| 1 | # -*- mode: po; coding: utf-8; -*- Slovenian message catalogue for grep
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 1996, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the grep package.
|
|---|
| 4 | # Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 1996, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | # $Id: grep-2.11.sl.po,v 1.1 2012/03/05 07:44:14 peterlin Exp $
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: GNU grep 2.11\n"
|
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
|
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2012-04-23 16:08+0200\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2012-03-05 08:44+0100\n"
|
|---|
| 14 | "Last-Translator: Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>\n"
|
|---|
| 15 | "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
|
|---|
| 16 | "Language: sl\n"
|
|---|
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|---|
| 20 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
|---|
| 21 | "%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #: lib/argmatch.c:133
|
|---|
| 24 | #, c-format
|
|---|
| 25 | msgid "invalid argument %s for %s"
|
|---|
| 26 | msgstr "neveljavni argument %s za %s"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: lib/argmatch.c:134
|
|---|
| 29 | #, c-format
|
|---|
| 30 | msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
|---|
| 31 | msgstr "dvoumni argument %s za %s"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: lib/argmatch.c:153
|
|---|
| 34 | msgid "Valid arguments are:"
|
|---|
| 35 | msgstr "Veljavni argumenti so:"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: lib/closeout.c:112 src/main.c:894
|
|---|
| 38 | #, c-format
|
|---|
| 39 | msgid "write error"
|
|---|
| 40 | msgstr "napaka pri pisanju"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: lib/error.c:188
|
|---|
| 43 | msgid "Unknown system error"
|
|---|
| 44 | msgstr "Neznana sistemska napaka"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
|
|---|
| 47 | #, c-format
|
|---|
| 48 | msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|---|
| 49 | msgstr "%s: izbira »%s« ni enopomenska; možnosti:"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
|
|---|
| 52 | #, c-format
|
|---|
| 53 | msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 54 | msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
|
|---|
| 57 | #, c-format
|
|---|
| 58 | msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 59 | msgstr "%s: izbira »%c%s« ne dovoljuje argumenta\n"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
|
|---|
| 62 | #, c-format
|
|---|
| 63 | msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 64 | msgstr "%s: izbira »--%s« zahteva argument\n"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
|
|---|
| 67 | #, c-format
|
|---|
| 68 | msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
|---|
| 69 | msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
|
|---|
| 72 | #, c-format
|
|---|
| 73 | msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
|---|
| 74 | msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\n"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
|
|---|
| 77 | #, c-format
|
|---|
| 78 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
|---|
| 79 | msgstr "%s: neveljavna izbira -- »%c«\n"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
|
|---|
| 82 | #, c-format
|
|---|
| 83 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
|---|
| 84 | msgstr "%s: izbira zahteva argument -- »%c«\n"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
|
|---|
| 87 | #, c-format
|
|---|
| 88 | msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 89 | msgstr "%s: izbira »-W %s« ni enopomenska\n"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
|
|---|
| 92 | #, c-format
|
|---|
| 93 | msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 94 | msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
|
|---|
| 97 | #, c-format
|
|---|
| 98 | msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
|---|
| 99 | msgstr "%s: izbira »-W %s« zahteva argument\n"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/kwset.c:178
|
|---|
| 102 | #: src/kwset.c:186 src/kwset.c:409 src/pcresearch.c:153
|
|---|
| 103 | #, c-format
|
|---|
| 104 | msgid "memory exhausted"
|
|---|
| 105 | msgstr "pomnilnik porabljen"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: lib/openat-die.c:38
|
|---|
| 108 | #, c-format
|
|---|
| 109 | msgid "unable to record current working directory"
|
|---|
| 110 | msgstr ""
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: lib/openat-die.c:57
|
|---|
| 113 | #, c-format
|
|---|
| 114 | msgid "failed to return to initial working directory"
|
|---|
| 115 | msgstr ""
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #. TRANSLATORS:
|
|---|
| 118 | #. Get translations for open and closing quotation marks.
|
|---|
| 119 | #. The message catalog should translate "`" to a left
|
|---|
| 120 | #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
|---|
| 121 | #. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
|---|
| 122 | #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 123 | #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 124 | #. QUOTATION MARK), respectively.
|
|---|
| 125 | #.
|
|---|
| 126 | #. If the catalog has no translation, we will try to
|
|---|
| 127 | #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
|---|
| 128 | #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
|---|
| 129 | #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
|---|
| 130 | #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
|---|
| 131 | #. quote "like this". You should always include translations
|
|---|
| 132 | #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
|---|
| 133 | #. for your locale.
|
|---|
| 134 | #.
|
|---|
| 135 | #. If you don't know what to put here, please see
|
|---|
| 136 | #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
|---|
| 137 | #. and use glyphs suitable for your language.
|
|---|
| 138 | #: lib/quotearg.c:312
|
|---|
| 139 | msgid "`"
|
|---|
| 140 | msgstr "»"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: lib/quotearg.c:313
|
|---|
| 143 | msgid "'"
|
|---|
| 144 | msgstr "«"
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: lib/regcomp.c:130
|
|---|
| 147 | msgid "Success"
|
|---|
| 148 | msgstr "Uspešno"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: lib/regcomp.c:133
|
|---|
| 151 | msgid "No match"
|
|---|
| 152 | msgstr "Brez zadetkov"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: lib/regcomp.c:136
|
|---|
| 155 | msgid "Invalid regular expression"
|
|---|
| 156 | msgstr "Neveljaven regularen izraz"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: lib/regcomp.c:139
|
|---|
| 159 | msgid "Invalid collation character"
|
|---|
| 160 | msgstr "Neveljaven razvrščevalni znak"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: lib/regcomp.c:142
|
|---|
| 163 | msgid "Invalid character class name"
|
|---|
| 164 | msgstr "Neveljavno ime razreda znakov"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: lib/regcomp.c:145
|
|---|
| 167 | msgid "Trailing backslash"
|
|---|
| 168 | msgstr "Zaključna obratna poševnica"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: lib/regcomp.c:148
|
|---|
| 171 | msgid "Invalid back reference"
|
|---|
| 172 | msgstr "Neveljaven povratni sklic"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: lib/regcomp.c:151
|
|---|
| 175 | msgid "Unmatched [ or [^"
|
|---|
| 176 | msgstr "Uklepaj [ ali [^ brez para"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: lib/regcomp.c:154
|
|---|
| 179 | msgid "Unmatched ( or \\("
|
|---|
| 180 | msgstr "Uklepaj ( ali \\( brez para"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: lib/regcomp.c:157
|
|---|
| 183 | msgid "Unmatched \\{"
|
|---|
| 184 | msgstr "Uklepaj \\{ brez para"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: lib/regcomp.c:160 src/dfa.c:1373
|
|---|
| 187 | msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|---|
| 188 | msgstr "Neveljavna vsebina \\{\\}"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: lib/regcomp.c:163
|
|---|
| 191 | msgid "Invalid range end"
|
|---|
| 192 | msgstr "Neveljaven konec razpona"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: lib/regcomp.c:166
|
|---|
| 195 | msgid "Memory exhausted"
|
|---|
| 196 | msgstr "Pomnilnik porabljen"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: lib/regcomp.c:169
|
|---|
| 199 | msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|---|
| 200 | msgstr "Neveljaven predhodni regularni izraz"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: lib/regcomp.c:172
|
|---|
| 203 | msgid "Premature end of regular expression"
|
|---|
| 204 | msgstr "Predčasen zaključek regularnega izraza"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: lib/regcomp.c:175 src/dfa.c:1376
|
|---|
| 207 | msgid "Regular expression too big"
|
|---|
| 208 | msgstr "Regularni izraz je preobsežen"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: lib/regcomp.c:178
|
|---|
| 211 | msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|---|
| 212 | msgstr "Zaklepaj ) ali \\\\) brez para"
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: lib/regcomp.c:703
|
|---|
| 215 | msgid "No previous regular expression"
|
|---|
| 216 | msgstr "Manjkajoč prejšnji regularni izraz"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: lib/version-etc.c:74
|
|---|
| 219 | #, c-format
|
|---|
| 220 | msgid "Packaged by %s (%s)\n"
|
|---|
| 221 | msgstr "Priprava paketa: %s (%s)\n"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: lib/version-etc.c:77
|
|---|
| 224 | #, c-format
|
|---|
| 225 | msgid "Packaged by %s\n"
|
|---|
| 226 | msgstr "Priprava paketa: %s\n"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
|
|---|
| 229 | #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
|
|---|
| 230 | #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
|
|---|
| 231 | #: lib/version-etc.c:84
|
|---|
| 232 | msgid "(C)"
|
|---|
| 233 | msgstr "©"
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: lib/version-etc.c:86
|
|---|
| 236 | msgid ""
|
|---|
| 237 | "\n"
|
|---|
| 238 | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
|---|
| 239 | "html>.\n"
|
|---|
| 240 | "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|---|
| 241 | "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|---|
| 242 | "\n"
|
|---|
| 243 | msgstr ""
|
|---|
| 244 | "\n"
|
|---|
| 245 | "GPLv3+: GNU GPL, 3. izdaja ali poznejša <http://www.gnu.org/licenses/gpl."
|
|---|
| 246 | "html>\n"
|
|---|
| 247 | "To je prosto programje; lahko ga redistribuirate in/ali spreminjate.\n"
|
|---|
| 248 | "Za izdelek ni NOBENEGA JAMSTVA, do z zakonom dovoljene meje.\n"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
|
|---|
| 251 | #: lib/version-etc.c:102
|
|---|
| 252 | #, c-format
|
|---|
| 253 | msgid "Written by %s.\n"
|
|---|
| 254 | msgstr "Avtor(ica): %s.\n"
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 257 | #: lib/version-etc.c:106
|
|---|
| 258 | #, c-format
|
|---|
| 259 | msgid "Written by %s and %s.\n"
|
|---|
| 260 | msgstr "Avtorja: %s in %s.\n"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 263 | #: lib/version-etc.c:110
|
|---|
| 264 | #, c-format
|
|---|
| 265 | msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 266 | msgstr "Avtorji: %s, %s in %s.\n"
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 269 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 270 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 271 | #: lib/version-etc.c:117
|
|---|
| 272 | #, c-format
|
|---|
| 273 | msgid ""
|
|---|
| 274 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 275 | "and %s.\n"
|
|---|
| 276 | msgstr ""
|
|---|
| 277 | "Avtorji: %s, %s, %s\n"
|
|---|
| 278 | "in %s.\n"
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 281 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 282 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 283 | #: lib/version-etc.c:124
|
|---|
| 284 | #, c-format
|
|---|
| 285 | msgid ""
|
|---|
| 286 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 287 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 288 | msgstr ""
|
|---|
| 289 | "Avtorji: %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 290 | "%s in %s.\n"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 293 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 294 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 295 | #: lib/version-etc.c:131
|
|---|
| 296 | #, c-format
|
|---|
| 297 | msgid ""
|
|---|
| 298 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 299 | "%s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 300 | msgstr ""
|
|---|
| 301 | "Avtorji: %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 302 | "%s, %s in %s.\n"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 305 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 306 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 307 | #: lib/version-etc.c:139
|
|---|
| 308 | #, c-format
|
|---|
| 309 | msgid ""
|
|---|
| 310 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 311 | "%s, %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 312 | msgstr ""
|
|---|
| 313 | "Avtorji: %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 314 | "%s, %s, %s in %s.\n"
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 317 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 318 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 319 | #: lib/version-etc.c:147
|
|---|
| 320 | #, c-format
|
|---|
| 321 | msgid ""
|
|---|
| 322 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 323 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 324 | "and %s.\n"
|
|---|
| 325 | msgstr ""
|
|---|
| 326 | "Avtorji: %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 327 | "%s, %s, %s, %s\n"
|
|---|
| 328 | "in %s.\n"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 331 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 332 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 333 | #: lib/version-etc.c:156
|
|---|
| 334 | #, c-format
|
|---|
| 335 | msgid ""
|
|---|
| 336 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 337 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 338 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 339 | msgstr ""
|
|---|
| 340 | "Avtorji: %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 341 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 342 | "%s in %s.\n"
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 345 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 346 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 347 | #: lib/version-etc.c:167
|
|---|
| 348 | #, c-format
|
|---|
| 349 | msgid ""
|
|---|
| 350 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 351 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 352 | "%s, %s, and others.\n"
|
|---|
| 353 | msgstr ""
|
|---|
| 354 | "Avtorji: %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 355 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 356 | "%s, %s in drugi.\n"
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
|
|---|
| 359 | #. for this package. Please add _another line_ saying
|
|---|
| 360 | #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
|---|
| 361 | #. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
|---|
| 362 | #: lib/version-etc.c:245 src/main.c:1572
|
|---|
| 363 | #, c-format
|
|---|
| 364 | msgid ""
|
|---|
| 365 | "\n"
|
|---|
| 366 | "Report bugs to: %s\n"
|
|---|
| 367 | msgstr ""
|
|---|
| 368 | "\n"
|
|---|
| 369 | "Poročila o napakah: %s\n"
|
|---|
| 370 | "Napake v prevodu sporočite na <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>.\n"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: lib/version-etc.c:247
|
|---|
| 373 | #, c-format
|
|---|
| 374 | msgid "Report %s bugs to: %s\n"
|
|---|
| 375 | msgstr ""
|
|---|
| 376 | "Napake v programu %s sporočite na %s.\n"
|
|---|
| 377 | "Napake v prevodu sporočite na <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>.\n"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: lib/version-etc.c:251
|
|---|
| 380 | #, c-format
|
|---|
| 381 | msgid "%s home page: <%s>\n"
|
|---|
| 382 | msgstr "Spletna stran %s: <%s>\n"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: lib/version-etc.c:253
|
|---|
| 385 | #, c-format
|
|---|
| 386 | msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
|---|
| 387 | msgstr "Spletna stran %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #: lib/version-etc.c:256 src/main.c:1575
|
|---|
| 390 | msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
|---|
| 391 | msgstr "Splošna pomoč za rabo programja GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 | #: lib/xstrtol-error.c:63
|
|---|
| 394 | #, c-format
|
|---|
| 395 | msgid "invalid %s%s argument '%s'"
|
|---|
| 396 | msgstr "neveljavni %s%s argument '%s'"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: lib/xstrtol-error.c:68
|
|---|
| 399 | #, c-format
|
|---|
| 400 | msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
|
|---|
| 401 | msgstr "neveljavna pripona pri %s%s argumentu '%s'"
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #: lib/xstrtol-error.c:72
|
|---|
| 404 | #, c-format
|
|---|
| 405 | msgid "%s%s argument '%s' too large"
|
|---|
| 406 | msgstr "%s%s: argument '%s' je prevelik"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: src/dfa.c:953 src/dfa.c:956 src/dfa.c:976 src/dfa.c:986 src/dfa.c:998
|
|---|
| 409 | #: src/dfa.c:1049 src/dfa.c:1058 src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1066 src/dfa.c:1079
|
|---|
| 410 | #: src/dfa.c:1137
|
|---|
| 411 | msgid "unbalanced ["
|
|---|
| 412 | msgstr "uklepaj [ brez zaklepaja"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: src/dfa.c:1007
|
|---|
| 415 | msgid "invalid character class"
|
|---|
| 416 | msgstr "neveljavno ime razreda znakov"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: src/dfa.c:1174
|
|---|
| 419 | msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
|
|---|
| 420 | msgstr "skladnja imena razreda znakov je [[:space:]], ne [:space:]"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: src/dfa.c:1226
|
|---|
| 423 | msgid "unfinished \\ escape"
|
|---|
| 424 | msgstr "nedokončano ubežno zaporedje \\"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: src/dfa.c:1761
|
|---|
| 427 | msgid "unbalanced ("
|
|---|
| 428 | msgstr "uklepaj ( brez zaklepaja"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: src/dfa.c:1891
|
|---|
| 431 | msgid "no syntax specified"
|
|---|
| 432 | msgstr "skladnja ni podana"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: src/dfa.c:1899
|
|---|
| 435 | msgid "unbalanced )"
|
|---|
| 436 | msgstr "zaklepaj ) brez uklepaja"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: src/egrep.c:16
|
|---|
| 439 | msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
|
|---|
| 440 | msgstr "VZOREC je razširjeni regularni izraz (RRI).\n"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: src/egrep.c:18
|
|---|
| 443 | msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
|
|---|
| 444 | msgstr ""
|
|---|
| 445 | "Raba ukaza »egrep« je odsvetovana; namesto njega uporabite »grep -E«.\n"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: src/fgrep.c:10
|
|---|
| 448 | msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
|
|---|
| 449 | msgstr "VZOREC je množica nespremenljivih nizov, po eden v vrstici.\n"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: src/fgrep.c:12
|
|---|
| 452 | msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
|
|---|
| 453 | msgstr ""
|
|---|
| 454 | "Raba ukaza »fgrep« je odsvetovana; namesto njega uporabite »grep -F«.\n"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: src/grep.c:32
|
|---|
| 457 | msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
|
|---|
| 458 | msgstr "VZOREC je privzeto osnovni regularni izraz (ORI).\n"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: src/grep.c:34
|
|---|
| 461 | msgid ""
|
|---|
| 462 | "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
|
|---|
| 463 | "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
|
|---|
| 464 | msgstr ""
|
|---|
| 465 | "Ukaz »egrep« pomeni isto kot »grep -E«, »fgrep« pa isto kot »grep -F«.\n"
|
|---|
| 466 | "Neposredna raba ukazov »egrep« ali »fgrep« je odsvetovana.\n"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
|
|---|
| 469 | #: src/main.c:58
|
|---|
| 470 | msgid "Mike Haertel"
|
|---|
| 471 | msgstr "Mike Haertel"
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 | #: src/main.c:59
|
|---|
| 474 | msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
|
|---|
| 475 | msgstr "drugi, glejte <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 | #: src/main.c:448
|
|---|
| 478 | msgid "invalid context length argument"
|
|---|
| 479 | msgstr "velikost konteksta ni veljavna"
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #: src/main.c:503
|
|---|
| 482 | msgid "lseek failed"
|
|---|
| 483 | msgstr "klic lseek ni uspel"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #: src/main.c:650
|
|---|
| 486 | #, c-format
|
|---|
| 487 | msgid "input is too large to count"
|
|---|
| 488 | msgstr "vhod je prevelik, da bi ga mogli prešteti"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: src/main.c:1205
|
|---|
| 491 | #, c-format
|
|---|
| 492 | msgid "Binary file %s matches\n"
|
|---|
| 493 | msgstr "Binarna datoteka %s ustreza\n"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #: src/main.c:1256
|
|---|
| 496 | #, c-format
|
|---|
| 497 | msgid "warning: %s: %s"
|
|---|
| 498 | msgstr "opozorilo: %s: %s"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: src/main.c:1257
|
|---|
| 501 | msgid "recursive directory loop"
|
|---|
| 502 | msgstr "rekurzivna zanka imenikov"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: src/main.c:1400
|
|---|
| 505 | #, c-format
|
|---|
| 506 | msgid "input file %s is also the output"
|
|---|
| 507 | msgstr "vhodna datoteka %s je tudi izhodna"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: src/main.c:1458
|
|---|
| 510 | msgid "(standard input)"
|
|---|
| 511 | msgstr "(standardni vhod)"
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #: src/main.c:1474 src/main.c:1481
|
|---|
| 514 | #, c-format
|
|---|
| 515 | msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
|
|---|
| 516 | msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... VZOREC [DATOTEKA]...\n"
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: src/main.c:1476
|
|---|
| 519 | #, c-format
|
|---|
| 520 | msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
|
|---|
| 521 | msgstr "Poskusite »%s --help« za dodatna pojasnila.\n"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: src/main.c:1482
|
|---|
| 524 | #, c-format
|
|---|
| 525 | msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
|
|---|
| 526 | msgstr "V DATOTEKI ali na standardnem vhodu iščemo VZOREC.\n"
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: src/main.c:1485
|
|---|
| 529 | #, c-format
|
|---|
| 530 | msgid ""
|
|---|
| 531 | "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
|
|---|
| 532 | "\n"
|
|---|
| 533 | "Regexp selection and interpretation:\n"
|
|---|
| 534 | msgstr ""
|
|---|
| 535 | "Zgled: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
|
|---|
| 536 | "\n"
|
|---|
| 537 | "Izbira in tolmačenje regularnih izrazov:\n"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: src/main.c:1490
|
|---|
| 540 | #, c-format
|
|---|
| 541 | msgid ""
|
|---|
| 542 | " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
|
|---|
| 543 | " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed "
|
|---|
| 544 | "strings\n"
|
|---|
| 545 | " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
|
|---|
| 546 | " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
|
|---|
| 547 | msgstr ""
|
|---|
| 548 | " -E, --extended-regexp VZOREC je razširjeni regularni izraz (RRI)\n"
|
|---|
| 549 | " -F, --fixed-strings VZOREC je množica nizov, vsak v svoji vrstici\n"
|
|---|
| 550 | " -G, --basic-regexp VZOREC je osnovni regularni izraz (ORI)\n"
|
|---|
| 551 | " -P, --perl-regexp VZOREC je regularni izraz z razširitvami perla\n"
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: src/main.c:1496
|
|---|
| 554 | #, c-format
|
|---|
| 555 | msgid ""
|
|---|
| 556 | " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n"
|
|---|
| 557 | " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
|
|---|
| 558 | " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
|
|---|
| 559 | " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
|
|---|
| 560 | " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
|
|---|
| 561 | " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
|
|---|
| 562 | msgstr ""
|
|---|
| 563 | " -e, --regexp=VZOREC uporabimo VZOREC kot regularni izraz\n"
|
|---|
| 564 | " -f, --file=DATOTEKA VZOREC preberemo s podane DATOTEKE\n"
|
|---|
| 565 | " -i, --ignore-case ne razlikujemo med velikimi in malimi črkami\n"
|
|---|
| 566 | " -w, --word-regexp iskanje uspešno le, če je VZOREC cela beseda\n"
|
|---|
| 567 | " -x, --line-regexp iskanje uspešno le, če je VZOREC cela vrstica\n"
|
|---|
| 568 | " -z, --null-data vrstica podatkov je končana z znakom NUL, ne z\n"
|
|---|
| 569 | " znakom za skok v novo vrstico\n"
|
|---|
| 570 |
|
|---|
| 571 | #: src/main.c:1503
|
|---|
| 572 | #, c-format
|
|---|
| 573 | msgid ""
|
|---|
| 574 | "\n"
|
|---|
| 575 | "Miscellaneous:\n"
|
|---|
| 576 | " -s, --no-messages suppress error messages\n"
|
|---|
| 577 | " -v, --invert-match select non-matching lines\n"
|
|---|
| 578 | " -V, --version print version information and exit\n"
|
|---|
| 579 | " --help display this help and exit\n"
|
|---|
| 580 | " --mmap deprecated no-op; evokes a warning\n"
|
|---|
| 581 | msgstr ""
|
|---|
| 582 | "\n"
|
|---|
| 583 | "Razno:\n"
|
|---|
| 584 | " -s, --no-messages brez sporočil o napakah\n"
|
|---|
| 585 | " -v, --invert-match izberi vrstice, ki se ne ujemajo\n"
|
|---|
| 586 | " -V, --version verzija programa\n"
|
|---|
| 587 | " --help ta pomoč\n"
|
|---|
| 588 | " --mmap brez učinka; izpiše opozorilo\n"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: src/main.c:1511
|
|---|
| 591 | #, c-format
|
|---|
| 592 | msgid ""
|
|---|
| 593 | "\n"
|
|---|
| 594 | "Output control:\n"
|
|---|
| 595 | " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
|
|---|
| 596 | " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
|
|---|
| 597 | " -n, --line-number print line number with output lines\n"
|
|---|
| 598 | " --line-buffered flush output on every line\n"
|
|---|
| 599 | " -H, --with-filename print the file name for each match\n"
|
|---|
| 600 | " -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
|
|---|
| 601 | " --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
|
|---|
| 602 | "prefix\n"
|
|---|
| 603 | msgstr ""
|
|---|
| 604 | "\n"
|
|---|
| 605 | "Nadzor izhoda:\n"
|
|---|
| 606 | " -m, --max-count=ŠTEVILO odnehamo, ko je doseženo ŠTEVILO ujemanj\n"
|
|---|
| 607 | " -b, --byte-offset z izpisom odmika (v zlogih)\n"
|
|---|
| 608 | " -n, --line-number z izpisom zaporedne številke vrstice\n"
|
|---|
| 609 | " --line-buffered izhodni medpomnilnik izpraznimo vsako vrstico\n"
|
|---|
| 610 | " -H, --with-filename z izpisom imena datoteke\n"
|
|---|
| 611 | " -h, --no-filename brez izpisa imena datoteke\n"
|
|---|
| 612 | " --label=OZNAKA z navedeno OZNAKO, kadar beremo s standardnega "
|
|---|
| 613 | "vhoda\n"
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 | #: src/main.c:1522
|
|---|
| 616 | #, c-format
|
|---|
| 617 | msgid ""
|
|---|
| 618 | " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
|
|---|
| 619 | " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
|
|---|
| 620 | " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
|
|---|
| 621 | " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
|
|---|
| 622 | " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
|
|---|
| 623 | msgstr ""
|
|---|
| 624 | " -o, --only-matching izpis samo dela vrstice z VZORCEM\n"
|
|---|
| 625 | " -q, --quiet, --silent brez vsega običajnega izpisa\n"
|
|---|
| 626 | " --binary-type=TIP privzemi izbrani TIP binarne datoteke\n"
|
|---|
| 627 | " TIP je lahko ,binary`, ,text` ali ,without-"
|
|---|
| 628 | "match`\n"
|
|---|
| 629 | " -a, --text isto kot --binary-type=text\n"
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #: src/main.c:1529
|
|---|
| 632 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 633 | msgid ""
|
|---|
| 634 | " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 635 | " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
|
|---|
| 636 | " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
|
|---|
| 637 | " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
|
|---|
| 638 | " ACTION is `read' or `skip'\n"
|
|---|
| 639 | " -r, --recursive like --directories=recurse\n"
|
|---|
| 640 | " -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
|
|---|
| 641 | msgstr ""
|
|---|
| 642 | " -I isto kot --binary-type=without-match\n"
|
|---|
| 643 | " -d, --directories=DEJANJE kako obravnavamo imenike\n"
|
|---|
| 644 | " DEJANJE je lahko ,read`, ,recurse` ali ,skip`\n"
|
|---|
| 645 | " -D, --devices=DEJANJE kako obravnavamo datoteke naprav\n"
|
|---|
| 646 | " DEJANJE je lahko ,read` ali ,skip`\n"
|
|---|
| 647 | " -R, -r, --recursive isto kot --directories=recurse\n"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: src/main.c:1538
|
|---|
| 650 | #, c-format
|
|---|
| 651 | msgid ""
|
|---|
| 652 | " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
|
|---|
| 653 | " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
|
|---|
| 654 | "FILE_PATTERN\n"
|
|---|
| 655 | " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n"
|
|---|
| 656 | " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
|
|---|
| 657 | "skipped.\n"
|
|---|
| 658 | msgstr ""
|
|---|
| 659 | " --include=VZOREC preiščemo le datoteke, ki ustrezajo VZORCU\n"
|
|---|
| 660 | " --exclude=VZOREC izpustimo datoteke, ki ustrezajo VZORCU\n"
|
|---|
| 661 | " --exclude-from=DATOTEKA izpustimo datoteke, ki ustrezajo vzorcu v "
|
|---|
| 662 | "DATOTEKI\n"
|
|---|
| 663 | " --exclude-dir=VZOREC izpustimo imenike, ki ustrezajo VZORCU\n"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #: src/main.c:1544
|
|---|
| 666 | #, c-format
|
|---|
| 667 | msgid ""
|
|---|
| 668 | " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n"
|
|---|
| 669 | " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
|
|---|
| 670 | " -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n"
|
|---|
| 671 | " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
|
|---|
| 672 | " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
|
|---|
| 673 | msgstr ""
|
|---|
| 674 | " -L, --files-without-match le imena tistih DATOTEK, kjer VZORCA nismo "
|
|---|
| 675 | "našli\n"
|
|---|
| 676 | " -l, --files-with-matches le imena tistih DATOTEK, kjer smo VZOREC našli\n"
|
|---|
| 677 | " -c, --count le skupno število vrstic v DATOTEKI, v katerih "
|
|---|
| 678 | "se\n"
|
|---|
| 679 | " pojavi VZOREC\n"
|
|---|
| 680 | " -T, --initial-tab dodaj začetni tabulator (če je potrebno)\n"
|
|---|
| 681 | " -Z, --null izpiši znak NUL za imenom DATOTEKE\n"
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 | #: src/main.c:1550
|
|---|
| 684 | #, c-format
|
|---|
| 685 | msgid ""
|
|---|
| 686 | "\n"
|
|---|
| 687 | "Context control:\n"
|
|---|
| 688 | " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
|
|---|
| 689 | " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
|
|---|
| 690 | " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
|
|---|
| 691 | msgstr ""
|
|---|
| 692 | "\n"
|
|---|
| 693 | "Nadzor nad kontekstom:\n"
|
|---|
| 694 | " -B, --before-context=ŠT ŠT vrstic konteksta pred vrstico z VZORCEM\n"
|
|---|
| 695 | " -A, --after-context=ŠT ŠT vrstic konteksta za vrstico z VZORCEM\n"
|
|---|
| 696 | " -C, --context=ŠT ŠT vrstic konteksta pred in za vrstico z "
|
|---|
| 697 | "VZORCEM\n"
|
|---|
| 698 |
|
|---|
| 699 | #: src/main.c:1557
|
|---|
| 700 | #, c-format
|
|---|
| 701 | msgid ""
|
|---|
| 702 | " -NUM same as --context=NUM\n"
|
|---|
| 703 | " --color[=WHEN],\n"
|
|---|
| 704 | " --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
|
|---|
| 705 | " WHEN is `always', `never', or `auto'\n"
|
|---|
| 706 | " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
|
|---|
| 707 | "Windows)\n"
|
|---|
| 708 | " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n"
|
|---|
| 709 | " (MSDOS/Windows)\n"
|
|---|
| 710 | "\n"
|
|---|
| 711 | msgstr ""
|
|---|
| 712 | " -ŠT isto kot --context=ŠT\n"
|
|---|
| 713 | " --color[=KDAJ],\n"
|
|---|
| 714 | " --colour[=KDAJ] ujemajoče nize barvno označimo; KDAJ je lahko\n"
|
|---|
| 715 | " »always«, »never« ali »auto«\n"
|
|---|
| 716 | " -U, --binary ne porežemo znakov CR na koncu vrstic \n"
|
|---|
| 717 | " (MS-DOS/Windows)\n"
|
|---|
| 718 | " -u, --unix-byte-offsets v odmikih ne štejemo znakov CR (MS-DOS/Windows)\n"
|
|---|
| 719 | "\n"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: src/main.c:1567
|
|---|
| 722 | #, c-format
|
|---|
| 723 | msgid ""
|
|---|
| 724 | "When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-"
|
|---|
| 725 | "line\n"
|
|---|
| 726 | "-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n"
|
|---|
| 727 | "Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
|
|---|
| 728 | "if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
|
|---|
| 729 | msgstr ""
|
|---|
| 730 | "Če je podana DATOTEKA enaka »-«, se bere s standardnega vhoda. Če\n"
|
|---|
| 731 | "DATOTEKA ni podana, se bere ».«, kadar je podana izbira »-r«, sicer\n"
|
|---|
| 732 | "»-«. Če sta podani manj kot dve DATOTEKI, privzamemo izbiro\n"
|
|---|
| 733 | "»-h«. Izhodna koda je 0 ob vsaj eni vrstici zadetka, sicer pa 1; če je\n"
|
|---|
| 734 | "prišlo do napake in ni bila podana izbira -q, program vrne kodo 2.\n"
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: src/main.c:1573
|
|---|
| 737 | #, c-format
|
|---|
| 738 | msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
|
|---|
| 739 | msgstr "Spletna stran GNU Grep: <%s>\n"
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #: src/main.c:1605
|
|---|
| 742 | #, c-format
|
|---|
| 743 | msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
|
|---|
| 744 | msgstr "%s lahko uporablja le skladnjo vzorcev %s"
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | # Sporočilo se pojavi pri nedokumentirani izbiri -X
|
|---|
| 747 | # grep.c:622 ->
|
|---|
| 748 | # opt = getopt(argc, argv, "0123456789A:B:CEFGVX:bce:f:hiLlnqsvwxy"
|
|---|
| 749 | # grep --help ->
|
|---|
| 750 | # usage: grep [-[[AB] ]<num>] [-[CEFGVchilnqsvwx]] [-[ef]] <expr> [<files...>]
|
|---|
| 751 | #: src/main.c:1608
|
|---|
| 752 | #, c-format
|
|---|
| 753 | msgid "conflicting matchers specified"
|
|---|
| 754 | msgstr "podana navodila si nasprotujejo"
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | #: src/main.c:1622
|
|---|
| 757 | #, c-format
|
|---|
| 758 | msgid "invalid matcher %s"
|
|---|
| 759 | msgstr "neveljaven ujemalnik %s"
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #: src/main.c:1870
|
|---|
| 762 | #, c-format
|
|---|
| 763 | msgid "unknown devices method"
|
|---|
| 764 | msgstr "neznana metoda datotek naprav"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: src/main.c:1999
|
|---|
| 767 | #, c-format
|
|---|
| 768 | msgid "invalid max count"
|
|---|
| 769 | msgstr "neveljavno največje število"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: src/main.c:2056
|
|---|
| 772 | #, c-format
|
|---|
| 773 | msgid "unknown binary-files type"
|
|---|
| 774 | msgstr "neznan tip binarne datoteke"
|
|---|
| 775 |
|
|---|
| 776 | #: src/main.c:2119
|
|---|
| 777 | #, c-format
|
|---|
| 778 | msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
|
|---|
| 779 | msgstr "izbira --mmap je neaktivna od leta 2010 "
|
|---|
| 780 |
|
|---|
| 781 | #: src/pcresearch.c:42
|
|---|
| 782 | msgid ""
|
|---|
| 783 | "support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
|
|---|
| 784 | "binary"
|
|---|
| 785 | msgstr ""
|
|---|
| 786 | "podpora za izbiro -P ni bila vključena v ta prevedeni program (--disable-"
|
|---|
| 787 | "perl-regexp)"
|
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 | #: src/pcresearch.c:56
|
|---|
| 790 | #, c-format
|
|---|
| 791 | msgid "the -P option only supports a single pattern"
|
|---|
| 792 | msgstr "izbira -P podpira le en vzorec"
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| 794 | #: src/pcresearch.c:110
|
|---|
| 795 | #, c-format
|
|---|
| 796 | msgid "internal error"
|
|---|
| 797 | msgstr "interna napaka"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: src/pcresearch.c:138
|
|---|
| 800 | #, c-format
|
|---|
| 801 | msgid "exceeded PCRE's line length limit"
|
|---|
| 802 | msgstr "prekoračena meja perla za dolžino vrstice"
|
|---|
| 803 |
|
|---|
| 804 | #: src/pcresearch.c:157
|
|---|
| 805 | #, c-format
|
|---|
| 806 | msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
|
|---|
| 807 | msgstr "prekoračena meja vračanja razširitev perla"
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 | #~ msgid "unfinished repeat count"
|
|---|
| 810 | #~ msgstr "nedokončano število ponovitev"
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #~ msgid "malformed repeat count"
|
|---|
| 813 | #~ msgstr "slabo določeno število ponovitev"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #~ msgid "writing output"
|
|---|
| 816 | #~ msgstr "pisanje rezultatov"
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 | #~ msgid ""
|
|---|
| 819 | #~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); "
|
|---|
| 820 | #~ "skipped"
|
|---|
| 821 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 822 | #~ "v GREP_COLORS=\"%s\" mora \"%s\" vsebovati vrednost (\"=...\"); "
|
|---|
| 823 | #~ "ignorirano."
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | #~ msgid ""
|
|---|
| 826 | #~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a "
|
|---|
| 827 | #~ "value (\"=%s\"); skipped"
|
|---|
| 828 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 829 | #~ "v GREP_COLORS=\"%s\" je \"%s\" Boolova spremenljivka in ji ne moremo "
|
|---|
| 830 | #~ "določiti vrednosti (\"=%s\"); ignorirano"
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 | #~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s"
|
|---|
| 833 | #~ msgstr "v GREP_COLORS=\"%s\", \"%s\" vsebuje %s."
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| 835 | #~ msgid ""
|
|---|
| 836 | #~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining "
|
|---|
| 837 | #~ "substring \"%s\""
|
|---|
| 838 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 839 | #~ "prekinjena obdelava slabo formuliranega določila GREP_COLORS=\"%s\" pri "
|
|---|
| 840 | #~ "preostalem podnizu \"%s\"."
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #~ msgid ""
|
|---|
| 843 | #~ "\n"
|
|---|
| 844 | #~ "Output control:\n"
|
|---|
| 845 | #~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
|
|---|
| 846 | #~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
|
|---|
| 847 | #~ " -n, --line-number print line number with output lines\n"
|
|---|
| 848 | #~ " --line-buffered flush output on every line\n"
|
|---|
| 849 | #~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
|
|---|
| 850 | #~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
|
|---|
| 851 | #~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
|
|---|
| 852 | #~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching "
|
|---|
| 853 | #~ "PATTERN\n"
|
|---|
| 854 | #~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
|
|---|
| 855 | #~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
|
|---|
| 856 | #~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
|
|---|
| 857 | #~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
|
|---|
| 858 | #~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 859 | #~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
|
|---|
| 860 | #~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
|
|---|
| 861 | #~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
|
|---|
| 862 | #~ " ACTION is `read' or `skip'\n"
|
|---|
| 863 | #~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
|
|---|
| 864 | #~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
|
|---|
| 865 | #~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
|
|---|
| 866 | #~ "FILE_PATTERN\n"
|
|---|
| 867 | #~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from "
|
|---|
| 868 | #~ "FILE\n"
|
|---|
| 869 | #~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
|
|---|
| 870 | #~ "skipped.\n"
|
|---|
| 871 | #~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no "
|
|---|
| 872 | #~ "match\n"
|
|---|
| 873 | #~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
|
|---|
| 874 | #~ " -c, --count print only a count of matching lines per "
|
|---|
| 875 | #~ "FILE\n"
|
|---|
| 876 | #~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
|
|---|
| 877 | #~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
|
|---|
| 878 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 879 | #~ "\n"
|
|---|
| 880 | #~ "Nadzor izhoda:\n"
|
|---|
| 881 | #~ " -m, --max-count=ŠTEVILO odnehamo, ko je doseženo ŠTEVILO ujemanj\n"
|
|---|
| 882 | #~ " -b, --byte-offset z izpisom odmika (v zlogih)\n"
|
|---|
| 883 | #~ " -n, --line-number z izpisom zaporedne številke vrstice\n"
|
|---|
| 884 | #~ " --line-buffered izhodni medpomnilnik izpraznimo vsako "
|
|---|
| 885 | #~ "vrstico\n"
|
|---|
| 886 | #~ " -H, --with-filename z izpisom imena datoteke\n"
|
|---|
| 887 | #~ " -h, --no-filename brez izpisa imena datoteke\n"
|
|---|
| 888 | #~ " --label=OZNAKA z navedeno OZNAKO, kadar beremo s "
|
|---|
| 889 | #~ "standardnega vhoda\n"
|
|---|
| 890 | #~ " -o, --only-matching izpis samo dela vrstice z VZORCEM\n"
|
|---|
| 891 | #~ " -q, --quiet, --silent brez vsega običajnega izpisa\n"
|
|---|
| 892 | #~ " --binary-type=TIP privzemi izbrani TIP binarne datoteke\n"
|
|---|
| 893 | #~ " TIP je lahko ,binary`, ,text` ali ,without-"
|
|---|
| 894 | #~ "match`\n"
|
|---|
| 895 | #~ " -a, --text isto kot --binary-type=text\n"
|
|---|
| 896 | #~ " -I isto kot --binary-type=without-match\n"
|
|---|
| 897 | #~ " -d, --directories=DEJANJE kako obravnavamo imenike\n"
|
|---|
| 898 | #~ " DEJANJE je lahko ,read`, ,recurse` ali ,"
|
|---|
| 899 | #~ "skip`\n"
|
|---|
| 900 | #~ " -D, --devices=DEJANJE kako obravnavamo datoteke naprav\n"
|
|---|
| 901 | #~ " DEJANJE je lahko ,read` ali ,skip`\n"
|
|---|
| 902 | #~ " -R, -r, --recursive isto kot --directories=recurse\n"
|
|---|
| 903 | #~ " --include=VZOREC preiščemo le datoteke, ki ustrezajo VZORCU\n"
|
|---|
| 904 | #~ " --exclude=VZOREC izpustimo datoteke, ki ustrezajo VZORCU\n"
|
|---|
| 905 | #~ " --exclude-from=DATOTEKA izpustimo datoteke, ki ustrezajo vzorcu v "
|
|---|
| 906 | #~ "DATOTEKI\n"
|
|---|
| 907 | #~ " --exclude-dir=VZOREC izpustimo imenike, ki ustrezajo VZORCU\n"
|
|---|
| 908 | #~ " -L, --files-without-match le imena tistih DATOTEK, kjer VZORCA nismo "
|
|---|
| 909 | #~ "našli\n"
|
|---|
| 910 | #~ " -l, --files-with-matches le imena tistih DATOTEK, kjer smo VZOREC "
|
|---|
| 911 | #~ "našli\n"
|
|---|
| 912 | #~ " -c, --count le skupno število vrstic v DATOTEKI, v "
|
|---|
| 913 | #~ "katerih se\n"
|
|---|
| 914 | #~ " pojavi VZOREC\n"
|
|---|
| 915 | #~ " -T, --initial-tab dodaj začetni tabulator (če je potrebno)\n"
|
|---|
| 916 | #~ " -Z, --null izpiši znak NUL za imenom DATOTEKE\n"
|
|---|
| 917 |
|
|---|
| 918 | #~ msgid "unknown directories method"
|
|---|
| 919 | #~ msgstr "neznana metoda imenikov"
|
|---|
| 920 |
|
|---|
| 921 | #~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
|
|---|
| 922 | #~ msgstr "Izbiri -P in -z se med seboj izključujeta"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|---|
| 925 | #~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 | #~ msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|---|
| 928 | #~ msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 | #~ msgid ""
|
|---|
| 931 | #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
|
|---|
| 932 | #~ "NO\n"
|
|---|
| 933 | #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
|
|---|
| 934 | #~ "PURPOSE.\n"
|
|---|
| 935 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 936 | #~ "To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko uporabljate, "
|
|---|
| 937 | #~ "razmnožujete\n"
|
|---|
| 938 | #~ "in razširjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA "
|
|---|
| 939 | #~ "jamstva,\n"
|
|---|
| 940 | #~ "niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO.\n"
|
|---|
| 941 |
|
|---|
| 942 | #~ msgid "out of memory"
|
|---|
| 943 | #~ msgstr "zmanjkalo pomnilnika"
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 | #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
|
|---|
| 946 | #~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... VZOREC [DATOTEKA] ...\n"
|
|---|
| 947 |
|
|---|
| 948 | #~ msgid "%s (GNU grep) %s\n"
|
|---|
| 949 | #~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #~ msgid "option %s"
|
|---|
| 952 | #~ msgstr "izbira %s"
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #~ msgid " with arg %s"
|
|---|
| 955 | #~ msgstr " z argumentom %s"
|
|---|
| 956 |
|
|---|
| 957 | #~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
|
|---|
| 958 | #~ msgstr "števke nastopajo pri dveh elementih ARGV.\n"
|
|---|
| 959 |
|
|---|
| 960 | #~ msgid "option %c\n"
|
|---|
| 961 | #~ msgstr "izbira %c\n"
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| 963 | #~ msgid "option a\n"
|
|---|
| 964 | #~ msgstr "izbira a\n"
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #~ msgid "option b\n"
|
|---|
| 967 | #~ msgstr "izbira b\n"
|
|---|
| 968 |
|
|---|
| 969 | #~ msgid "option c with value `%s'\n"
|
|---|
| 970 | #~ msgstr "izbira c z vrednostjo ,%s`\n"
|
|---|
| 971 |
|
|---|
| 972 | #~ msgid "option d with value `%s'\n"
|
|---|
| 973 | #~ msgstr "izbira d z vrednostjo ,%s`\n"
|
|---|
| 974 |
|
|---|
| 975 | #~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
|
|---|
| 976 | #~ msgstr "?? funkcija getopt vrnila kodo znaka 0%o ??\n"
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| 978 | #~ msgid "non-option ARGV-elements: "
|
|---|
| 979 | #~ msgstr "neizbirni elementi ARGV: "
|
|---|
| 980 |
|
|---|
| 981 | #~ msgid "memory exhausted\n"
|
|---|
| 982 | #~ msgstr "pomnilnik porabljen\n"
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| 984 | #~ msgid "you may specify only one of -E, -F, or -G"
|
|---|
| 985 | #~ msgstr "izberete lahko samo eno od izbir: -E, -F ali -G"
|
|---|
| 986 |
|
|---|
| 987 | #~ msgid "GNU grep version 2.0"
|
|---|
| 988 | #~ msgstr "GNU grep verzija 2.0"
|
|---|
| 989 |
|
|---|
| 990 | #~ msgid "(standard input)\n"
|
|---|
| 991 | #~ msgstr "(standardni vhod)\n"
|
|---|