VirtualBox

source: kBuild/vendor/grep/2.12/po/sl.po@ 2595

Last change on this file since 2595 was 2595, checked in by bird, 12 years ago

gnu grep version 2.12 (grep-2.12.tar.xz, md5sum=8d2f0346d08b13c18afb81f0e8aa1e2f)

File size: 32.2 KB
Line 
1# -*- mode: po; coding: utf-8; -*- Slovenian message catalogue for grep
2# Copyright (C) 1996, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the grep package.
4# Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 1996, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012.
5#
6# $Id: grep-2.11.sl.po,v 1.1 2012/03/05 07:44:14 peterlin Exp $
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: GNU grep 2.11\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2012-04-23 16:08+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2012-03-05 08:44+0100\n"
14"Last-Translator: Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
16"Language: sl\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
21"%100==4 ? 3 : 0);\n"
22
23#: lib/argmatch.c:133
24#, c-format
25msgid "invalid argument %s for %s"
26msgstr "neveljavni argument %s za %s"
27
28#: lib/argmatch.c:134
29#, c-format
30msgid "ambiguous argument %s for %s"
31msgstr "dvoumni argument %s za %s"
32
33#: lib/argmatch.c:153
34msgid "Valid arguments are:"
35msgstr "Veljavni argumenti so:"
36
37#: lib/closeout.c:112 src/main.c:894
38#, c-format
39msgid "write error"
40msgstr "napaka pri pisanju"
41
42#: lib/error.c:188
43msgid "Unknown system error"
44msgstr "Neznana sistemska napaka"
45
46#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
47#, c-format
48msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
49msgstr "%s: izbira »%s« ni enopomenska; možnosti:"
50
51#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
52#, c-format
53msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
54msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n"
55
56#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
57#, c-format
58msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
59msgstr "%s: izbira »%c%s« ne dovoljuje argumenta\n"
60
61#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
62#, c-format
63msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
64msgstr "%s: izbira »--%s« zahteva argument\n"
65
66#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
67#, c-format
68msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
69msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n"
70
71#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
72#, c-format
73msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
74msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\n"
75
76#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
77#, c-format
78msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
79msgstr "%s: neveljavna izbira -- »%c«\n"
80
81#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
82#, c-format
83msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
84msgstr "%s: izbira zahteva argument -- »%c«\n"
85
86#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
87#, c-format
88msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
89msgstr "%s: izbira »-W %s« ni enopomenska\n"
90
91#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
92#, c-format
93msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
94msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n"
95
96#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
97#, c-format
98msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
99msgstr "%s: izbira »-W %s« zahteva argument\n"
100
101#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/kwset.c:178
102#: src/kwset.c:186 src/kwset.c:409 src/pcresearch.c:153
103#, c-format
104msgid "memory exhausted"
105msgstr "pomnilnik porabljen"
106
107#: lib/openat-die.c:38
108#, c-format
109msgid "unable to record current working directory"
110msgstr ""
111
112#: lib/openat-die.c:57
113#, c-format
114msgid "failed to return to initial working directory"
115msgstr ""
116
117#. TRANSLATORS:
118#. Get translations for open and closing quotation marks.
119#. The message catalog should translate "`" to a left
120#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
121#. "'". For example, a French Unicode local should translate
122#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
123#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
124#. QUOTATION MARK), respectively.
125#.
126#. If the catalog has no translation, we will try to
127#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
128#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
129#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
130#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
131#. quote "like this". You should always include translations
132#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
133#. for your locale.
134#.
135#. If you don't know what to put here, please see
136#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
137#. and use glyphs suitable for your language.
138#: lib/quotearg.c:312
139msgid "`"
140msgstr "»"
141
142#: lib/quotearg.c:313
143msgid "'"
144msgstr "«"
145
146#: lib/regcomp.c:130
147msgid "Success"
148msgstr "Uspešno"
149
150#: lib/regcomp.c:133
151msgid "No match"
152msgstr "Brez zadetkov"
153
154#: lib/regcomp.c:136
155msgid "Invalid regular expression"
156msgstr "Neveljaven regularen izraz"
157
158#: lib/regcomp.c:139
159msgid "Invalid collation character"
160msgstr "Neveljaven razvrščevalni znak"
161
162#: lib/regcomp.c:142
163msgid "Invalid character class name"
164msgstr "Neveljavno ime razreda znakov"
165
166#: lib/regcomp.c:145
167msgid "Trailing backslash"
168msgstr "Zaključna obratna poševnica"
169
170#: lib/regcomp.c:148
171msgid "Invalid back reference"
172msgstr "Neveljaven povratni sklic"
173
174#: lib/regcomp.c:151
175msgid "Unmatched [ or [^"
176msgstr "Uklepaj [ ali [^ brez para"
177
178#: lib/regcomp.c:154
179msgid "Unmatched ( or \\("
180msgstr "Uklepaj ( ali \\( brez para"
181
182#: lib/regcomp.c:157
183msgid "Unmatched \\{"
184msgstr "Uklepaj \\{ brez para"
185
186#: lib/regcomp.c:160 src/dfa.c:1373
187msgid "Invalid content of \\{\\}"
188msgstr "Neveljavna vsebina \\{\\}"
189
190#: lib/regcomp.c:163
191msgid "Invalid range end"
192msgstr "Neveljaven konec razpona"
193
194#: lib/regcomp.c:166
195msgid "Memory exhausted"
196msgstr "Pomnilnik porabljen"
197
198#: lib/regcomp.c:169
199msgid "Invalid preceding regular expression"
200msgstr "Neveljaven predhodni regularni izraz"
201
202#: lib/regcomp.c:172
203msgid "Premature end of regular expression"
204msgstr "Predčasen zaključek regularnega izraza"
205
206#: lib/regcomp.c:175 src/dfa.c:1376
207msgid "Regular expression too big"
208msgstr "Regularni izraz je preobsežen"
209
210#: lib/regcomp.c:178
211msgid "Unmatched ) or \\)"
212msgstr "Zaklepaj ) ali \\\\) brez para"
213
214#: lib/regcomp.c:703
215msgid "No previous regular expression"
216msgstr "Manjkajoč prejšnji regularni izraz"
217
218#: lib/version-etc.c:74
219#, c-format
220msgid "Packaged by %s (%s)\n"
221msgstr "Priprava paketa: %s (%s)\n"
222
223#: lib/version-etc.c:77
224#, c-format
225msgid "Packaged by %s\n"
226msgstr "Priprava paketa: %s\n"
227
228#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
229#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
230#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
231#: lib/version-etc.c:84
232msgid "(C)"
233msgstr "©"
234
235#: lib/version-etc.c:86
236msgid ""
237"\n"
238"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
239"html>.\n"
240"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
241"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
242"\n"
243msgstr ""
244"\n"
245"GPLv3+: GNU GPL, 3. izdaja ali poznejša <http://www.gnu.org/licenses/gpl."
246"html>\n"
247"To je prosto programje; lahko ga redistribuirate in/ali spreminjate.\n"
248"Za izdelek ni NOBENEGA JAMSTVA, do z zakonom dovoljene meje.\n"
249
250#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
251#: lib/version-etc.c:102
252#, c-format
253msgid "Written by %s.\n"
254msgstr "Avtor(ica): %s.\n"
255
256#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
257#: lib/version-etc.c:106
258#, c-format
259msgid "Written by %s and %s.\n"
260msgstr "Avtorja: %s in %s.\n"
261
262#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
263#: lib/version-etc.c:110
264#, c-format
265msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
266msgstr "Avtorji: %s, %s in %s.\n"
267
268#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
269#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
270#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
271#: lib/version-etc.c:117
272#, c-format
273msgid ""
274"Written by %s, %s, %s,\n"
275"and %s.\n"
276msgstr ""
277"Avtorji: %s, %s, %s\n"
278"in %s.\n"
279
280#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
281#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
282#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
283#: lib/version-etc.c:124
284#, c-format
285msgid ""
286"Written by %s, %s, %s,\n"
287"%s, and %s.\n"
288msgstr ""
289"Avtorji: %s, %s, %s,\n"
290"%s in %s.\n"
291
292#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
293#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
294#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
295#: lib/version-etc.c:131
296#, c-format
297msgid ""
298"Written by %s, %s, %s,\n"
299"%s, %s, and %s.\n"
300msgstr ""
301"Avtorji: %s, %s, %s,\n"
302"%s, %s in %s.\n"
303
304#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
305#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
306#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
307#: lib/version-etc.c:139
308#, c-format
309msgid ""
310"Written by %s, %s, %s,\n"
311"%s, %s, %s, and %s.\n"
312msgstr ""
313"Avtorji: %s, %s, %s,\n"
314"%s, %s, %s in %s.\n"
315
316#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
317#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
318#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
319#: lib/version-etc.c:147
320#, c-format
321msgid ""
322"Written by %s, %s, %s,\n"
323"%s, %s, %s, %s,\n"
324"and %s.\n"
325msgstr ""
326"Avtorji: %s, %s, %s,\n"
327"%s, %s, %s, %s\n"
328"in %s.\n"
329
330#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
331#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
332#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
333#: lib/version-etc.c:156
334#, c-format
335msgid ""
336"Written by %s, %s, %s,\n"
337"%s, %s, %s, %s,\n"
338"%s, and %s.\n"
339msgstr ""
340"Avtorji: %s, %s, %s,\n"
341"%s, %s, %s, %s,\n"
342"%s in %s.\n"
343
344#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
345#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
346#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
347#: lib/version-etc.c:167
348#, c-format
349msgid ""
350"Written by %s, %s, %s,\n"
351"%s, %s, %s, %s,\n"
352"%s, %s, and others.\n"
353msgstr ""
354"Avtorji: %s, %s, %s,\n"
355"%s, %s, %s, %s,\n"
356"%s, %s in drugi.\n"
357
358#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
359#. for this package. Please add _another line_ saying
360#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
361#. bugs (typically your translation team's web or email address).
362#: lib/version-etc.c:245 src/main.c:1572
363#, c-format
364msgid ""
365"\n"
366"Report bugs to: %s\n"
367msgstr ""
368"\n"
369"Poročila o napakah: %s\n"
370"Napake v prevodu sporočite na <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>.\n"
371
372#: lib/version-etc.c:247
373#, c-format
374msgid "Report %s bugs to: %s\n"
375msgstr ""
376"Napake v programu %s sporočite na %s.\n"
377"Napake v prevodu sporočite na <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>.\n"
378
379#: lib/version-etc.c:251
380#, c-format
381msgid "%s home page: <%s>\n"
382msgstr "Spletna stran %s: <%s>\n"
383
384#: lib/version-etc.c:253
385#, c-format
386msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
387msgstr "Spletna stran %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
388
389#: lib/version-etc.c:256 src/main.c:1575
390msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
391msgstr "Splošna pomoč za rabo programja GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
392
393#: lib/xstrtol-error.c:63
394#, c-format
395msgid "invalid %s%s argument '%s'"
396msgstr "neveljavni %s%s argument '%s'"
397
398#: lib/xstrtol-error.c:68
399#, c-format
400msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
401msgstr "neveljavna pripona pri %s%s argumentu '%s'"
402
403#: lib/xstrtol-error.c:72
404#, c-format
405msgid "%s%s argument '%s' too large"
406msgstr "%s%s: argument '%s' je prevelik"
407
408#: src/dfa.c:953 src/dfa.c:956 src/dfa.c:976 src/dfa.c:986 src/dfa.c:998
409#: src/dfa.c:1049 src/dfa.c:1058 src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1066 src/dfa.c:1079
410#: src/dfa.c:1137
411msgid "unbalanced ["
412msgstr "uklepaj [ brez zaklepaja"
413
414#: src/dfa.c:1007
415msgid "invalid character class"
416msgstr "neveljavno ime razreda znakov"
417
418#: src/dfa.c:1174
419msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
420msgstr "skladnja imena razreda znakov je [[:space:]], ne [:space:]"
421
422#: src/dfa.c:1226
423msgid "unfinished \\ escape"
424msgstr "nedokončano ubežno zaporedje \\"
425
426#: src/dfa.c:1761
427msgid "unbalanced ("
428msgstr "uklepaj ( brez zaklepaja"
429
430#: src/dfa.c:1891
431msgid "no syntax specified"
432msgstr "skladnja ni podana"
433
434#: src/dfa.c:1899
435msgid "unbalanced )"
436msgstr "zaklepaj ) brez uklepaja"
437
438#: src/egrep.c:16
439msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
440msgstr "VZOREC je razširjeni regularni izraz (RRI).\n"
441
442#: src/egrep.c:18
443msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
444msgstr ""
445"Raba ukaza »egrep« je odsvetovana; namesto njega uporabite »grep -E«.\n"
446
447#: src/fgrep.c:10
448msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
449msgstr "VZOREC je množica nespremenljivih nizov, po eden v vrstici.\n"
450
451#: src/fgrep.c:12
452msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
453msgstr ""
454"Raba ukaza »fgrep« je odsvetovana; namesto njega uporabite »grep -F«.\n"
455
456#: src/grep.c:32
457msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
458msgstr "VZOREC je privzeto osnovni regularni izraz (ORI).\n"
459
460#: src/grep.c:34
461msgid ""
462"'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
463"Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
464msgstr ""
465"Ukaz »egrep« pomeni isto kot »grep -E«, »fgrep« pa isto kot »grep -F«.\n"
466"Neposredna raba ukazov »egrep« ali »fgrep« je odsvetovana.\n"
467
468#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
469#: src/main.c:58
470msgid "Mike Haertel"
471msgstr "Mike Haertel"
472
473#: src/main.c:59
474msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
475msgstr "drugi, glejte <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
476
477#: src/main.c:448
478msgid "invalid context length argument"
479msgstr "velikost konteksta ni veljavna"
480
481#: src/main.c:503
482msgid "lseek failed"
483msgstr "klic lseek ni uspel"
484
485#: src/main.c:650
486#, c-format
487msgid "input is too large to count"
488msgstr "vhod je prevelik, da bi ga mogli prešteti"
489
490#: src/main.c:1205
491#, c-format
492msgid "Binary file %s matches\n"
493msgstr "Binarna datoteka %s ustreza\n"
494
495#: src/main.c:1256
496#, c-format
497msgid "warning: %s: %s"
498msgstr "opozorilo: %s: %s"
499
500#: src/main.c:1257
501msgid "recursive directory loop"
502msgstr "rekurzivna zanka imenikov"
503
504#: src/main.c:1400
505#, c-format
506msgid "input file %s is also the output"
507msgstr "vhodna datoteka %s je tudi izhodna"
508
509#: src/main.c:1458
510msgid "(standard input)"
511msgstr "(standardni vhod)"
512
513#: src/main.c:1474 src/main.c:1481
514#, c-format
515msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
516msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... VZOREC [DATOTEKA]...\n"
517
518#: src/main.c:1476
519#, c-format
520msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
521msgstr "Poskusite »%s --help« za dodatna pojasnila.\n"
522
523#: src/main.c:1482
524#, c-format
525msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
526msgstr "V DATOTEKI ali na standardnem vhodu iščemo VZOREC.\n"
527
528#: src/main.c:1485
529#, c-format
530msgid ""
531"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
532"\n"
533"Regexp selection and interpretation:\n"
534msgstr ""
535"Zgled: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
536"\n"
537"Izbira in tolmačenje regularnih izrazov:\n"
538
539#: src/main.c:1490
540#, c-format
541msgid ""
542" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
543" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed "
544"strings\n"
545" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
546" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
547msgstr ""
548" -E, --extended-regexp VZOREC je razširjeni regularni izraz (RRI)\n"
549" -F, --fixed-strings VZOREC je množica nizov, vsak v svoji vrstici\n"
550" -G, --basic-regexp VZOREC je osnovni regularni izraz (ORI)\n"
551" -P, --perl-regexp VZOREC je regularni izraz z razširitvami perla\n"
552
553#: src/main.c:1496
554#, c-format
555msgid ""
556" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n"
557" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
558" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
559" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
560" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
561" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
562msgstr ""
563" -e, --regexp=VZOREC uporabimo VZOREC kot regularni izraz\n"
564" -f, --file=DATOTEKA VZOREC preberemo s podane DATOTEKE\n"
565" -i, --ignore-case ne razlikujemo med velikimi in malimi črkami\n"
566" -w, --word-regexp iskanje uspešno le, če je VZOREC cela beseda\n"
567" -x, --line-regexp iskanje uspešno le, če je VZOREC cela vrstica\n"
568" -z, --null-data vrstica podatkov je končana z znakom NUL, ne z\n"
569" znakom za skok v novo vrstico\n"
570
571#: src/main.c:1503
572#, c-format
573msgid ""
574"\n"
575"Miscellaneous:\n"
576" -s, --no-messages suppress error messages\n"
577" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
578" -V, --version print version information and exit\n"
579" --help display this help and exit\n"
580" --mmap deprecated no-op; evokes a warning\n"
581msgstr ""
582"\n"
583"Razno:\n"
584" -s, --no-messages brez sporočil o napakah\n"
585" -v, --invert-match izberi vrstice, ki se ne ujemajo\n"
586" -V, --version verzija programa\n"
587" --help ta pomoč\n"
588" --mmap brez učinka; izpiše opozorilo\n"
589
590#: src/main.c:1511
591#, c-format
592msgid ""
593"\n"
594"Output control:\n"
595" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
596" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
597" -n, --line-number print line number with output lines\n"
598" --line-buffered flush output on every line\n"
599" -H, --with-filename print the file name for each match\n"
600" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
601" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
602"prefix\n"
603msgstr ""
604"\n"
605"Nadzor izhoda:\n"
606" -m, --max-count=ŠTEVILO odnehamo, ko je doseženo ŠTEVILO ujemanj\n"
607" -b, --byte-offset z izpisom odmika (v zlogih)\n"
608" -n, --line-number z izpisom zaporedne številke vrstice\n"
609" --line-buffered izhodni medpomnilnik izpraznimo vsako vrstico\n"
610" -H, --with-filename z izpisom imena datoteke\n"
611" -h, --no-filename brez izpisa imena datoteke\n"
612" --label=OZNAKA z navedeno OZNAKO, kadar beremo s standardnega "
613"vhoda\n"
614
615#: src/main.c:1522
616#, c-format
617msgid ""
618" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
619" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
620" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
621" TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
622" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
623msgstr ""
624" -o, --only-matching izpis samo dela vrstice z VZORCEM\n"
625" -q, --quiet, --silent brez vsega običajnega izpisa\n"
626" --binary-type=TIP privzemi izbrani TIP binarne datoteke\n"
627" TIP je lahko ,binary`, ,text` ali ,without-"
628"match`\n"
629" -a, --text isto kot --binary-type=text\n"
630
631#: src/main.c:1529
632#, fuzzy, c-format
633msgid ""
634" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
635" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
636" ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
637" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
638" ACTION is `read' or `skip'\n"
639" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
640" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
641msgstr ""
642" -I isto kot --binary-type=without-match\n"
643" -d, --directories=DEJANJE kako obravnavamo imenike\n"
644" DEJANJE je lahko ,read`, ,recurse` ali ,skip`\n"
645" -D, --devices=DEJANJE kako obravnavamo datoteke naprav\n"
646" DEJANJE je lahko ,read` ali ,skip`\n"
647" -R, -r, --recursive isto kot --directories=recurse\n"
648
649#: src/main.c:1538
650#, c-format
651msgid ""
652" --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
653" --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
654"FILE_PATTERN\n"
655" --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n"
656" --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
657"skipped.\n"
658msgstr ""
659" --include=VZOREC preiščemo le datoteke, ki ustrezajo VZORCU\n"
660" --exclude=VZOREC izpustimo datoteke, ki ustrezajo VZORCU\n"
661" --exclude-from=DATOTEKA izpustimo datoteke, ki ustrezajo vzorcu v "
662"DATOTEKI\n"
663" --exclude-dir=VZOREC izpustimo imenike, ki ustrezajo VZORCU\n"
664
665#: src/main.c:1544
666#, c-format
667msgid ""
668" -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n"
669" -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
670" -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n"
671" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
672" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
673msgstr ""
674" -L, --files-without-match le imena tistih DATOTEK, kjer VZORCA nismo "
675"našli\n"
676" -l, --files-with-matches le imena tistih DATOTEK, kjer smo VZOREC našli\n"
677" -c, --count le skupno število vrstic v DATOTEKI, v katerih "
678"se\n"
679" pojavi VZOREC\n"
680" -T, --initial-tab dodaj začetni tabulator (če je potrebno)\n"
681" -Z, --null izpiši znak NUL za imenom DATOTEKE\n"
682
683#: src/main.c:1550
684#, c-format
685msgid ""
686"\n"
687"Context control:\n"
688" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
689" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
690" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
691msgstr ""
692"\n"
693"Nadzor nad kontekstom:\n"
694" -B, --before-context=ŠT ŠT vrstic konteksta pred vrstico z VZORCEM\n"
695" -A, --after-context=ŠT ŠT vrstic konteksta za vrstico z VZORCEM\n"
696" -C, --context=ŠT ŠT vrstic konteksta pred in za vrstico z "
697"VZORCEM\n"
698
699#: src/main.c:1557
700#, c-format
701msgid ""
702" -NUM same as --context=NUM\n"
703" --color[=WHEN],\n"
704" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
705" WHEN is `always', `never', or `auto'\n"
706" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
707"Windows)\n"
708" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n"
709" (MSDOS/Windows)\n"
710"\n"
711msgstr ""
712" -ŠT isto kot --context=ŠT\n"
713" --color[=KDAJ],\n"
714" --colour[=KDAJ] ujemajoče nize barvno označimo; KDAJ je lahko\n"
715" »always«, »never« ali »auto«\n"
716" -U, --binary ne porežemo znakov CR na koncu vrstic \n"
717" (MS-DOS/Windows)\n"
718" -u, --unix-byte-offsets v odmikih ne štejemo znakov CR (MS-DOS/Windows)\n"
719"\n"
720
721#: src/main.c:1567
722#, c-format
723msgid ""
724"When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-"
725"line\n"
726"-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n"
727"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
728"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
729msgstr ""
730"Če je podana DATOTEKA enaka »-«, se bere s standardnega vhoda. Če\n"
731"DATOTEKA ni podana, se bere ».«, kadar je podana izbira »-r«, sicer\n"
732"»-«. Če sta podani manj kot dve DATOTEKI, privzamemo izbiro\n"
733"»-h«. Izhodna koda je 0 ob vsaj eni vrstici zadetka, sicer pa 1; če je\n"
734"prišlo do napake in ni bila podana izbira -q, program vrne kodo 2.\n"
735
736#: src/main.c:1573
737#, c-format
738msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
739msgstr "Spletna stran GNU Grep: <%s>\n"
740
741#: src/main.c:1605
742#, c-format
743msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
744msgstr "%s lahko uporablja le skladnjo vzorcev %s"
745
746# Sporočilo se pojavi pri nedokumentirani izbiri -X
747# grep.c:622 ->
748# opt = getopt(argc, argv, "0123456789A:B:CEFGVX:bce:f:hiLlnqsvwxy"
749# grep --help ->
750# usage: grep [-[[AB] ]<num>] [-[CEFGVchilnqsvwx]] [-[ef]] <expr> [<files...>]
751#: src/main.c:1608
752#, c-format
753msgid "conflicting matchers specified"
754msgstr "podana navodila si nasprotujejo"
755
756#: src/main.c:1622
757#, c-format
758msgid "invalid matcher %s"
759msgstr "neveljaven ujemalnik %s"
760
761#: src/main.c:1870
762#, c-format
763msgid "unknown devices method"
764msgstr "neznana metoda datotek naprav"
765
766#: src/main.c:1999
767#, c-format
768msgid "invalid max count"
769msgstr "neveljavno največje število"
770
771#: src/main.c:2056
772#, c-format
773msgid "unknown binary-files type"
774msgstr "neznan tip binarne datoteke"
775
776#: src/main.c:2119
777#, c-format
778msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
779msgstr "izbira --mmap je neaktivna od leta 2010 "
780
781#: src/pcresearch.c:42
782msgid ""
783"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
784"binary"
785msgstr ""
786"podpora za izbiro -P ni bila vključena v ta prevedeni program (--disable-"
787"perl-regexp)"
788
789#: src/pcresearch.c:56
790#, c-format
791msgid "the -P option only supports a single pattern"
792msgstr "izbira -P podpira le en vzorec"
793
794#: src/pcresearch.c:110
795#, c-format
796msgid "internal error"
797msgstr "interna napaka"
798
799#: src/pcresearch.c:138
800#, c-format
801msgid "exceeded PCRE's line length limit"
802msgstr "prekoračena meja perla za dolžino vrstice"
803
804#: src/pcresearch.c:157
805#, c-format
806msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
807msgstr "prekoračena meja vračanja razširitev perla"
808
809#~ msgid "unfinished repeat count"
810#~ msgstr "nedokončano število ponovitev"
811
812#~ msgid "malformed repeat count"
813#~ msgstr "slabo določeno število ponovitev"
814
815#~ msgid "writing output"
816#~ msgstr "pisanje rezultatov"
817
818#~ msgid ""
819#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); "
820#~ "skipped"
821#~ msgstr ""
822#~ "v GREP_COLORS=\"%s\" mora \"%s\" vsebovati vrednost (\"=...\"); "
823#~ "ignorirano."
824
825#~ msgid ""
826#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a "
827#~ "value (\"=%s\"); skipped"
828#~ msgstr ""
829#~ "v GREP_COLORS=\"%s\" je \"%s\" Boolova spremenljivka in ji ne moremo "
830#~ "določiti vrednosti (\"=%s\"); ignorirano"
831
832#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s"
833#~ msgstr "v GREP_COLORS=\"%s\", \"%s\" vsebuje %s."
834
835#~ msgid ""
836#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining "
837#~ "substring \"%s\""
838#~ msgstr ""
839#~ "prekinjena obdelava slabo formuliranega določila GREP_COLORS=\"%s\" pri "
840#~ "preostalem podnizu \"%s\"."
841
842#~ msgid ""
843#~ "\n"
844#~ "Output control:\n"
845#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
846#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
847#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n"
848#~ " --line-buffered flush output on every line\n"
849#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
850#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
851#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
852#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching "
853#~ "PATTERN\n"
854#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
855#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
856#~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
857#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
858#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
859#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
860#~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
861#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
862#~ " ACTION is `read' or `skip'\n"
863#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
864#~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
865#~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
866#~ "FILE_PATTERN\n"
867#~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from "
868#~ "FILE\n"
869#~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
870#~ "skipped.\n"
871#~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no "
872#~ "match\n"
873#~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
874#~ " -c, --count print only a count of matching lines per "
875#~ "FILE\n"
876#~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
877#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
878#~ msgstr ""
879#~ "\n"
880#~ "Nadzor izhoda:\n"
881#~ " -m, --max-count=ŠTEVILO odnehamo, ko je doseženo ŠTEVILO ujemanj\n"
882#~ " -b, --byte-offset z izpisom odmika (v zlogih)\n"
883#~ " -n, --line-number z izpisom zaporedne številke vrstice\n"
884#~ " --line-buffered izhodni medpomnilnik izpraznimo vsako "
885#~ "vrstico\n"
886#~ " -H, --with-filename z izpisom imena datoteke\n"
887#~ " -h, --no-filename brez izpisa imena datoteke\n"
888#~ " --label=OZNAKA z navedeno OZNAKO, kadar beremo s "
889#~ "standardnega vhoda\n"
890#~ " -o, --only-matching izpis samo dela vrstice z VZORCEM\n"
891#~ " -q, --quiet, --silent brez vsega običajnega izpisa\n"
892#~ " --binary-type=TIP privzemi izbrani TIP binarne datoteke\n"
893#~ " TIP je lahko ,binary`, ,text` ali ,without-"
894#~ "match`\n"
895#~ " -a, --text isto kot --binary-type=text\n"
896#~ " -I isto kot --binary-type=without-match\n"
897#~ " -d, --directories=DEJANJE kako obravnavamo imenike\n"
898#~ " DEJANJE je lahko ,read`, ,recurse` ali ,"
899#~ "skip`\n"
900#~ " -D, --devices=DEJANJE kako obravnavamo datoteke naprav\n"
901#~ " DEJANJE je lahko ,read` ali ,skip`\n"
902#~ " -R, -r, --recursive isto kot --directories=recurse\n"
903#~ " --include=VZOREC preiščemo le datoteke, ki ustrezajo VZORCU\n"
904#~ " --exclude=VZOREC izpustimo datoteke, ki ustrezajo VZORCU\n"
905#~ " --exclude-from=DATOTEKA izpustimo datoteke, ki ustrezajo vzorcu v "
906#~ "DATOTEKI\n"
907#~ " --exclude-dir=VZOREC izpustimo imenike, ki ustrezajo VZORCU\n"
908#~ " -L, --files-without-match le imena tistih DATOTEK, kjer VZORCA nismo "
909#~ "našli\n"
910#~ " -l, --files-with-matches le imena tistih DATOTEK, kjer smo VZOREC "
911#~ "našli\n"
912#~ " -c, --count le skupno število vrstic v DATOTEKI, v "
913#~ "katerih se\n"
914#~ " pojavi VZOREC\n"
915#~ " -T, --initial-tab dodaj začetni tabulator (če je potrebno)\n"
916#~ " -Z, --null izpiši znak NUL za imenom DATOTEKE\n"
917
918#~ msgid "unknown directories method"
919#~ msgstr "neznana metoda imenikov"
920
921#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
922#~ msgstr "Izbiri -P in -z se med seboj izključujeta"
923
924#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
925#~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
926
927#~ msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
928#~ msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
929
930#~ msgid ""
931#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
932#~ "NO\n"
933#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
934#~ "PURPOSE.\n"
935#~ msgstr ""
936#~ "To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko uporabljate, "
937#~ "razmnožujete\n"
938#~ "in razširjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA "
939#~ "jamstva,\n"
940#~ "niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO.\n"
941
942#~ msgid "out of memory"
943#~ msgstr "zmanjkalo pomnilnika"
944
945#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
946#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... VZOREC [DATOTEKA] ...\n"
947
948#~ msgid "%s (GNU grep) %s\n"
949#~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
950
951#~ msgid "option %s"
952#~ msgstr "izbira %s"
953
954#~ msgid " with arg %s"
955#~ msgstr " z argumentom %s"
956
957#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
958#~ msgstr "števke nastopajo pri dveh elementih ARGV.\n"
959
960#~ msgid "option %c\n"
961#~ msgstr "izbira %c\n"
962
963#~ msgid "option a\n"
964#~ msgstr "izbira a\n"
965
966#~ msgid "option b\n"
967#~ msgstr "izbira b\n"
968
969#~ msgid "option c with value `%s'\n"
970#~ msgstr "izbira c z vrednostjo ,%s`\n"
971
972#~ msgid "option d with value `%s'\n"
973#~ msgstr "izbira d z vrednostjo ,%s`\n"
974
975#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
976#~ msgstr "?? funkcija getopt vrnila kodo znaka 0%o ??\n"
977
978#~ msgid "non-option ARGV-elements: "
979#~ msgstr "neizbirni elementi ARGV: "
980
981#~ msgid "memory exhausted\n"
982#~ msgstr "pomnilnik porabljen\n"
983
984#~ msgid "you may specify only one of -E, -F, or -G"
985#~ msgstr "izberete lahko samo eno od izbir: -E, -F ali -G"
986
987#~ msgid "GNU grep version 2.0"
988#~ msgstr "GNU grep verzija 2.0"
989
990#~ msgid "(standard input)\n"
991#~ msgstr "(standardni vhod)\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2024 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette