VirtualBox

source: kBuild/vendor/grep/2.12/po/ru.po@ 2595

Last change on this file since 2595 was 2595, checked in by bird, 12 years ago

gnu grep version 2.12 (grep-2.12.tar.xz, md5sum=8d2f0346d08b13c18afb81f0e8aa1e2f)

File size: 32.0 KB
Line 
1# translation of grep-2.6.ru.po to Russian
2# Локализация для grep.
3# Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the grep package.
5#
6# Denis Perchine <dyp@perchine.com>, 1998-2000.
7# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2011, 2012.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: grep 2.11.11-pre1\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2012-04-23 16:08+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2012-04-15 09:48+0400\n"
14"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
15"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
16"Language: ru\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24#: lib/argmatch.c:133
25#, c-format
26msgid "invalid argument %s for %s"
27msgstr "неверный аргумент %s для %s"
28
29#: lib/argmatch.c:134
30#, c-format
31msgid "ambiguous argument %s for %s"
32msgstr "двусмысленный аргумент %s для %s"
33
34#: lib/argmatch.c:153
35msgid "Valid arguments are:"
36msgstr "Допустимые аргументы:"
37
38#: lib/closeout.c:112 src/main.c:894
39#, c-format
40msgid "write error"
41msgstr "ошибка записи"
42
43#: lib/error.c:188
44msgid "Unknown system error"
45msgstr "Неизвестная системная ошибка"
46
47#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
48#, c-format
49msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
50msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s»; возможные варианты:"
51
52#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
53#, c-format
54msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
55msgstr "%s: у параметра «--%s» не может быть аргумента\n"
56
57#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
58#, c-format
59msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
60msgstr "%s: у параметра «%c%s» не может быть аргумента\n"
61
62#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
63#, c-format
64msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
65msgstr "%s: для параметра «--%s» требуется аргумент\n"
66
67#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
68#, c-format
69msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
70msgstr "%s: неизвестный параметр «--%s»\n"
71
72#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
73#, c-format
74msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
75msgstr "%s: неизвестный параметр «%c%s»\n"
76
77#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
78#, c-format
79msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
80msgstr "%s: неверный параметр «%c»\n"
81
82#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
83#, c-format
84msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
85msgstr "%s: параметру требуется аргумент «%c»\n"
86
87#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
88#, c-format
89msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
90msgstr "%s: двусмысленный параметр «-W %s»\n"
91
92#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
93#, c-format
94msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
95msgstr "%s: у параметра «-W %s» не может быть аргумента\n"
96
97#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
98#, c-format
99msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
100msgstr "%s: для параметра «-W %s» требуется аргумент\n"
101
102#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/kwset.c:178
103#: src/kwset.c:186 src/kwset.c:409 src/pcresearch.c:153
104#, c-format
105msgid "memory exhausted"
106msgstr "память исчерпана"
107
108#: lib/openat-die.c:38
109#, c-format
110msgid "unable to record current working directory"
111msgstr "не удалось запомнить текущий рабочий каталог"
112
113#: lib/openat-die.c:57
114#, c-format
115msgid "failed to return to initial working directory"
116msgstr "не удалось вернуться в начальный рабочий каталог"
117
118#. TRANSLATORS:
119#. Get translations for open and closing quotation marks.
120#. The message catalog should translate "`" to a left
121#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
122#. "'". For example, a French Unicode local should translate
123#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
124#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
125#. QUOTATION MARK), respectively.
126#.
127#. If the catalog has no translation, we will try to
128#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
129#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
130#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
131#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
132#. quote "like this". You should always include translations
133#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
134#. for your locale.
135#.
136#. If you don't know what to put here, please see
137#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
138#. and use glyphs suitable for your language.
139#: lib/quotearg.c:312
140msgid "`"
141msgstr "«"
142
143#: lib/quotearg.c:313
144msgid "'"
145msgstr "»"
146
147#: lib/regcomp.c:130
148msgid "Success"
149msgstr "Выполнено успешно"
150
151#: lib/regcomp.c:133
152msgid "No match"
153msgstr "Нет совпадений"
154
155#: lib/regcomp.c:136
156msgid "Invalid regular expression"
157msgstr "Неправильное регулярное выражение"
158
159#: lib/regcomp.c:139
160msgid "Invalid collation character"
161msgstr "Неправильный символ сравнения"
162
163#: lib/regcomp.c:142
164msgid "Invalid character class name"
165msgstr "Неправильное имя класса символов"
166
167#: lib/regcomp.c:145
168msgid "Trailing backslash"
169msgstr "Завершающий символ обратной косой черты"
170
171#: lib/regcomp.c:148
172msgid "Invalid back reference"
173msgstr "Неправильная обратная ссылка"
174
175#: lib/regcomp.c:151
176msgid "Unmatched [ or [^"
177msgstr "Непарная [ или [^"
178
179#: lib/regcomp.c:154
180msgid "Unmatched ( or \\("
181msgstr "Непарная ( или \\("
182
183#: lib/regcomp.c:157
184msgid "Unmatched \\{"
185msgstr "Непарная \\{"
186
187#: lib/regcomp.c:160 src/dfa.c:1373
188msgid "Invalid content of \\{\\}"
189msgstr "Неправильное содержимое в \\{\\}"
190
191#: lib/regcomp.c:163
192msgid "Invalid range end"
193msgstr "Неправильный конец диапазона"
194
195#: lib/regcomp.c:166
196msgid "Memory exhausted"
197msgstr "Память исчерпана"
198
199#: lib/regcomp.c:169
200msgid "Invalid preceding regular expression"
201msgstr "Неправильное предшествующее регулярное выражение"
202
203#: lib/regcomp.c:172
204msgid "Premature end of regular expression"
205msgstr "Преждевременное завершение регулярного выражения"
206
207#: lib/regcomp.c:175 src/dfa.c:1376
208msgid "Regular expression too big"
209msgstr "Регулярное выражение слишком большое"
210
211#: lib/regcomp.c:178
212msgid "Unmatched ) or \\)"
213msgstr "Непарная ) или \\)"
214
215#: lib/regcomp.c:703
216msgid "No previous regular expression"
217msgstr "Нет предыдущего регулярного выражения"
218
219#: lib/version-etc.c:74
220#, c-format
221msgid "Packaged by %s (%s)\n"
222msgstr "Упакован %s (%s)\n"
223
224#: lib/version-etc.c:77
225#, c-format
226msgid "Packaged by %s\n"
227msgstr "Упакован %s\n"
228
229#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
230#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
231#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
232#: lib/version-etc.c:84
233msgid "(C)"
234msgstr "(C)"
235
236#: lib/version-etc.c:86
237msgid ""
238"\n"
239"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
240"html>.\n"
241"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
242"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
243"\n"
244msgstr ""
245"\n"
246"Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <http://gnu.org/licenses/gpl."
247"html>\n"
248"Это свободное ПО: вы можете продавать и распространять его.\n"
249"Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ до степени, разрешённой законом.\n"
250"\n"
251
252#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
253#: lib/version-etc.c:102
254#, c-format
255msgid "Written by %s.\n"
256msgstr "Автор программы — %s.\n"
257
258#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
259#: lib/version-etc.c:106
260#, c-format
261msgid "Written by %s and %s.\n"
262msgstr "Авторы программы — %s и %s.\n"
263
264#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
265#: lib/version-etc.c:110
266#, c-format
267msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
268msgstr "Авторы программы — %s, %s и %s.\n"
269
270#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
271#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
272#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
273#: lib/version-etc.c:117
274#, c-format
275msgid ""
276"Written by %s, %s, %s,\n"
277"and %s.\n"
278msgstr ""
279"Авторы программы — %s, %s, %s\n"
280"и %s.\n"
281
282#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
283#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
284#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
285#: lib/version-etc.c:124
286#, c-format
287msgid ""
288"Written by %s, %s, %s,\n"
289"%s, and %s.\n"
290msgstr ""
291"Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
292"%s и %s.\n"
293
294#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
295#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
296#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
297#: lib/version-etc.c:131
298#, c-format
299msgid ""
300"Written by %s, %s, %s,\n"
301"%s, %s, and %s.\n"
302msgstr ""
303"Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
304"%s, %s и %s.\n"
305
306#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
307#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
308#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
309#: lib/version-etc.c:139
310#, c-format
311msgid ""
312"Written by %s, %s, %s,\n"
313"%s, %s, %s, and %s.\n"
314msgstr ""
315"Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
316"%s, %s, %s и %s.\n"
317
318#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
319#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
320#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
321#: lib/version-etc.c:147
322#, c-format
323msgid ""
324"Written by %s, %s, %s,\n"
325"%s, %s, %s, %s,\n"
326"and %s.\n"
327msgstr ""
328"Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
329"%s, %s, %s, %s\n"
330"и %s.\n"
331
332#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
333#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
334#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
335#: lib/version-etc.c:156
336#, c-format
337msgid ""
338"Written by %s, %s, %s,\n"
339"%s, %s, %s, %s,\n"
340"%s, and %s.\n"
341msgstr ""
342"Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
343"%s, %s, %s, %s,\n"
344"%s и %s.\n"
345
346#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
347#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
348#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
349#: lib/version-etc.c:167
350#, c-format
351msgid ""
352"Written by %s, %s, %s,\n"
353"%s, %s, %s, %s,\n"
354"%s, %s, and others.\n"
355msgstr ""
356"Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
357"%s, %s, %s, %s,\n"
358"%s, %s и другие.\n"
359
360#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
361#. for this package. Please add _another line_ saying
362#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
363#. bugs (typically your translation team's web or email address).
364#: lib/version-etc.c:245 src/main.c:1572
365#, c-format
366msgid ""
367"\n"
368"Report bugs to: %s\n"
369msgstr ""
370"\n"
371"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>\n"
372"Об ошибках в переводе сообщайте по адресу <gnu@mx.ru>\n"
373
374#: lib/version-etc.c:247
375#, c-format
376msgid "Report %s bugs to: %s\n"
377msgstr "Об ошибках в %s сообщайте по адресу %s\n"
378
379#: lib/version-etc.c:251
380#, c-format
381msgid "%s home page: <%s>\n"
382msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
383
384#: lib/version-etc.c:253
385#, c-format
386msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
387msgstr "Домашняя страница %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
388
389#: lib/version-etc.c:256 src/main.c:1575
390msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
391msgstr "Справка по работе с программами GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
392
393#: lib/xstrtol-error.c:63
394#, c-format
395msgid "invalid %s%s argument '%s'"
396msgstr "неверный аргумент %s%s в «%s»"
397
398#: lib/xstrtol-error.c:68
399#, c-format
400msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
401msgstr "недопустимый суффикс в аргументе %s%s для «%s»"
402
403#: lib/xstrtol-error.c:72
404#, c-format
405msgid "%s%s argument '%s' too large"
406msgstr "аргумент %s%s слишком велик для «%s»"
407
408#: src/dfa.c:953 src/dfa.c:956 src/dfa.c:976 src/dfa.c:986 src/dfa.c:998
409#: src/dfa.c:1049 src/dfa.c:1058 src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1066 src/dfa.c:1079
410#: src/dfa.c:1137
411msgid "unbalanced ["
412msgstr "несбалансированная ["
413
414#: src/dfa.c:1007
415msgid "invalid character class"
416msgstr "неправильный класс символов"
417
418#: src/dfa.c:1174
419msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
420msgstr "синтаксис класса символов: [[:space:]], а не [:space:]"
421
422#: src/dfa.c:1226
423msgid "unfinished \\ escape"
424msgstr "незавершённая \\ экранирующая последовательность"
425
426#: src/dfa.c:1761
427msgid "unbalanced ("
428msgstr "несбалансированная ("
429
430#: src/dfa.c:1891
431msgid "no syntax specified"
432msgstr "не указан синтаксис"
433
434#: src/dfa.c:1899
435msgid "unbalanced )"
436msgstr "несбалансированная )"
437
438#: src/egrep.c:16
439msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
440msgstr "ШАБЛОН представляет собой расширенное регулярное выражение (ERE).\n"
441
442#: src/egrep.c:18
443msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
444msgstr ""
445"Запуск под именем «egrep» устарел; вместо этого используйте «grep -E».\n"
446
447#: src/fgrep.c:10
448msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
449msgstr ""
450"ШАБЛОН представляет строки фиксированной длины, разделённые символом новой "
451"строки.\n"
452
453#: src/fgrep.c:12
454msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
455msgstr ""
456"Запуск под именем «fgrep» устарел; вместо этого используйте «grep -F».\n"
457
458#: src/grep.c:32
459msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
460msgstr ""
461"По умолчанию, ШАБЛОН представляет собой простое регулярное выражение (BRE).\n"
462
463#: src/grep.c:34
464msgid ""
465"'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
466"Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
467msgstr ""
468"Вместо «egrep» предполагается запуск «grep -E». Вместо «fgrep» "
469"предполагается\n"
470"«grep -F». Запуск под именами «egrep» или «fgrep» лучше не выполнять.\n"
471
472#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
473#: src/main.c:58
474msgid "Mike Haertel"
475msgstr "Майк Хертель (Mike Haertel)"
476
477#: src/main.c:59
478msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
479msgstr "другие, см. <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
480
481#: src/main.c:448
482msgid "invalid context length argument"
483msgstr "неверный аргумент длины контекста"
484
485#: src/main.c:503
486msgid "lseek failed"
487msgstr "Вызов lseek завершился неудачно"
488
489#: src/main.c:650
490#, c-format
491msgid "input is too large to count"
492msgstr "входные данные слишком велики, чтобы сосчитать"
493
494#: src/main.c:1205
495#, c-format
496msgid "Binary file %s matches\n"
497msgstr "Двоичный файл %s совпадает\n"
498
499#: src/main.c:1256
500#, c-format
501msgid "warning: %s: %s"
502msgstr "предупреждение: %s: %s"
503
504#: src/main.c:1257
505msgid "recursive directory loop"
506msgstr "каталоги зациклены"
507
508#: src/main.c:1400
509#, c-format
510msgid "input file %s is also the output"
511msgstr "файл ввода %s также используется и для вывода"
512
513#: src/main.c:1458
514msgid "(standard input)"
515msgstr "(стандартный ввод)"
516
517#: src/main.c:1474 src/main.c:1481
518#, c-format
519msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
520msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… ШАБЛОН [ФАЙЛ]…\n"
521
522#: src/main.c:1476
523#, c-format
524msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
525msgstr "Запустите «%s --help» для получения более подробного описания.\n"
526
527#: src/main.c:1482
528#, c-format
529msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
530msgstr "Поиск ШАБЛОНА в каждом ФАЙЛЕ или в стандартном вводе.\n"
531
532#: src/main.c:1485
533#, c-format
534msgid ""
535"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
536"\n"
537"Regexp selection and interpretation:\n"
538msgstr ""
539"Пример: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
540"\n"
541"Выбор типа регулярного выражения и его интерпретация:\n"
542
543#: src/main.c:1490
544#, c-format
545msgid ""
546" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
547" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed "
548"strings\n"
549" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
550" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
551msgstr ""
552" -E, --extended-regexp ШАБЛОН - расширенное регулярное выражение (ERE)\n"
553" -F, --fixed-regexp ШАБЛОН - строки фиксированной длины, "
554"разделённые\n"
555" символом новой строки\n"
556" -G, --basic-regexp ШАБЛОН - простое регулярное выражение (BRE)\n"
557" -P, --perl-regexp ШАБЛОН - регулярное выражения языка Perl\n"
558
559#: src/main.c:1496
560#, c-format
561msgid ""
562" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n"
563" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
564" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
565" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
566" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
567" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
568msgstr ""
569" -e, --regexp=ШАБЛОН использовать ШАБЛОН для поиска\n"
570" -f, --file=ФАЙЛ брать ШАБЛОН из ФАЙЛа\n"
571" -i, --ignore-case игнорировать различие регистра\n"
572" -w, --word-regexp ШАБЛОН должен подходить ко всем словам\n"
573" -x, --line-regexp ШАБЛОН должен подходить ко всей строке\n"
574" -z, --null-data строки разделяются байтом с нулевым значением, а "
575"не\n"
576" символом конца строки\n"
577
578#: src/main.c:1503
579#, c-format
580msgid ""
581"\n"
582"Miscellaneous:\n"
583" -s, --no-messages suppress error messages\n"
584" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
585" -V, --version print version information and exit\n"
586" --help display this help and exit\n"
587" --mmap deprecated no-op; evokes a warning\n"
588msgstr ""
589"\n"
590"Разное:\n"
591" -s, --no-messages подавлять сообщения об ошибках\n"
592" -v, --revert-match выбирать не подходящие строки\n"
593" -V, --version напечатать информацию о версии и закончить "
594"работу\n"
595" --help показать эту справку и закончить работу\n"
596" --mmap устарел, ничего не делается; показ "
597"предупреждения\n"
598
599#: src/main.c:1511
600#, c-format
601msgid ""
602"\n"
603"Output control:\n"
604" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
605" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
606" -n, --line-number print line number with output lines\n"
607" --line-buffered flush output on every line\n"
608" -H, --with-filename print the file name for each match\n"
609" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
610" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
611"prefix\n"
612msgstr ""
613"\n"
614"Управление выводом:\n"
615" -m, --max-count=ЧИСЛО остановиться после указанного ЧИСЛА совпадений\n"
616" -b, --byte-offset печатать вместе с выходными строками смещение в\n"
617" байтах\n"
618" -n, --line-number печатать номер строки вместе с выходными "
619"строками\n"
620" --line-buffered сбрасывать буфер после каждой строки\n"
621" -H, --with-filename печатать имя файла для каждого совпадения\n"
622" -h, --no-filename не начинать вывод с имени файла\n"
623" --label=МЕТКА использовать МЕТКУ в качестве имени файла для\n"
624" стандартного ввода\n"
625
626#: src/main.c:1522
627#, c-format
628msgid ""
629" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
630" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
631" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
632" TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
633" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
634msgstr ""
635" -o, --only-matching показывать только часть строки, совпадающей с "
636"ШАБЛОНОМ\n"
637" -q, --quiet, --silent подавлять весь обычный вывод\n"
638" --binary-files=ТИП считать, что двоичный файл имеет ТИП:\n"
639" binary, text или without-match.\n"
640" -a, --text то же что и --binary-files=text\n"
641
642#: src/main.c:1529
643#, c-format
644msgid ""
645" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
646" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
647" ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
648" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
649" ACTION is `read' or `skip'\n"
650" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
651" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
652msgstr ""
653" -I то же, что и --binary-files=without-match\n"
654" -d, --directories=ДЕЙСТВ как обрабатывать каталоги\n"
655" ДЕЙСТВИЕ может быть read (читать),\n"
656" recurse (рекурсивно) или skip (пропускать).\n"
657" -D, --devices=ДЕЙСТВ как обрабатывать устройства, FIFO и сокеты\n"
658" ДЕЙСТВИЕ может быть read или skip\n"
659" -r, --recursive то же, что и --directories=recurse\n"
660" -R, --dereference-recursive тоже, но с "
661"переходом по всем символьным ссылкам\n"
662
663#: src/main.c:1538
664#, c-format
665msgid ""
666" --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
667" --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
668"FILE_PATTERN\n"
669" --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n"
670" --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
671"skipped.\n"
672msgstr ""
673" --include=Ф_ШАБЛОН обработать только файлы, подпадающие под "
674"Ф_ШАБЛОН\n"
675" --exclude=Ф_ШАБЛОН пропустить файлы и каталоги,\n"
676" подпадающие под Ф_ШАБЛОН\n"
677" --exclude-from=ФАЙЛ пропустить файлы, подпадающие под шаблон\n"
678" файлов из ФАЙЛА\n"
679" --exclude-dir=ШАБЛОН каталоги, подпадающие под ШАБЛОН,\n"
680" будут пропущены\n"
681
682#: src/main.c:1544
683#, c-format
684msgid ""
685" -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n"
686" -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
687" -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n"
688" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
689" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
690msgstr ""
691" -L, --files-without-match печатать только имена ФАЙЛОВ без совпадений\n"
692" -l, --files-with-matches печатать только имена ФАЙЛОВ с совпадениями\n"
693" -c, --count печатать только количество совпадающих\n"
694" строк на ФАЙЛ\n"
695" -T, --initial-tab выравнивать табуляцией (если нужно)\n"
696" -Z, --null печатать байт 0 после имени ФАЙЛА\n"
697
698#: src/main.c:1550
699#, c-format
700msgid ""
701"\n"
702"Context control:\n"
703" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
704" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
705" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
706msgstr ""
707"\n"
708"Управление контекстом:\n"
709" -B, --before-context=ЧИС печатать ЧИСЛО строк предшествующего контекста\n"
710" -A, --after-context=ЧИС печатать ЧИСЛО строк последующего контекста\n"
711" -C, --context[=ЧИС] печатать ЧИСЛО строк контекста\n"
712
713#: src/main.c:1557
714#, c-format
715msgid ""
716" -NUM same as --context=NUM\n"
717" --color[=WHEN],\n"
718" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
719" WHEN is `always', `never', or `auto'\n"
720" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
721"Windows)\n"
722" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n"
723" (MSDOS/Windows)\n"
724"\n"
725msgstr ""
726" -ЧИСЛО то же, что и --context=ЧИСЛО\n"
727" --color[=КОГДА],\n"
728" --colour[=КОГДА] использовать маркеры для различия совпадающих\n"
729" строк; КОГДА может быть «always» (всегда),\n"
730" «never» (никогда) или «auto» (автоматически)\n"
731" -U, --binary не удалять символы CR в конце строки\n"
732" (MSDOS/Windows)\n"
733" -u, --unix-byte-offsets выдавать смещения без учёта CR-ов (MSDOS/"
734"Windows)\n"
735"\n"
736
737#: src/main.c:1567
738#, c-format
739msgid ""
740"When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-"
741"line\n"
742"-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n"
743"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
744"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
745msgstr ""
746"Если в качестве ФАЙЛА указан символ -, то читается стандартный ввод.\n"
747"Если ФАЙЛ не указан и задан параметр командной строки -r, то читается\n"
748"текущий каталог (.). Если указано менее двух ФАЙЛОВ, то предполагает -h.\n"
749"При нахождении совпадений любой строки, кодом завершения программы будет\n"
750"0, и 1, если ничего не совпало. При возникновении ошибок и если не указан\n"
751"параметр -q, кодом завершения будет 2.\n"
752
753#: src/main.c:1573
754#, c-format
755msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
756msgstr "Домашняя страница GNU Grep: <%s>\n"
757
758#: src/main.c:1605
759#, c-format
760msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
761msgstr "В %s можно использовать только шаблонный синтаксис %s"
762
763#: src/main.c:1608
764#, c-format
765msgid "conflicting matchers specified"
766msgstr "заданы конфликтующие образцы"
767
768#: src/main.c:1622
769#, c-format
770msgid "invalid matcher %s"
771msgstr "неверный образец %s"
772
773#: src/main.c:1870
774#, c-format
775msgid "unknown devices method"
776msgstr "неизвестный метод для устройств"
777
778#: src/main.c:1999
779#, c-format
780msgid "invalid max count"
781msgstr "неверное максимальное количество совпадений"
782
783#: src/main.c:2056
784#, c-format
785msgid "unknown binary-files type"
786msgstr "неизвестный тип двоичных файлов"
787
788#: src/main.c:2119
789#, c-format
790msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
791msgstr ""
792"начиная с 2010 года при указании параметра --mmap ничего не выполняется"
793
794#: src/pcresearch.c:42
795msgid ""
796"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
797"binary"
798msgstr ""
799"поддержка параметра -P не включена при компиляции данного исполняемого файла "
800"(--disable-perl-regexp)"
801
802#: src/pcresearch.c:56
803#, c-format
804msgid "the -P option only supports a single pattern"
805msgstr "параметр -P поддерживает только одиночный шаблон"
806
807#: src/pcresearch.c:110
808#, c-format
809msgid "internal error"
810msgstr "внутренняя ошибка"
811
812#: src/pcresearch.c:138
813#, c-format
814msgid "exceeded PCRE's line length limit"
815msgstr "превышено ограничение длины строки PCRE"
816
817#: src/pcresearch.c:157
818#, c-format
819msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
820msgstr "исчерпан лимит в PCRE по возврату"
821
822#~ msgid "unfinished repeat count"
823#~ msgstr "незавершённое количество повторений"
824
825#~ msgid "malformed repeat count"
826#~ msgstr "некорректно указано количество повторений"
827
828#~ msgid "writing output"
829#~ msgstr "запись выходных данных"
830
831#~ msgid ""
832#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); "
833#~ "skipped"
834#~ msgstr ""
835#~ "в GREP_COLORS=\"%s\" для свойства «%s» требуется указать значение («=…»); "
836#~ "пропускается"
837
838#~ msgid ""
839#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a "
840#~ "value (\"=%s\"); skipped"
841#~ msgstr ""
842#~ "в GREP_COLORS=\"%s\" свойство «%s» является логическим и не требует "
843#~ "значения («=%s»); пропускается"
844
845#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s"
846#~ msgstr "в GREP_COLORS=\"%s\" значение «%s» присвоено свойству %s"
847
848#~ msgid ""
849#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining "
850#~ "substring \"%s\""
851#~ msgstr ""
852#~ "прекращение обработки неправильной GREP_COLORS=\"%s\", начиная с "
853#~ "оставшейся подстроки «%s»"
854
855#~ msgid "unknown directories method"
856#~ msgstr "неизвестный метод для каталогов"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2024 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette