VirtualBox

source: kBuild/vendor/grep/2.12/po/sr.po

Last change on this file was 2595, checked in by bird, 12 years ago

gnu grep version 2.12 (grep-2.12.tar.xz, md5sum=8d2f0346d08b13c18afb81f0e8aa1e2f)

File size: 36.3 KB
Line 
1# Serbian translation of grep
2# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the grep package.
4# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003.
5# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: grep-2.11\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2012-04-23 16:08+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-03-25 03:26+0200\n"
12"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
13"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
14"Language: sr\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
21
22#: lib/argmatch.c:133
23#, c-format
24msgid "invalid argument %s for %s"
25msgstr "неисправан аргумент %s за %s"
26
27#: lib/argmatch.c:134
28#, c-format
29msgid "ambiguous argument %s for %s"
30msgstr "двосмислени аргумент %s за %s"
31
32#: lib/argmatch.c:153
33msgid "Valid arguments are:"
34msgstr "Исправни аргументи су:"
35
36#: lib/closeout.c:112 src/main.c:894
37#, c-format
38msgid "write error"
39msgstr "грешка у писању"
40
41#: lib/error.c:188
42msgid "Unknown system error"
43msgstr "Непозната системска грешка"
44
45#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
46#, c-format
47msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
48msgstr "%s: опција „%s“ је двосмислена; могућности:"
49
50#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
51#, c-format
52msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
53msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n"
54
55#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
56#, c-format
57msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
58msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n"
59
60#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
61#, c-format
62msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
63msgstr "%s: опција „--%s“ захтева аргумент\n"
64
65#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
66#, c-format
67msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
68msgstr "%s: непрепознатљива опција „--%s“\n"
69
70#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
71#, c-format
72msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
73msgstr "%s: непрепознатљива опција „%c%s“\n"
74
75#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
76#, c-format
77msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
78msgstr "%s: неисправна опција —— „%c“\n"
79
80#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
81#, c-format
82msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
83msgstr "%s: опција захтева аргумент —— „%c“\n"
84
85#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
86#, c-format
87msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
88msgstr "%s: опција „-W %s“ је двосмислена\n"
89
90#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
91#, c-format
92msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
93msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
94
95#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
96#, c-format
97msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
98msgstr "%s: опција „-W %s“ захтева аргумент\n"
99
100#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/kwset.c:178
101#: src/kwset.c:186 src/kwset.c:409 src/pcresearch.c:153
102#, c-format
103msgid "memory exhausted"
104msgstr "меморија је потрошена"
105
106#: lib/openat-die.c:38
107#, c-format
108msgid "unable to record current working directory"
109msgstr ""
110
111#: lib/openat-die.c:57
112#, c-format
113msgid "failed to return to initial working directory"
114msgstr ""
115
116#. TRANSLATORS:
117#. Get translations for open and closing quotation marks.
118#. The message catalog should translate "`" to a left
119#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
120#. "'". For example, a French Unicode local should translate
121#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
122#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
123#. QUOTATION MARK), respectively.
124#.
125#. If the catalog has no translation, we will try to
126#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
127#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
128#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
129#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
130#. quote "like this". You should always include translations
131#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
132#. for your locale.
133#.
134#. If you don't know what to put here, please see
135#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
136#. and use glyphs suitable for your language.
137#: lib/quotearg.c:312
138msgid "`"
139msgstr "„"
140
141#: lib/quotearg.c:313
142msgid "'"
143msgstr "“"
144
145#: lib/regcomp.c:130
146msgid "Success"
147msgstr "Успешно"
148
149#: lib/regcomp.c:133
150msgid "No match"
151msgstr "Нема подударања"
152
153#: lib/regcomp.c:136
154msgid "Invalid regular expression"
155msgstr "Неисправан регуларан израз"
156
157#: lib/regcomp.c:139
158msgid "Invalid collation character"
159msgstr "Неисправан знак поретка"
160
161#: lib/regcomp.c:142
162msgid "Invalid character class name"
163msgstr "Неисправан назив класе знака"
164
165#: lib/regcomp.c:145
166msgid "Trailing backslash"
167msgstr "Водећа контра коса црта"
168
169#: lib/regcomp.c:148
170msgid "Invalid back reference"
171msgstr "Неисправна повратна референца"
172
173#: lib/regcomp.c:151
174msgid "Unmatched [ or [^"
175msgstr "Не одговара [ или [^"
176
177#: lib/regcomp.c:154
178msgid "Unmatched ( or \\("
179msgstr "Не одговара ( или \\("
180
181#: lib/regcomp.c:157
182msgid "Unmatched \\{"
183msgstr "Не одговара \\{"
184
185#: lib/regcomp.c:160 src/dfa.c:1373
186msgid "Invalid content of \\{\\}"
187msgstr "Неисправан садржај \\{\\}"
188
189#: lib/regcomp.c:163
190msgid "Invalid range end"
191msgstr "Неисправан крај опсега"
192
193# исцрпљена? ;-)
194#: lib/regcomp.c:166
195msgid "Memory exhausted"
196msgstr "Меморија је потрошена"
197
198#: lib/regcomp.c:169
199msgid "Invalid preceding regular expression"
200msgstr "Неисправан регуларан израз који претходи"
201
202#: lib/regcomp.c:172
203msgid "Premature end of regular expression"
204msgstr "Прерани крај регуларног израза"
205
206#: lib/regcomp.c:175 src/dfa.c:1376
207msgid "Regular expression too big"
208msgstr "Регуларни израз је превелик"
209
210#: lib/regcomp.c:178
211msgid "Unmatched ) or \\)"
212msgstr "Не одговара ) или \\)"
213
214#: lib/regcomp.c:703
215msgid "No previous regular expression"
216msgstr "Нема претходног регуларног израза"
217
218#: lib/version-etc.c:74
219#, c-format
220msgid "Packaged by %s (%s)\n"
221msgstr "Запаковао је %s (%s)\n"
222
223#: lib/version-etc.c:77
224#, c-format
225msgid "Packaged by %s\n"
226msgstr "Запаковао је %s\n"
227
228#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
229#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
230#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
231#: lib/version-etc.c:84
232msgid "(C)"
233msgstr "(C)"
234
235#: lib/version-etc.c:86
236msgid ""
237"\n"
238"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
239"html>.\n"
240"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
241"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
242"\n"
243msgstr ""
244"\n"
245"Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или касније <http://gnu.org/licenses/gpl."
246"html>.\n"
247"Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n"
248"Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n"
249"\n"
250
251#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
252#: lib/version-etc.c:102
253#, c-format
254msgid "Written by %s.\n"
255msgstr "Написао је %s.\n"
256
257#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
258#: lib/version-etc.c:106
259#, c-format
260msgid "Written by %s and %s.\n"
261msgstr "Написали су %s и %s.\n"
262
263#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
264#: lib/version-etc.c:110
265#, c-format
266msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
267msgstr "Написали су %s, %s, и %s.\n"
268
269#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
270#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
271#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
272#: lib/version-etc.c:117
273#, c-format
274msgid ""
275"Written by %s, %s, %s,\n"
276"and %s.\n"
277msgstr ""
278"Написали су %s, %s, %s,\n"
279"и %s.\n"
280
281#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
282#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
283#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
284#: lib/version-etc.c:124
285#, c-format
286msgid ""
287"Written by %s, %s, %s,\n"
288"%s, and %s.\n"
289msgstr ""
290"Написали су %s, %s, %s,\n"
291"%s, и %s.\n"
292
293#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
294#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
295#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
296#: lib/version-etc.c:131
297#, c-format
298msgid ""
299"Written by %s, %s, %s,\n"
300"%s, %s, and %s.\n"
301msgstr ""
302"Написали су %s, %s, %s,\n"
303"%s, %s, и %s.\n"
304
305#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
306#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
307#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
308#: lib/version-etc.c:139
309#, c-format
310msgid ""
311"Written by %s, %s, %s,\n"
312"%s, %s, %s, and %s.\n"
313msgstr ""
314"Написали су %s, %s, %s,\n"
315"%s, %s, %s, и %s.\n"
316
317#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
318#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
319#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
320#: lib/version-etc.c:147
321#, c-format
322msgid ""
323"Written by %s, %s, %s,\n"
324"%s, %s, %s, %s,\n"
325"and %s.\n"
326msgstr ""
327"Написали су %s, %s, %s,\n"
328"%s, %s, %s, %s,\n"
329"и %s.\n"
330
331#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
332#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
333#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
334#: lib/version-etc.c:156
335#, c-format
336msgid ""
337"Written by %s, %s, %s,\n"
338"%s, %s, %s, %s,\n"
339"%s, and %s.\n"
340msgstr ""
341"Написали су %s, %s, %s,\n"
342"%s, %s, %s, %s,\n"
343"%s, и %s.\n"
344
345#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
346#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
347#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
348#: lib/version-etc.c:167
349#, c-format
350msgid ""
351"Written by %s, %s, %s,\n"
352"%s, %s, %s, %s,\n"
353"%s, %s, and others.\n"
354msgstr ""
355"Написали су %s, %s, %s,\n"
356"%s, %s, %s, %s,\n"
357"%s, %s, и други.\n"
358
359#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
360#. for this package. Please add _another line_ saying
361#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
362#. bugs (typically your translation team's web or email address).
363#: lib/version-etc.c:245 src/main.c:1572
364#, c-format
365msgid ""
366"\n"
367"Report bugs to: %s\n"
368msgstr ""
369"\n"
370"Грешке пријавите на: %s\n"
371
372#: lib/version-etc.c:247
373#, c-format
374msgid "Report %s bugs to: %s\n"
375msgstr "Грешке %s пријавите на: %s\n"
376
377#: lib/version-etc.c:251
378#, c-format
379msgid "%s home page: <%s>\n"
380msgstr "%s матична страница: <%s>\n"
381
382#: lib/version-etc.c:253
383#, c-format
384msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
385msgstr "%s матична страница: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
386
387#: lib/version-etc.c:256 src/main.c:1575
388msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
389msgstr "Општа помоћ користећи ГНУ софтвер: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
390
391#: lib/xstrtol-error.c:63
392#, c-format
393msgid "invalid %s%s argument '%s'"
394msgstr "неисправан %s%s аргумент „%s“"
395
396#: lib/xstrtol-error.c:68
397#, c-format
398msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
399msgstr "неисправан суфикс у %s%s аргументу „%s“"
400
401#: lib/xstrtol-error.c:72
402#, c-format
403msgid "%s%s argument '%s' too large"
404msgstr "%s%s аргумент „%s“ је превелик"
405
406#: src/dfa.c:953 src/dfa.c:956 src/dfa.c:976 src/dfa.c:986 src/dfa.c:998
407#: src/dfa.c:1049 src/dfa.c:1058 src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1066 src/dfa.c:1079
408#: src/dfa.c:1137
409msgid "unbalanced ["
410msgstr "неуравнотежена ["
411
412#: src/dfa.c:1007
413msgid "invalid character class"
414msgstr "неисправна класа знака"
415
416#: src/dfa.c:1174
417msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
418msgstr "синтакса класе знака је [[:размак:]], а не [:размак:]"
419
420#: src/dfa.c:1226
421msgid "unfinished \\ escape"
422msgstr "недовршена \\ излазим"
423
424#: src/dfa.c:1761
425msgid "unbalanced ("
426msgstr "неуравнотежена ("
427
428#: src/dfa.c:1891
429msgid "no syntax specified"
430msgstr "синтакса није наведена"
431
432#: src/dfa.c:1899
433msgid "unbalanced )"
434msgstr "неуравнотежена )"
435
436#: src/egrep.c:16
437msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
438msgstr "ШАБЛОН је проширени регуларан израз (ERE).\n"
439
440#: src/egrep.c:18
441msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
442msgstr "Позив као „egrep“ није одобрен; користите „grep -E“ уместо тога.\n"
443
444#: src/fgrep.c:10
445msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
446msgstr "ШАБЛОН је скуп сталних низова у новим редовима.\n"
447
448#: src/fgrep.c:12
449msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
450msgstr "Позив као „fgrep“ није одобрен; користите „grep -F“ уместо тога.\n"
451
452#: src/grep.c:32
453msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
454msgstr "ШАБЛОН је, по основи, основни регуларан израз (BRE).\n"
455
456#: src/grep.c:34
457msgid ""
458"'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
459"Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
460msgstr ""
461"„egrep“ значи „grep -E“. „fgrep“ значи „grep -F“.\n"
462"Директно призивање као „egrep“ или „fgrep“ није одобрено.\n"
463
464#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
465#: src/main.c:58
466msgid "Mike Haertel"
467msgstr "Мајк Хартел"
468
469#: src/main.c:59
470msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
471msgstr "остали, погледајте <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
472
473#: src/main.c:448
474msgid "invalid context length argument"
475msgstr "неисправан аргумент дужине контекста"
476
477#: src/main.c:503
478msgid "lseek failed"
479msgstr "„lseek“ није успело"
480
481#: src/main.c:650
482#, c-format
483msgid "input is too large to count"
484msgstr "улаз је превелик за пребројавање"
485
486#: src/main.c:1205
487#, c-format
488msgid "Binary file %s matches\n"
489msgstr "Бинарна датотека %s одговара\n"
490
491#: src/main.c:1256
492#, c-format
493msgid "warning: %s: %s"
494msgstr "упозорење: %s: %s"
495
496#: src/main.c:1257
497msgid "recursive directory loop"
498msgstr "рекурзивно вртење кроз директоријуме"
499
500#: src/main.c:1400
501#, c-format
502msgid "input file %s is also the output"
503msgstr "улазна датотека %s је такође излаз"
504
505#: src/main.c:1458
506msgid "(standard input)"
507msgstr "(стандардни улаз)"
508
509#: src/main.c:1474 src/main.c:1481
510#, c-format
511msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
512msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... ШАБЛОН [ДАТОТЕКА]...\n"
513
514#: src/main.c:1476
515#, c-format
516msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
517msgstr "Пробајте „%s --help“ за више података.\n"
518
519#: src/main.c:1482
520#, c-format
521msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
522msgstr "Тражи наведени ШАБЛОН у свакој датотеци или стандардном улазу.\n"
523
524#: src/main.c:1485
525#, c-format
526msgid ""
527"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
528"\n"
529"Regexp selection and interpretation:\n"
530msgstr ""
531"Пример: %s -i „здраво свете“ изборник.h главно.c\n"
532"\n"
533"Избор регуларних израза и обрада:\n"
534
535#: src/main.c:1490
536#, c-format
537msgid ""
538" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
539" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed "
540"strings\n"
541" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
542" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
543msgstr ""
544" -E, --extended-regexp ШАБЛОН је проширени регуларан израз\n"
545" -F, --fixed-strings ШАБЛОН је скуп сталних ниски у новим "
546"редовима\n"
547" -G, --basic-regexp ШАБЛОН је основни регуларан израз\n"
548" -P, --perl-regexp ШАБЛОН је Перлов регуларан израз\n"
549
550#: src/main.c:1496
551#, c-format
552msgid ""
553" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n"
554" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
555" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
556" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
557" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
558" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
559msgstr ""
560" -e, --regexp=ШАБЛОН користи ШАБЛОН за подударање\n"
561" -f, --file=ДАТОТЕКА преузима ШАБЛОН из ДАТОТЕКЕ\n"
562" -i, --ignore-case занемарује разлике у величини слова\n"
563" -w, --word-regexp присиљава ШАБЛОН да одговара једино целим "
564"речима\n"
565" -x, --line-regexp присиљава ШАБЛОН да одговара једино целим "
566"редовима\n"
567" -z, --null-data ред података се завршава 0-бајтом, не "
568"новим редом\n"
569
570#: src/main.c:1503
571#, c-format
572msgid ""
573"\n"
574"Miscellaneous:\n"
575" -s, --no-messages suppress error messages\n"
576" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
577" -V, --version print version information and exit\n"
578" --help display this help and exit\n"
579" --mmap deprecated no-op; evokes a warning\n"
580msgstr ""
581"\n"
582"Разно:\n"
583" -s, --no-messages искључује поруке о грешкама\n"
584" -v, --invert-match бира не-одговарајуће редове\n"
585" -V, --version исписује податке о издању и излази\n"
586" --help приказује ову помоћ и излази\n"
587" --mmap занемарено; призива упозорење\n"
588
589#: src/main.c:1511
590#, c-format
591msgid ""
592"\n"
593"Output control:\n"
594" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
595" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
596" -n, --line-number print line number with output lines\n"
597" --line-buffered flush output on every line\n"
598" -H, --with-filename print the file name for each match\n"
599" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
600" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
601"prefix\n"
602msgstr ""
603"\n"
604"Излазне контроле:\n"
605" -m, --max-count=БРОЈ зауставља након БРОЈА поклапања\n"
606" -b, --byte-offset исписује померај бајта уз редове излаза\n"
607" -n, --line-number исписује број реда уз редове излаза\n"
608" --line-buffered претаче излаз на сваком реду\n"
609" -H, --with-filename исписује назив датотеке за свако "
610"поклапање\n"
611" -h, --no-filename потискује додавање префикса називу "
612"датотеке на излазу\n"
613" --label=НАТПИС користи НАТПИС као префикс назива датотеке "
614"стандардног улаза\n"
615
616#: src/main.c:1522
617#, c-format
618msgid ""
619" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
620" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
621" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
622" TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
623" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
624msgstr ""
625" -o, --only-matching приказује само део реда који одговара "
626"ШАБЛОНУ\n"
627" -q, --quiet, --silent потискује све нормалне излазе\n"
628" --binary-files=ВРСТА сматра да су извршне датотеке ВРСТЕ;\n"
629" ВРСТА може бити „binary“, „text“, или "
630"„without-match“\n"
631" -a, --text исто као и „--binary-files=text“\n"
632
633#: src/main.c:1529
634#, fuzzy, c-format
635msgid ""
636" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
637" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
638" ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
639" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
640" ACTION is `read' or `skip'\n"
641" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
642" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
643msgstr ""
644" -I исто као и „--binary-files=without-match“\n"
645" -d, --directories=РАДЊА како да рукује директоријумима;\n"
646" РАДЊА може бити „read“, „recurse“, или "
647"„skip“\n"
648" -D, --devices=РАДЊА како да рукује уређајима, ФИФО-има и "
649"прикључницама;\n"
650" РАДЊА може бити „read“ или „skip“\n"
651" -R, -r, --recursive исто као и „--directories=recurse“\n"
652
653#: src/main.c:1538
654#, c-format
655msgid ""
656" --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
657" --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
658"FILE_PATTERN\n"
659" --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n"
660" --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
661"skipped.\n"
662msgstr ""
663" --include=ДАТОТЕКА_ШАБЛОН тражи само датотеке које се поклапају са "
664"ДАТОТЕКА_ШАБЛОН\n"
665" --exclude=ДАТОТЕКА_ШАБЛОН прескаче датотеке и директоријуме који се "
666"поклапају са ДАТОТЕКА_ШАБЛОН\n"
667" --exclude-from=ДАТОТЕКА прескаче датотеке које се поклапају са "
668"било којим шаблоном датотеке из ДАТОТЕКЕ\n"
669" --exclude-dir=ШАБЛОН директоријуми који се поклапају са "
670"ШАБЛОНОМ биће прескочени.\n"
671
672#: src/main.c:1544
673#, c-format
674msgid ""
675" -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n"
676" -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
677" -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n"
678" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
679" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
680msgstr ""
681" -L, --files-without-match исписује само називе ДАТОТЕКА које не "
682"садрже поклапања\n"
683" -l, --files-with-matches исписује само називе ДАТОТЕКА које садрже "
684"поклапања\n"
685" -c, --count исписује само број поклопљених редова по "
686"ДАТОТЕЦИ\n"
687" -T, --initial-tab помера табове ред горе (ако је потребно)\n"
688" -Z, --null исписује 0-ти бајт након назива ДАТОТЕКЕ\n"
689
690#: src/main.c:1550
691#, c-format
692msgid ""
693"\n"
694"Context control:\n"
695" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
696" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
697" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
698msgstr ""
699"\n"
700"Контроле контекста:\n"
701" -B, --before-context=БРОЈ исписује БРОЈ редова водећег контекста\n"
702" -A, --after-context=БРОЈ исписује БРОЈ редова пратећег контекста\n"
703" -C, --context=БРОЈ исписује БРОЈ редова излазног контекста\n"
704
705#: src/main.c:1557
706#, c-format
707msgid ""
708" -NUM same as --context=NUM\n"
709" --color[=WHEN],\n"
710" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
711" WHEN is `always', `never', or `auto'\n"
712" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
713"Windows)\n"
714" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n"
715" (MSDOS/Windows)\n"
716"\n"
717msgstr ""
718" -БРОЈ исто као „--context=БРОЈ“\n"
719" --color[=КАДА],\n"
720" --colour[=КАДА] користи обележиваче за истицање "
721"поклапајућих ниски\n"
722" КАДА може бити „always“, „never“ или "
723"„auto“.\n"
724" -U, --binary не исеца ЦР знакове на крају реда (МСДОС/"
725"Виндоуз)\n"
726" -u, --unix-byte-offsets пријављује помераје као да ЦР-ови нису "
727"били ту (МСДОС/Виндоуз)\n"
728"\n"
729
730#: src/main.c:1567
731#, c-format
732msgid ""
733"When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-"
734"line\n"
735"-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n"
736"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
737"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
738msgstr ""
739"Када је ДАТОТЕКА „-“, чита стандардни улаз. Без ДАТОТЕКЕ, чита . ако је "
740"задато „-r“,\n"
741"у супротном „-“. Ако је наведено мање од две ДАТОТЕКЕ, подразумева се „-h“.\n"
742"Излазно стање је 0 ако је изабран неки ред, у супротном 1;\n"
743"ако је дошло до неке грешке а „-q“ није дато, онда је излазно стање 2.\n"
744
745#: src/main.c:1573
746#, c-format
747msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
748msgstr "Матична страница ГНУ Грепа: <%s>\n"
749
750#: src/main.c:1605
751#, c-format
752msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
753msgstr "%s може да користи само %s синтаксу шаблона"
754
755#: src/main.c:1608
756#, c-format
757msgid "conflicting matchers specified"
758msgstr "наведени су трагачи у сукобу"
759
760#: src/main.c:1622
761#, c-format
762msgid "invalid matcher %s"
763msgstr "неисправан трагач %s"
764
765#: src/main.c:1870
766#, c-format
767msgid "unknown devices method"
768msgstr "непознат метод уређаја"
769
770#: src/main.c:1999
771#, c-format
772msgid "invalid max count"
773msgstr "неисправан највећи број"
774
775#: src/main.c:2056
776#, c-format
777msgid "unknown binary-files type"
778msgstr "непозната врста бинарних датотека"
779
780#: src/main.c:2119
781#, c-format
782msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
783msgstr "„--mmap“ опција је била без опције од 2010"
784
785#: src/pcresearch.c:42
786msgid ""
787"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
788"binary"
789msgstr ""
790"подршка за „-P“ опцију није преведена у овој „--disable-perl-regexp“ извршној"
791
792#: src/pcresearch.c:56
793#, c-format
794msgid "the -P option only supports a single pattern"
795msgstr "опција „-P“ подржава само самосталне шаблоне"
796
797#: src/pcresearch.c:110
798#, c-format
799msgid "internal error"
800msgstr "унутрашња грешка"
801
802#: src/pcresearch.c:138
803#, c-format
804msgid "exceeded PCRE's line length limit"
805msgstr "прекорачено је ограничење дужине реда ПЦРЕ-а"
806
807#: src/pcresearch.c:157
808#, c-format
809msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
810msgstr "прекорачено је ПЦРЕ-ово ограничење тражења уназад"
811
812#~ msgid "unfinished repeat count"
813#~ msgstr "недовршен број понављања"
814
815#~ msgid "malformed repeat count"
816#~ msgstr "лош облик броја понављања"
817
818#~ msgid "writing output"
819#~ msgstr "записујем излаз"
820
821#~ msgid ""
822#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); "
823#~ "skipped"
824#~ msgstr ""
825#~ "у GREP_COLORS=\"%s\", „%s“ могућност треба вредност (\"=...\"); прескачем"
826
827#~ msgid ""
828#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a "
829#~ "value (\"=%s\"); skipped"
830#~ msgstr ""
831#~ "у GREP_COLORS=\"%s\", „%s“ могућност је логичка и не може да има вредност "
832#~ "(\"=%s\"); прескачем"
833
834#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s"
835#~ msgstr "у GREP_COLORS=\"%s\", „%s“ могућност %s"
836
837#~ msgid ""
838#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining "
839#~ "substring \"%s\""
840#~ msgstr ""
841#~ "застој при обради лоше формираног GREP_COLORS=\"%s\" на преосталој "
842#~ "поднисци „%s“"
843
844#~ msgid "out of memory"
845#~ msgstr "понестало меморије"
846
847# bug: is this "..."<>" ..." difference neccessary?
848#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
849#~ msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... ШАБЛОН [ДАТОТЕКА] ...\n"
850
851#~ msgid ""
852#~ "\n"
853#~ "Output control:\n"
854#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
855#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
856#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n"
857#~ " --line-buffered flush output on every line\n"
858#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
859#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
860#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
861#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching "
862#~ "PATTERN\n"
863#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
864#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n"
865#~ " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
866#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
867#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
868#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n"
869#~ " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
870#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
871#~ " ACTION is 'read' or 'skip'\n"
872#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
873#~ " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n"
874#~ " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n"
875#~ " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be "
876#~ "skipped.\n"
877#~ " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
878#~ " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n"
879#~ " -c, --count only print a count of matching lines per "
880#~ "FILE\n"
881#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
882#~ msgstr ""
883#~ "\n"
884#~ "Управљање исписом:\n"
885#~ " -m, --max-count=БРОЈ стани након БРОЈ поклапања\n"
886#~ " -b, --byte-offset испиши бајтно растојање уз излазне редове\n"
887#~ " -n, --line-number испиши број реда уз излазне редове\n"
888#~ " --line-buffered прочисти излаз после сваког реда\n"
889#~ " -H, --with-filename испиши име датотеке за свако поклапање\n"
890#~ " -h, --no-filename искључи испис имена датотеке испред излаза\n"
891#~ " --label=ОЗНАКА испиши ОЗНАКА као име датотеке за стандардни "
892#~ "улаз\n"
893#~ " -o, --only-matching покажи само део реда којо одговара ШАБЛОН-у\n"
894#~ " -q, --quiet, --silent искључи сав обичан испис\n"
895#~ " --binary-files=ВРСТА претпостави да су бинарне датотеке типа "
896#~ "ВРСТА\n"
897#~ " ВРСТА је „binary“, „text“ или „without-"
898#~ "match“\n"
899#~ " -a, --text исто као --binary-files=text\n"
900#~ " -I исто као --binary-files=without-match\n"
901#~ " -d, --directories=АКЦИЈА како да баратам директоријумима\n"
902#~ " АКЦИЈА је „read“, „recurse“ или „skip“\n"
903#~ " -D, --devices=АКЦИЈА како да барата уређајима, FIFO-има и "
904#~ "сокетима\n"
905#~ " АКЦИЈА је „read“ или „skip“\n"
906#~ " -R, -r, --recursive исто као --directories=recurse\n"
907#~ " --include=ШАБЛОН испитују се датотеке које одговарају ШАБЛОН-"
908#~ "у\n"
909#~ " --exclude=ШАБЛОН прескачу се датотеке које одговарају ШАБЛОН-"
910#~ "у.\n"
911#~ " --exclude-from=ДАТОТЕКА прескачу се датотеке из ДАТОТЕКА које \n"
912#~ " одговарају ШАБЛОН-у\n"
913#~ " -L, --files-without-match испиши једино имена датотека које не "
914#~ "одговарају\n"
915#~ " -l, --files-with-matches испиши само имена датотека које одговарају\n"
916#~ " -c, --count испиши само број поклапања редова по "
917#~ "датотеци\n"
918#~ " -Z, --null испиши 0-бајт након имена датотеке\n"
919
920#~ msgid ""
921#~ "\n"
922#~ "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
923#~ msgstr ""
924#~ "\n"
925#~ "Пријавите грешке на <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
926
927#~ msgid "unknown directories method"
928#~ msgstr "непознат метод директоријума"
929
930#~ msgid "%s (GNU grep) %s\n"
931#~ msgstr "%s (ГНУ греп) %s\n"
932
933#~ msgid ""
934#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
935#~ msgstr ""
936#~ "Сва права задржана 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Задужбина за слободни "
937#~ "софтвер.\n"
938
939#~ msgid ""
940#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
941#~ "NO\n"
942#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
943#~ "PURPOSE.\n"
944#~ msgstr ""
945#~ "Ово је слободан софтвер; погледајте извор за услове умножавања. НЕМА\n"
946#~ "гаранције; чак ни за употребљивост или прилагођеност одређеној намени.\n"
947
948#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
949#~ msgstr "Не могу се комбиновати опције -P и -z"
950
951#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
952#~ msgstr "%s: неисправна опција — %c\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2024 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette