | msgstr ""
|
|---|
| 681 | " -L, --files-without-match исписује само називе ДАТОТЕКА које не "
|
|---|
| 682 | "садрже поклапања\n"
|
|---|
| 683 | " -l, --files-with-matches исписује само називе ДАТОТЕКА које садрже "
|
|---|
| 684 | "поклапања\n"
|
|---|
| 685 | " -c, --count исписује само број поклопљених редова по "
|
|---|
| 686 | "ДАТОТЕЦИ\n"
|
|---|
| 687 | " -T, --initial-tab помера табове ред горе (ако је потребно)\n"
|
|---|
| 688 | " -Z, --null исписује 0-ти бајт након назива ДАТОТЕКЕ\n"
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #: src/main.c:1550
|
|---|
| 691 | #, c-format
|
|---|
| 692 | msgid ""
|
|---|
| 693 | "\n"
|
|---|
| 694 | "Context control:\n"
|
|---|
| 695 | " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
|
|---|
| 696 | " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
|
|---|
| 697 | " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
|
|---|
| 698 | msgstr ""
|
|---|
| 699 | "\n"
|
|---|
| 700 | "Контроле контекста:\n"
|
|---|
| 701 | " -B, --before-context=БРОЈ исписује БРОЈ редова водећег контекста\n"
|
|---|
| 702 | " -A, --after-context=БРОЈ исписује БРОЈ редова пратећег контекста\n"
|
|---|
| 703 | " -C, --context=БРОЈ исписује БРОЈ редова излазног контекста\n"
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: src/main.c:1557
|
|---|
| 706 | #, c-format
|
|---|
| 707 | msgid ""
|
|---|
| 708 | " -NUM same as --context=NUM\n"
|
|---|
| 709 | " --color[=WHEN],\n"
|
|---|
| 710 | " --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
|
|---|
| 711 | " WHEN is `always', `never', or `auto'\n"
|
|---|
| 712 | " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
|
|---|
| 713 | "Windows)\n"
|
|---|
| 714 | " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n"
|
|---|
| 715 | " (MSDOS/Windows)\n"
|
|---|
| 716 | "\n"
|
|---|
| 717 | msgstr ""
|
|---|
| 718 | " -БРОЈ исто као „--context=БРОЈ“\n"
|
|---|
| 719 | " --color[=КАДА],\n"
|
|---|
| 720 | " --colour[=КАДА] користи обележиваче за истицање "
|
|---|
| 721 | "поклапајућих ниски\n"
|
|---|
| 722 | " КАДА може бити „always“, „never“ или "
|
|---|
| 723 | "„auto“.\n"
|
|---|
| 724 | " -U, --binary не исеца ЦР знакове на крају реда (МСДОС/"
|
|---|
| 725 | "Виндоуз)\n"
|
|---|
| 726 | " -u, --unix-byte-offsets пријављује помераје као да ЦР-ови нису "
|
|---|
| 727 | "били ту (МСДОС/Виндоуз)\n"
|
|---|
| 728 | "\n"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: src/main.c:1567
|
|---|
| 731 | #, c-format
|
|---|
| 732 | msgid ""
|
|---|
| 733 | "When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-"
|
|---|
| 734 | "line\n"
|
|---|
| 735 | "-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n"
|
|---|
| 736 | "Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
|
|---|
| 737 | "if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
|
|---|
| 738 | msgstr ""
|
|---|
| 739 | "Када је ДАТОТЕКА „-“, чита стандардни улаз. Без ДАТОТЕКЕ, чита . ако је "
|
|---|
| 740 | "задато „-r“,\n"
|
|---|
| 741 | "у супротном „-“. Ако је наведено мање од две ДАТОТЕКЕ, подразумева се „-h“.\n"
|
|---|
| 742 | "Излазно стање је 0 ако је изабран неки ред, у супротном 1;\n"
|
|---|
| 743 | "ако је дошло до неке грешке а „-q“ није дато, онда је излазно стање 2.\n"
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #: src/main.c:1573
|
|---|
| 746 | #, c-format
|
|---|
| 747 | msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
|
|---|
| 748 | msgstr "Матична страница ГНУ Грепа: <%s>\n"
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #: src/main.c:1605
|
|---|
| 751 | #, c-format
|
|---|
| 752 | msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
|
|---|
| 753 | msgstr "%s може да користи само %s синтаксу шаблона"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: src/main.c:1608
|
|---|
| 756 | #, c-format
|
|---|
| 757 | msgid "conflicting matchers specified"
|
|---|
| 758 | msgstr "наведени су трагачи у сукобу"
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| 760 | #: src/main.c:1622
|
|---|
| 761 | #, c-format
|
|---|
| 762 | msgid "invalid matcher %s"
|
|---|
| 763 | msgstr "неисправан трагач %s"
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #: src/main.c:1870
|
|---|
| 766 | #, c-format
|
|---|
| 767 | msgid "unknown devices method"
|
|---|
| 768 | msgstr "непознат метод уређаја"
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #: src/main.c:1999
|
|---|
| 771 | #, c-format
|
|---|
| 772 | msgid "invalid max count"
|
|---|
| 773 | msgstr "неисправан највећи број"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: src/main.c:2056
|
|---|
| 776 | #, c-format
|
|---|
| 777 | msgid "unknown binary-files type"
|
|---|
| 778 | msgstr "непозната врста бинарних датотека"
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #: src/main.c:2119
|
|---|
| 781 | #, c-format
|
|---|
| 782 | msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
|
|---|
| 783 | msgstr "„--mmap“ опција је била без опције од 2010"
|
|---|
| 784 |
|
|---|
| 785 | #: src/pcresearch.c:42
|
|---|
| 786 | msgid ""
|
|---|
| 787 | "support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
|
|---|
| 788 | "binary"
|
|---|
| 789 | msgstr ""
|
|---|
| 790 | "подршка за „-P“ опцију није преведена у овој „--disable-perl-regexp“ извршној"
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| 792 | #: src/pcresearch.c:56
|
|---|
| 793 | #, c-format
|
|---|
| 794 | msgid "the -P option only supports a single pattern"
|
|---|
| 795 | msgstr "опција „-P“ подржава само самосталне шаблоне"
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #: src/pcresearch.c:110
|
|---|
| 798 | #, c-format
|
|---|
| 799 | msgid "internal error"
|
|---|
| 800 | msgstr "унутрашња грешка"
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 | #: src/pcresearch.c:138
|
|---|
| 803 | #, c-format
|
|---|
| 804 | msgid "exceeded PCRE's line length limit"
|
|---|
| 805 | msgstr "прекорачено је ограничење дужине реда ПЦРЕ-а"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: src/pcresearch.c:157
|
|---|
| 808 | #, c-format
|
|---|
| 809 | msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
|
|---|
| 810 | msgstr "прекорачено је ПЦРЕ-ово ограничење тражења уназад"
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #~ msgid "unfinished repeat count"
|
|---|
| 813 | #~ msgstr "недовршен број понављања"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #~ msgid "malformed repeat count"
|
|---|
| 816 | #~ msgstr "лош облик броја понављања"
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 | #~ msgid "writing output"
|
|---|
| 819 | #~ msgstr "записујем излаз"
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| 821 | #~ msgid ""
|
|---|
| 822 | #~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); "
|
|---|
| 823 | #~ "skipped"
|
|---|
| 824 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 825 | #~ "у GREP_COLORS=\"%s\", „%s“ могућност треба вредност (\"=...\"); прескачем"
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | #~ msgid ""
|
|---|
| 828 | #~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a "
|
|---|
| 829 | #~ "value (\"=%s\"); skipped"
|
|---|
| 830 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 831 | #~ "у GREP_COLORS=\"%s\", „%s“ могућност је логичка и не може да има вредност "
|
|---|
| 832 | #~ "(\"=%s\"); прескачем"
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s"
|
|---|
| 835 | #~ msgstr "у GREP_COLORS=\"%s\", „%s“ могућност %s"
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #~ msgid ""
|
|---|
| 838 | #~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining "
|
|---|
| 839 | #~ "substring \"%s\""
|
|---|
| 840 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 841 | #~ "застој при обради лоше формираног GREP_COLORS=\"%s\" на преосталој "
|
|---|
| 842 | #~ "поднисци „%s“"
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 | #~ msgid "out of memory"
|
|---|
| 845 | #~ msgstr "понестало меморије"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | # bug: is this "..."<>" ..." difference neccessary?
|
|---|
| 848 | #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
|
|---|
| 849 | #~ msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... ШАБЛОН [ДАТОТЕКА] ...\n"
|
|---|
| 850 |
|
|---|
| 851 | #~ msgid ""
|
|---|
| 852 | #~ "\n"
|
|---|
| 853 | #~ "Output control:\n"
|
|---|
| 854 | #~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
|
|---|
| 855 | #~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
|
|---|
| 856 | #~ " -n, --line-number print line number with output lines\n"
|
|---|
| 857 | #~ " --line-buffered flush output on every line\n"
|
|---|
| 858 | #~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
|
|---|
| 859 | #~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
|
|---|
| 860 | #~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
|
|---|
| 861 | #~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching "
|
|---|
| 862 | #~ "PATTERN\n"
|
|---|
| 863 | #~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
|
|---|
| 864 | #~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n"
|
|---|
| 865 | #~ " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
|
|---|
| 866 | #~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
|
|---|
| 867 | #~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 868 | #~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n"
|
|---|
| 869 | #~ " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
|
|---|
| 870 | #~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
|
|---|
| 871 | #~ " ACTION is 'read' or 'skip'\n"
|
|---|
| 872 | #~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
|
|---|
| 873 | #~ " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n"
|
|---|
| 874 | #~ " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n"
|
|---|
| 875 | #~ " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be "
|
|---|
| 876 | #~ "skipped.\n"
|
|---|
| 877 | #~ " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
|
|---|
| 878 | #~ " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n"
|
|---|
| 879 | #~ " -c, --count only print a count of matching lines per "
|
|---|
| 880 | #~ "FILE\n"
|
|---|
| 881 | #~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
|
|---|
| 882 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 883 | #~ "\n"
|
|---|
| 884 | #~ "Управљање исписом:\n"
|
|---|
| 885 | #~ " -m, --max-count=БРОЈ стани након БРОЈ поклапања\n"
|
|---|
| 886 | #~ " -b, --byte-offset испиши бајтно растојање уз излазне редове\n"
|
|---|
| 887 | #~ " -n, --line-number испиши број реда уз излазне редове\n"
|
|---|
| 888 | #~ " --line-buffered прочисти излаз после сваког реда\n"
|
|---|
| 889 | #~ " -H, --with-filename испиши име датотеке за свако поклапање\n"
|
|---|
| 890 | #~ " -h, --no-filename искључи испис имена датотеке испред излаза\n"
|
|---|
| 891 | #~ " --label=ОЗНАКА испиши ОЗНАКА као име датотеке за стандардни "
|
|---|
| 892 | #~ "улаз\n"
|
|---|
| 893 | #~ " -o, --only-matching покажи само део реда којо одговара ШАБЛОН-у\n"
|
|---|
| 894 | #~ " -q, --quiet, --silent искључи сав обичан испис\n"
|
|---|
| 895 | #~ " --binary-files=ВРСТА претпостави да су бинарне датотеке типа "
|
|---|
| 896 | #~ "ВРСТА\n"
|
|---|
| 897 | #~ " ВРСТА је „binary“, „text“ или „without-"
|
|---|
| 898 | #~ "match“\n"
|
|---|
| 899 | #~ " -a, --text исто као --binary-files=text\n"
|
|---|
| 900 | #~ " -I исто као --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 901 | #~ " -d, --directories=АКЦИЈА како да баратам директоријумима\n"
|
|---|
| 902 | #~ " АКЦИЈА је „read“, „recurse“ или „skip“\n"
|
|---|
| 903 | #~ " -D, --devices=АКЦИЈА како да барата уређајима, FIFO-има и "
|
|---|
| 904 | #~ "сокетима\n"
|
|---|
| 905 | #~ " АКЦИЈА је „read“ или „skip“\n"
|
|---|
| 906 | #~ " -R, -r, --recursive исто као --directories=recurse\n"
|
|---|
| 907 | #~ " --include=ШАБЛОН испитују се датотеке које одговарају ШАБЛОН-"
|
|---|
| 908 | #~ "у\n"
|
|---|
| 909 | #~ " --exclude=ШАБЛОН прескачу се датотеке које одговарају ШАБЛОН-"
|
|---|
| 910 | #~ "у.\n"
|
|---|
| 911 | #~ " --exclude-from=ДАТОТЕКА прескачу се датотеке из ДАТОТЕКА које \n"
|
|---|
| 912 | #~ " одговарају ШАБЛОН-у\n"
|
|---|
| 913 | #~ " -L, --files-without-match испиши једино имена датотека које не "
|
|---|
| 914 | #~ "одговарају\n"
|
|---|
| 915 | #~ " -l, --files-with-matches испиши само имена датотека које одговарају\n"
|
|---|
| 916 | #~ " -c, --count испиши само број поклапања редова по "
|
|---|
| 917 | #~ "датотеци\n"
|
|---|
| 918 | #~ " -Z, --null испиши 0-бајт након имена датотеке\n"
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| 920 | #~ msgid ""
|
|---|
| 921 | #~ "\n"
|
|---|
| 922 | #~ "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
|
|---|
| 923 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 924 | #~ "\n"
|
|---|
| 925 | #~ "Пријавите грешке на <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 | #~ msgid "unknown directories method"
|
|---|
| 928 | #~ msgstr "непознат метод директоријума"
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 | #~ msgid "%s (GNU grep) %s\n"
|
|---|
| 931 | #~ msgstr "%s (ГНУ греп) %s\n"
|
|---|
| 932 |
|
|---|
| 933 | #~ msgid ""
|
|---|
| 934 | #~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|---|
| 935 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 936 | #~ "Сва права задржана 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Задужбина за слободни "
|
|---|
| 937 | #~ "софтвер.\n"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 | #~ msgid ""
|
|---|
| 940 | #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
|
|---|
| 941 | #~ "NO\n"
|
|---|
| 942 | #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
|
|---|
| 943 | #~ "PURPOSE.\n"
|
|---|
| 944 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 945 | #~ "Ово је слободан софтвер; погледајте извор за услове умножавања. НЕМА\n"
|
|---|
| 946 | #~ "гаранције; чак ни за употребљивост или прилагођеност одређеној намени.\n"
|
|---|
| 947 |
|
|---|
| 948 | #~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
|
|---|
| 949 | #~ msgstr "Не могу се комбиновати опције -P и -z"
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|---|
| 952 | #~ msgstr "%s: неисправна опција — %c\n"
|
|---|