| 1 | # translation of grep-2.6.ru.po to Russian
|
|---|
| 2 | # Локализация для grep.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the grep package.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | # Denis Perchine <dyp@perchine.com>, 1998-2000.
|
|---|
| 7 | # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: grep 2.11.11-pre1\n"
|
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
|
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2012-04-23 16:08+0200\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2012-04-15 09:48+0400\n"
|
|---|
| 14 | "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
|
|---|
| 15 | "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
|
|---|
| 16 | "Language: ru\n"
|
|---|
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 20 | "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|---|
| 21 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|---|
| 22 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|---|
| 23 |
|
|---|
| 24 | #: lib/argmatch.c:133
|
|---|
| 25 | #, c-format
|
|---|
| 26 | msgid "invalid argument %s for %s"
|
|---|
| 27 | msgstr "неверный аргумент %s для %s"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: lib/argmatch.c:134
|
|---|
| 30 | #, c-format
|
|---|
| 31 | msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
|---|
| 32 | msgstr "двусмысленный аргумент %s для %s"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: lib/argmatch.c:153
|
|---|
| 35 | msgid "Valid arguments are:"
|
|---|
| 36 | msgstr "Допустимые аргументы:"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: lib/closeout.c:112 src/main.c:894
|
|---|
| 39 | #, c-format
|
|---|
| 40 | msgid "write error"
|
|---|
| 41 | msgstr "ошибка записи"
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: lib/error.c:188
|
|---|
| 44 | msgid "Unknown system error"
|
|---|
| 45 | msgstr "Неизвестная системная ошибка"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
|
|---|
| 48 | #, c-format
|
|---|
| 49 | msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|---|
| 50 | msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s»; возможные варианты:"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
|
|---|
| 53 | #, c-format
|
|---|
| 54 | msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 55 | msgstr "%s: у параметра «--%s» не может быть аргумента\n"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
|
|---|
| 58 | #, c-format
|
|---|
| 59 | msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 60 | msgstr "%s: у параметра «%c%s» не может быть аргумента\n"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
|
|---|
| 63 | #, c-format
|
|---|
| 64 | msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 65 | msgstr "%s: для параметра «--%s» требуется аргумент\n"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
|
|---|
| 68 | #, c-format
|
|---|
| 69 | msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
|---|
| 70 | msgstr "%s: неизвестный параметр «--%s»\n"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
|
|---|
| 73 | #, c-format
|
|---|
| 74 | msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
|---|
| 75 | msgstr "%s: неизвестный параметр «%c%s»\n"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
|
|---|
| 78 | #, c-format
|
|---|
| 79 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
|---|
| 80 | msgstr "%s: неверный параметр «%c»\n"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
|
|---|
| 83 | #, c-format
|
|---|
| 84 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
|---|
| 85 | msgstr "%s: параметру требуется аргумент «%c»\n"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
|
|---|
| 88 | #, c-format
|
|---|
| 89 | msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 90 | msgstr "%s: двусмысленный параметр «-W %s»\n"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
|
|---|
| 93 | #, c-format
|
|---|
| 94 | msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 95 | msgstr "%s: у параметра «-W %s» не может быть аргумента\n"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
|
|---|
| 98 | #, c-format
|
|---|
| 99 | msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
|---|
| 100 | msgstr "%s: для параметра «-W %s» требуется аргумент\n"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/kwset.c:178
|
|---|
| 103 | #: src/kwset.c:186 src/kwset.c:409 src/pcresearch.c:153
|
|---|
| 104 | #, c-format
|
|---|
| 105 | msgid "memory exhausted"
|
|---|
| 106 | msgstr "память исчерпана"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: lib/openat-die.c:38
|
|---|
| 109 | #, c-format
|
|---|
| 110 | msgid "unable to record current working directory"
|
|---|
| 111 | msgstr "не удалось запомнить текущий рабочий каталог"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: lib/openat-die.c:57
|
|---|
| 114 | #, c-format
|
|---|
| 115 | msgid "failed to return to initial working directory"
|
|---|
| 116 | msgstr "не удалось вернуться в начальный рабочий каталог"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #. TRANSLATORS:
|
|---|
| 119 | #. Get translations for open and closing quotation marks.
|
|---|
| 120 | #. The message catalog should translate "`" to a left
|
|---|
| 121 | #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
|---|
| 122 | #. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
|---|
| 123 | #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 124 | #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 125 | #. QUOTATION MARK), respectively.
|
|---|
| 126 | #.
|
|---|
| 127 | #. If the catalog has no translation, we will try to
|
|---|
| 128 | #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
|---|
| 129 | #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
|---|
| 130 | #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
|---|
| 131 | #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
|---|
| 132 | #. quote "like this". You should always include translations
|
|---|
| 133 | #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
|---|
| 134 | #. for your locale.
|
|---|
| 135 | #.
|
|---|
| 136 | #. If you don't know what to put here, please see
|
|---|
| 137 | #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
|---|
| 138 | #. and use glyphs suitable for your language.
|
|---|
| 139 | #: lib/quotearg.c:312
|
|---|
| 140 | msgid "`"
|
|---|
| 141 | msgstr "«"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: lib/quotearg.c:313
|
|---|
| 144 | msgid "'"
|
|---|
| 145 | msgstr "»"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: lib/regcomp.c:130
|
|---|
| 148 | msgid "Success"
|
|---|
| 149 | msgstr "Выполнено успешно"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: lib/regcomp.c:133
|
|---|
| 152 | msgid "No match"
|
|---|
| 153 | msgstr "Нет совпадений"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: lib/regcomp.c:136
|
|---|
| 156 | msgid "Invalid regular expression"
|
|---|
| 157 | msgstr "Неправильное регулярное выражение"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: lib/regcomp.c:139
|
|---|
| 160 | msgid "Invalid collation character"
|
|---|
| 161 | msgstr "Неправильный символ сравнения"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: lib/regcomp.c:142
|
|---|
| 164 | msgid "Invalid character class name"
|
|---|
| 165 | msgstr "Неправильное имя класса символов"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: lib/regcomp.c:145
|
|---|
| 168 | msgid "Trailing backslash"
|
|---|
| 169 | msgstr "Завершающий символ обратной косой черты"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: lib/regcomp.c:148
|
|---|
| 172 | msgid "Invalid back reference"
|
|---|
| 173 | msgstr "Неправильная обратная ссылка"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: lib/regcomp.c:151
|
|---|
| 176 | msgid "Unmatched [ or [^"
|
|---|
| 177 | msgstr "Непарная [ или [^"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: lib/regcomp.c:154
|
|---|
| 180 | msgid "Unmatched ( or \\("
|
|---|
| 181 | msgstr "Непарная ( или \\("
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: lib/regcomp.c:157
|
|---|
| 184 | msgid "Unmatched \\{"
|
|---|
| 185 | msgstr "Непарная \\{"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: lib/regcomp.c:160 src/dfa.c:1373
|
|---|
| 188 | msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|---|
| 189 | msgstr "Неправильное содержимое в \\{\\}"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: lib/regcomp.c:163
|
|---|
| 192 | msgid "Invalid range end"
|
|---|
| 193 | msgstr "Неправильный конец диапазона"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: lib/regcomp.c:166
|
|---|
| 196 | msgid "Memory exhausted"
|
|---|
| 197 | msgstr "Память исчерпана"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: lib/regcomp.c:169
|
|---|
| 200 | msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|---|
| 201 | msgstr "Неправильное предшествующее регулярное выражение"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: lib/regcomp.c:172
|
|---|
| 204 | msgid "Premature end of regular expression"
|
|---|
| 205 | msgstr "Преждевременное завершение регулярного выражения"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: lib/regcomp.c:175 src/dfa.c:1376
|
|---|
| 208 | msgid "Regular expression too big"
|
|---|
| 209 | msgstr "Регулярное выражение слишком большое"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: lib/regcomp.c:178
|
|---|
| 212 | msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|---|
| 213 | msgstr "Непарная ) или \\)"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: lib/regcomp.c:703
|
|---|
| 216 | msgid "No previous regular expression"
|
|---|
| 217 | msgstr "Нет предыдущего регулярного выражения"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: lib/version-etc.c:74
|
|---|
| 220 | #, c-format
|
|---|
| 221 | msgid "Packaged by %s (%s)\n"
|
|---|
| 222 | msgstr "Упакован %s (%s)\n"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: lib/version-etc.c:77
|
|---|
| 225 | #, c-format
|
|---|
| 226 | msgid "Packaged by %s\n"
|
|---|
| 227 | msgstr "Упакован %s\n"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
|
|---|
| 230 | #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
|
|---|
| 231 | #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
|
|---|
| 232 | #: lib/version-etc.c:84
|
|---|
| 233 | msgid "(C)"
|
|---|
| 234 | msgstr "(C)"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: lib/version-etc.c:86
|
|---|
| 237 | msgid ""
|
|---|
| 238 | "\n"
|
|---|
| 239 | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
|---|
| 240 | "html>.\n"
|
|---|
| 241 | "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|---|
| 242 | "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|---|
| 243 | "\n"
|
|---|
| 244 | msgstr ""
|
|---|
| 245 | "\n"
|
|---|
| 246 | "Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
|---|
| 247 | "html>\n"
|
|---|
| 248 | "Это свободное ПО: вы можете продавать и распространять его.\n"
|
|---|
| 249 | "Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ до степени, разрешённой законом.\n"
|
|---|
| 250 | "\n"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
|
|---|
| 253 | #: lib/version-etc.c:102
|
|---|
| 254 | #, c-format
|
|---|
| 255 | msgid "Written by %s.\n"
|
|---|
| 256 | msgstr "Автор программы — %s.\n"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 259 | #: lib/version-etc.c:106
|
|---|
| 260 | #, c-format
|
|---|
| 261 | msgid "Written by %s and %s.\n"
|
|---|
| 262 | msgstr "Авторы программы — %s и %s.\n"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 265 | #: lib/version-etc.c:110
|
|---|
| 266 | #, c-format
|
|---|
| 267 | msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 268 | msgstr "Авторы программы — %s, %s и %s.\n"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 271 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 272 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 273 | #: lib/version-etc.c:117
|
|---|
| 274 | #, c-format
|
|---|
| 275 | msgid ""
|
|---|
| 276 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 277 | "and %s.\n"
|
|---|
| 278 | msgstr ""
|
|---|
| 279 | "Авторы программы — %s, %s, %s\n"
|
|---|
| 280 | "и %s.\n"
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 283 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 284 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 285 | #: lib/version-etc.c:124
|
|---|
| 286 | #, c-format
|
|---|
| 287 | msgid ""
|
|---|
| 288 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 289 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 290 | msgstr ""
|
|---|
| 291 | "Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 292 | "%s и %s.\n"
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 295 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 296 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 297 | #: lib/version-etc.c:131
|
|---|
| 298 | #, c-format
|
|---|
| 299 | msgid ""
|
|---|
| 300 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 301 | "%s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 302 | msgstr ""
|
|---|
| 303 | "Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 304 | "%s, %s и %s.\n"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 307 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 308 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 309 | #: lib/version-etc.c:139
|
|---|
| 310 | #, c-format
|
|---|
| 311 | msgid ""
|
|---|
| 312 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 313 | "%s, %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 314 | msgstr ""
|
|---|
| 315 | "Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 316 | "%s, %s, %s и %s.\n"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 319 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 320 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 321 | #: lib/version-etc.c:147
|
|---|
| 322 | #, c-format
|
|---|
| 323 | msgid ""
|
|---|
| 324 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 325 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 326 | "and %s.\n"
|
|---|
| 327 | msgstr ""
|
|---|
| 328 | "Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 329 | "%s, %s, %s, %s\n"
|
|---|
| 330 | "и %s.\n"
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 333 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 334 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 335 | #: lib/version-etc.c:156
|
|---|
| 336 | #, c-format
|
|---|
| 337 | msgid ""
|
|---|
| 338 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 339 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 340 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 341 | msgstr ""
|
|---|
| 342 | "Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 343 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 344 | "%s и %s.\n"
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 347 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 348 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 349 | #: lib/version-etc.c:167
|
|---|
| 350 | #, c-format
|
|---|
| 351 | msgid ""
|
|---|
| 352 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 353 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 354 | "%s, %s, and others.\n"
|
|---|
| 355 | msgstr ""
|
|---|
| 356 | "Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 357 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 358 | "%s, %s и другие.\n"
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
|
|---|
| 361 | #. for this package. Please add _another line_ saying
|
|---|
| 362 | #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
|---|
| 363 | #. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
|---|
| 364 | #: lib/version-etc.c:245 src/main.c:1572
|
|---|
| 365 | #, c-format
|
|---|
| 366 | msgid ""
|
|---|
| 367 | "\n"
|
|---|
| 368 | "Report bugs to: %s\n"
|
|---|
| 369 | msgstr ""
|
|---|
| 370 | "\n"
|
|---|
| 371 | "Об ошибках сообщайте по адресу <%s>\n"
|
|---|
| 372 | "Об ошибках в переводе сообщайте по адресу <gnu@mx.ru>\n"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: lib/version-etc.c:247
|
|---|
| 375 | #, c-format
|
|---|
| 376 | msgid "Report %s bugs to: %s\n"
|
|---|
| 377 | msgstr "Об ошибках в %s сообщайте по адресу %s\n"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: lib/version-etc.c:251
|
|---|
| 380 | #, c-format
|
|---|
| 381 | msgid "%s home page: <%s>\n"
|
|---|
| 382 | msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: lib/version-etc.c:253
|
|---|
| 385 | #, c-format
|
|---|
| 386 | msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
|---|
| 387 | msgstr "Домашняя страница %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #: lib/version-etc.c:256 src/main.c:1575
|
|---|
| 390 | msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
|---|
| 391 | msgstr "Справка по работе с программами GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 | #: lib/xstrtol-error.c:63
|
|---|
| 394 | #, c-format
|
|---|
| 395 | msgid "invalid %s%s argument '%s'"
|
|---|
| 396 | msgstr "неверный аргумент %s%s в «%s»"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: lib/xstrtol-error.c:68
|
|---|
| 399 | #, c-format
|
|---|
| 400 | msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
|
|---|
| 401 | msgstr "недопустимый суффикс в аргументе %s%s для «%s»"
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #: lib/xstrtol-error.c:72
|
|---|
| 404 | #, c-format
|
|---|
| 405 | msgid "%s%s argument '%s' too large"
|
|---|
| 406 | msgstr "аргумент %s%s слишком велик для «%s»"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: src/dfa.c:953 src/dfa.c:956 src/dfa.c:976 src/dfa.c:986 src/dfa.c:998
|
|---|
| 409 | #: src/dfa.c:1049 src/dfa.c:1058 src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1066 src/dfa.c:1079
|
|---|
| 410 | #: src/dfa.c:1137
|
|---|
| 411 | msgid "unbalanced ["
|
|---|
| 412 | msgstr "несбалансированная ["
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: src/dfa.c:1007
|
|---|
| 415 | msgid "invalid character class"
|
|---|
| 416 | msgstr "неправильный класс символов"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: src/dfa.c:1174
|
|---|
| 419 | msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
|
|---|
| 420 | msgstr "синтаксис класса символов: [[:space:]], а не [:space:]"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: src/dfa.c:1226
|
|---|
| 423 | msgid "unfinished \\ escape"
|
|---|
| 424 | msgstr "незавершённая \\ экранирующая последовательность"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: src/dfa.c:1761
|
|---|
| 427 | msgid "unbalanced ("
|
|---|
| 428 | msgstr "несбалансированная ("
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: src/dfa.c:1891
|
|---|
| 431 | msgid "no syntax specified"
|
|---|
| 432 | msgstr "не указан синтаксис"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: src/dfa.c:1899
|
|---|
| 435 | msgid "unbalanced )"
|
|---|
| 436 | msgstr "несбалансированная )"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: src/egrep.c:16
|
|---|
| 439 | msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
|
|---|
| 440 | msgstr "ШАБЛОН представляет собой расширенное регулярное выражение (ERE).\n"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: src/egrep.c:18
|
|---|
| 443 | msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
|
|---|
| 444 | msgstr ""
|
|---|
| 445 | "Запуск под именем «egrep» устарел; вместо этого используйте «grep -E».\n"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: src/fgrep.c:10
|
|---|
| 448 | msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
|
|---|
| 449 | msgstr ""
|
|---|
| 450 | "ШАБЛОН представляет строки фиксированной длины, разделённые символом новой "
|
|---|
| 451 | "строки.\n"
|
|---|
| 452 |
|
|---|
| 453 | #: src/fgrep.c:12
|
|---|
| 454 | msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
|
|---|
| 455 | msgstr ""
|
|---|
| 456 | "Запуск под именем «fgrep» устарел; вместо этого используйте «grep -F».\n"
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: src/grep.c:32
|
|---|
| 459 | msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
|
|---|
| 460 | msgstr ""
|
|---|
| 461 | "По умолчанию, ШАБЛОН представляет собой простое регулярное выражение (BRE).\n"
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 | #: src/grep.c:34
|
|---|
| 464 | msgid ""
|
|---|
| 465 | "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
|
|---|
| 466 | "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
|
|---|
| 467 | msgstr ""
|
|---|
| 468 | "Вместо «egrep» предполагается запуск «grep -E». Вместо «fgrep» "
|
|---|
| 469 | "предполагается\n"
|
|---|
| 470 | "«grep -F». Запуск под именами «egrep» или «fgrep» лучше не выполнять.\n"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
|
|---|
| 473 | #: src/main.c:58
|
|---|
| 474 | msgid "Mike Haertel"
|
|---|
| 475 | msgstr "Майк Хертель (Mike Haertel)"
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 | #: src/main.c:59
|
|---|
| 478 | msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
|
|---|
| 479 | msgstr "другие, см. <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #: src/main.c:448
|
|---|
| 482 | msgid "invalid context length argument"
|
|---|
| 483 | msgstr "неверный аргумент длины контекста"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #: src/main.c:503
|
|---|
| 486 | msgid "lseek failed"
|
|---|
| 487 | msgstr "Вызов lseek завершился неудачно"
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: src/main.c:650
|
|---|
| 490 | #, c-format
|
|---|
| 491 | msgid "input is too large to count"
|
|---|
| 492 | msgstr "входные данные слишком велики, чтобы сосчитать"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: src/main.c:1205
|
|---|
| 495 | #, c-format
|
|---|
| 496 | msgid "Binary file %s matches\n"
|
|---|
| 497 | msgstr "Двоичный файл %s совпадает\n"
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: src/main.c:1256
|
|---|
| 500 | #, c-format
|
|---|
| 501 | msgid "warning: %s: %s"
|
|---|
| 502 | msgstr "предупреждение: %s: %s"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: src/main.c:1257
|
|---|
| 505 | msgid "recursive directory loop"
|
|---|
| 506 | msgstr "каталоги зациклены"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: src/main.c:1400
|
|---|
| 509 | #, c-format
|
|---|
| 510 | msgid "input file %s is also the output"
|
|---|
| 511 | msgstr "файл ввода %s также используется и для вывода"
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #: src/main.c:1458
|
|---|
| 514 | msgid "(standard input)"
|
|---|
| 515 | msgstr "(стандартный ввод)"
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #: src/main.c:1474 src/main.c:1481
|
|---|
| 518 | #, c-format
|
|---|
| 519 | msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
|
|---|
| 520 | msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… ШАБЛОН [ФАЙЛ]…\n"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: src/main.c:1476
|
|---|
| 523 | #, c-format
|
|---|
| 524 | msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
|
|---|
| 525 | msgstr "Запустите «%s --help» для получения более подробного описания.\n"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: src/main.c:1482
|
|---|
| 528 | #, c-format
|
|---|
| 529 | msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
|
|---|
| 530 | msgstr "Поиск ШАБЛОНА в каждом ФАЙЛЕ или в стандартном вводе.\n"
|
|---|
| 531 |
|
|---|
| 532 | #: src/main.c:1485
|
|---|
| 533 | #, c-format
|
|---|
| 534 | msgid ""
|
|---|
| 535 | "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
|
|---|
| 536 | "\n"
|
|---|
| 537 | "Regexp selection and interpretation:\n"
|
|---|
| 538 | msgstr ""
|
|---|
| 539 | "Пример: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
|
|---|
| 540 | "\n"
|
|---|
| 541 | "Выбор типа регулярного выражения и его интерпретация:\n"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #: src/main.c:1490
|
|---|
| 544 | #, c-format
|
|---|
| 545 | msgid ""
|
|---|
| 546 | " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
|
|---|
| 547 | " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed "
|
|---|
| 548 | "strings\n"
|
|---|
| 549 | " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
|
|---|
| 550 | " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
|
|---|
| 551 | msgstr ""
|
|---|
| 552 | " -E, --extended-regexp ШАБЛОН - расширенное регулярное выражение (ERE)\n"
|
|---|
| 553 | " -F, --fixed-regexp ШАБЛОН - строки фиксированной длины, "
|
|---|
| 554 | "разделённые\n"
|
|---|
| 555 | " символом новой строки\n"
|
|---|
| 556 | " -G, --basic-regexp ШАБЛОН - простое регулярное выражение (BRE)\n"
|
|---|
| 557 | " -P, --perl-regexp ШАБЛОН - регулярное выражения языка Perl\n"
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| 559 | #: src/main.c:1496
|
|---|
| 560 | #, c-format
|
|---|
| 561 | msgid ""
|
|---|
| 562 | " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n"
|
|---|
| 563 | " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
|
|---|
| 564 | " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
|
|---|
| 565 | " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
|
|---|
| 566 | " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
|
|---|
| 567 | " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
|
|---|
| 568 | msgstr ""
|
|---|
| 569 | " -e, --regexp=ШАБЛОН использовать ШАБЛОН для поиска\n"
|
|---|
| 570 | " -f, --file=ФАЙЛ брать ШАБЛОН из ФАЙЛа\n"
|
|---|
| 571 | " -i, --ignore-case игнорировать различие регистра\n"
|
|---|
| 572 | " -w, --word-regexp ШАБЛОН должен подходить ко всем словам\n"
|
|---|
| 573 | " -x, --line-regexp ШАБЛОН должен подходить ко всей строке\n"
|
|---|
| 574 | " -z, --null-data строки разделяются байтом с нулевым значением, а "
|
|---|
| 575 | "не\n"
|
|---|
| 576 | " символом конца строки\n"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: src/main.c:1503
|
|---|
| 579 | #, c-format
|
|---|
| 580 | msgid ""
|
|---|
| 581 | "\n"
|
|---|
| 582 | "Miscellaneous:\n"
|
|---|
| 583 | " -s, --no-messages suppress error messages\n"
|
|---|
| 584 | " -v, --invert-match select non-matching lines\n"
|
|---|
| 585 | " -V, --version print version information and exit\n"
|
|---|
| 586 | " --help display this help and exit\n"
|
|---|
| 587 | " --mmap deprecated no-op; evokes a warning\n"
|
|---|
| 588 | msgstr ""
|
|---|
| 589 | "\n"
|
|---|
| 590 | "Разное:\n"
|
|---|
| 591 | " -s, --no-messages подавлять сообщения об ошибках\n"
|
|---|
| 592 | " -v, --revert-match выбирать не подходящие строки\n"
|
|---|
| 593 | " -V, --version напечатать информацию о версии и закончить "
|
|---|
| 594 | "работу\n"
|
|---|
| 595 | " --help показать эту справку и закончить работу\n"
|
|---|
| 596 | " --mmap устарел, ничего не делается; показ "
|
|---|
| 597 | "предупреждения\n"
|
|---|
| 598 |
|
|---|
| 599 | #: src/main.c:1511
|
|---|
| 600 | #, c-format
|
|---|
| 601 | msgid ""
|
|---|
| 602 | "\n"
|
|---|
| 603 | "Output control:\n"
|
|---|
| 604 | " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
|
|---|
| 605 | " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
|
|---|
| 606 | " -n, --line-number print line number with output lines\n"
|
|---|
| 607 | " --line-buffered flush output on every line\n"
|
|---|
| 608 | " -H, --with-filename print the file name for each match\n"
|
|---|
| 609 | " -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
|
|---|
| 610 | " --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
|
|---|
| 611 | "prefix\n"
|
|---|
| 612 | msgstr ""
|
|---|
| 613 | "\n"
|
|---|
| 614 | "Управление выводом:\n"
|
|---|
| 615 | " -m, --max-count=ЧИСЛО остановиться после указанного ЧИСЛА совпадений\n"
|
|---|
| 616 | " -b, --byte-offset печатать вместе с выходными строками смещение в\n"
|
|---|
| 617 | " байтах\n"
|
|---|
| 618 | " -n, --line-number печатать номер строки вместе с выходными "
|
|---|
| 619 | "строками\n"
|
|---|
| 620 | " --line-buffered сбрасывать буфер после каждой строки\n"
|
|---|
| 621 | " -H, --with-filename печатать имя файла для каждого совпадения\n"
|
|---|
| 622 | " -h, --no-filename не начинать вывод с имени файла\n"
|
|---|
| 623 | " --label=МЕТКА использовать МЕТКУ в качестве имени файла для\n"
|
|---|
| 624 | " стандартного ввода\n"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: src/main.c:1522
|
|---|
| 627 | #, c-format
|
|---|
| 628 | msgid ""
|
|---|
| 629 | " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
|
|---|
| 630 | " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
|
|---|
| 631 | " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
|
|---|
| 632 | " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
|
|---|
| 633 | " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
|
|---|
| 634 | msgstr ""
|
|---|
| 635 | " -o, --only-matching показывать только часть строки, совпадающей с "
|
|---|
| 636 | "ШАБЛОНОМ\n"
|
|---|
| 637 | " -q, --quiet, --silent подавлять весь обычный вывод\n"
|
|---|
| 638 | " --binary-files=ТИП считать, что двоичный файл имеет ТИП:\n"
|
|---|
| 639 | " binary, text или without-match.\n"
|
|---|
| 640 | " -a, --text то же что и --binary-files=text\n"
|
|---|
| 641 |
|
|---|
| 642 | #: src/main.c:1529
|
|---|
| 643 | #, c-format
|
|---|
| 644 | msgid ""
|
|---|
| 645 | " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 646 | " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
|
|---|
| 647 | " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
|
|---|
| 648 | " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
|
|---|
| 649 | " ACTION is `read' or `skip'\n"
|
|---|
| 650 | " -r, --recursive like --directories=recurse\n"
|
|---|
| 651 | " -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
|
|---|
| 652 | msgstr ""
|
|---|
| 653 | " -I то же, что и --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 654 | " -d, --directories=ДЕЙСТВ как обрабатывать каталоги\n"
|
|---|
| 655 | " ДЕЙСТВИЕ может быть read (читать),\n"
|
|---|
| 656 | " recurse (рекурсивно) или skip (пропускать).\n"
|
|---|
| 657 | " -D, --devices=ДЕЙСТВ как обрабатывать устройства, FIFO и сокеты\n"
|
|---|
| 658 | " ДЕЙСТВИЕ может быть read или skip\n"
|
|---|
| 659 | " -r, --recursive то же, что и --directories=recurse\n"
|
|---|
| 660 | " -R, --dereference-recursive тоже, но с "
|
|---|
| 661 | "переходом по всем символьным ссылкам\n"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #: src/main.c:1538
|
|---|
| 664 | #, c-format
|
|---|
| 665 | msgid ""
|
|---|
| 666 | " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
|
|---|
| 667 | " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
|
|---|
| 668 | "FILE_PATTERN\n"
|
|---|
| 669 | " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n"
|
|---|
| 670 | " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
|
|---|
| 671 | "skipped.\n"
|
|---|
| 672 | msgstr ""
|
|---|
| 673 | " --include=Ф_ШАБЛОН обработать только файлы, подпадающие под "
|
|---|
| 674 | "Ф_ШАБЛОН\n"
|
|---|
| 675 | " --exclude=Ф_ШАБЛОН пропустить файлы и каталоги,\n"
|
|---|
| 676 | " подпадающие под Ф_ШАБЛОН\n"
|
|---|
| 677 | " --exclude-from=ФАЙЛ пропустить файлы, подпадающие под шаблон\n"
|
|---|
| 678 | " файлов из ФАЙЛА\n"
|
|---|
| 679 | " --exclude-dir=ШАБЛОН каталоги, подпадающие под ШАБЛОН,\n"
|
|---|
| 680 | " будут пропущены\n"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: src/main.c:1544
|
|---|
| 683 | #, c-format
|
|---|
| 684 | msgid ""
|
|---|
| 685 | " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n"
|
|---|
| 686 | " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
|
|---|
| 687 | " -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n"
|
|---|
| 688 | " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
|
|---|
| 689 | " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
|
|---|
| 690 | msgstr ""
|
|---|
| 691 | " -L, --files-without-match печатать только имена ФАЙЛОВ без совпадений\n"
|
|---|
| 692 | " -l, --files-with-matches печатать только имена ФАЙЛОВ с совпадениями\n"
|
|---|
| 693 | " -c, --count печатать только количество совпадающих\n"
|
|---|
| 694 | " строк на ФАЙЛ\n"
|
|---|
| 695 | " -T, --initial-tab выравнивать табуляцией (если нужно)\n"
|
|---|
| 696 | " -Z, --null печатать байт 0 после имени ФАЙЛА\n"
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #: src/main.c:1550
|
|---|
| 699 | #, c-format
|
|---|
| 700 | msgid ""
|
|---|
| 701 | "\n"
|
|---|
| 702 | "Context control:\n"
|
|---|
| 703 | " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
|
|---|
| 704 | " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
|
|---|
| 705 | " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
|
|---|
| 706 | msgstr ""
|
|---|
| 707 | "\n"
|
|---|
| 708 | "Управление контекстом:\n"
|
|---|
| 709 | " -B, --before-context=ЧИС печатать ЧИСЛО строк предшествующего контекста\n"
|
|---|
| 710 | " -A, --after-context=ЧИС печатать ЧИСЛО строк последующего контекста\n"
|
|---|
| 711 | " -C, --context[=ЧИС] печатать ЧИСЛО строк контекста\n"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: src/main.c:1557
|
|---|
| 714 | #, c-format
|
|---|
| 715 | msgid ""
|
|---|
| 716 | " -NUM same as --context=NUM\n"
|
|---|
| 717 | " --color[=WHEN],\n"
|
|---|
| 718 | " --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
|
|---|
| 719 | " WHEN is `always', `never', or `auto'\n"
|
|---|
| 720 | " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
|
|---|
| 721 | "Windows)\n"
|
|---|
| 722 | " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n"
|
|---|
| 723 | " (MSDOS/Windows)\n"
|
|---|
| 724 | "\n"
|
|---|
| 725 | msgstr ""
|
|---|
| 726 | " -ЧИСЛО то же, что и --context=ЧИСЛО\n"
|
|---|
| 727 | " --color[=КОГДА],\n"
|
|---|
| 728 | " --colour[=КОГДА] использовать маркеры для различия совпадающих\n"
|
|---|
| 729 | " строк; КОГДА может быть «always» (всегда),\n"
|
|---|
| 730 | " «never» (никогда) или «auto» (автоматически)\n"
|
|---|
| 731 | " -U, --binary не удалять символы CR в конце строки\n"
|
|---|
| 732 | " (MSDOS/Windows)\n"
|
|---|
| 733 | " -u, --unix-byte-offsets выдавать смещения без учёта CR-ов (MSDOS/"
|
|---|
| 734 | "Windows)\n"
|
|---|
| 735 | "\n"
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: src/main.c:1567
|
|---|
| 738 | #, c-format
|
|---|
| 739 | msgid ""
|
|---|
| 740 | "When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-"
|
|---|
| 741 | "line\n"
|
|---|
| 742 | "-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n"
|
|---|
| 743 | "Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
|
|---|
| 744 | "if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
|
|---|
| 745 | msgstr ""
|
|---|
| 746 | "Если в качестве ФАЙЛА указан символ -, то читается стандартный ввод.\n"
|
|---|
| 747 | "Если ФАЙЛ не указан и задан параметр командной строки -r, то читается\n"
|
|---|
| 748 | "текущий каталог (.). Если указано менее двух ФАЙЛОВ, то предполагает -h.\n"
|
|---|
| 749 | "При нахождении совпадений любой строки, кодом завершения программы будет\n"
|
|---|
| 750 | "0, и 1, если ничего не совпало. При возникновении ошибок и если не указан\n"
|
|---|
| 751 | "параметр -q, кодом завершения будет 2.\n"
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | #: src/main.c:1573
|
|---|
| 754 | #, c-format
|
|---|
| 755 | msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
|
|---|
| 756 | msgstr "Домашняя страница GNU Grep: <%s>\n"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: src/main.c:1605
|
|---|
| 759 | #, c-format
|
|---|
| 760 | msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
|
|---|
| 761 | msgstr "В %s можно использовать только шаблонный синтаксис %s"
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #: src/main.c:1608
|
|---|
| 764 | #, c-format
|
|---|
| 765 | msgid "conflicting matchers specified"
|
|---|
| 766 | msgstr "заданы конфликтующие образцы"
|
|---|
| 767 |
|
|---|
| 768 | #: src/main.c:1622
|
|---|
| 769 | #, c-format
|
|---|
| 770 | msgid "invalid matcher %s"
|
|---|
| 771 | msgstr "неверный образец %s"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #: src/main.c:1870
|
|---|
| 774 | #, c-format
|
|---|
| 775 | msgid "unknown devices method"
|
|---|
| 776 | msgstr "неизвестный метод для устройств"
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 | #: src/main.c:1999
|
|---|
| 779 | #, c-format
|
|---|
| 780 | msgid "invalid max count"
|
|---|
| 781 | msgstr "неверное максимальное количество совпадений"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 | #: src/main.c:2056
|
|---|
| 784 | #, c-format
|
|---|
| 785 | msgid "unknown binary-files type"
|
|---|
| 786 | msgstr "неизвестный тип двоичных файлов"
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #: src/main.c:2119
|
|---|
| 789 | #, c-format
|
|---|
| 790 | msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
|
|---|
| 791 | msgstr ""
|
|---|
| 792 | "начиная с 2010 года при указании параметра --mmap ничего не выполняется"
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| 794 | #: src/pcresearch.c:42
|
|---|
| 795 | msgid ""
|
|---|
| 796 | "support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
|
|---|
| 797 | "binary"
|
|---|
| 798 | msgstr ""
|
|---|
| 799 | "поддержка параметра -P не включена при компиляции данного исполняемого файла "
|
|---|
| 800 | "(--disable-perl-regexp)"
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 | #: src/pcresearch.c:56
|
|---|
| 803 | #, c-format
|
|---|
| 804 | msgid "the -P option only supports a single pattern"
|
|---|
| 805 | msgstr "параметр -P поддерживает только одиночный шаблон"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: src/pcresearch.c:110
|
|---|
| 808 | #, c-format
|
|---|
| 809 | msgid "internal error"
|
|---|
| 810 | msgstr "внутренняя ошибка"
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #: src/pcresearch.c:138
|
|---|
| 813 | #, c-format
|
|---|
| 814 | msgid "exceeded PCRE's line length limit"
|
|---|
| 815 | msgstr "превышено ограничение длины строки PCRE"
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #: src/pcresearch.c:157
|
|---|
| 818 | #, c-format
|
|---|
| 819 | msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
|
|---|
| 820 | msgstr "исчерпан лимит в PCRE по возврату"
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #~ msgid "unfinished repeat count"
|
|---|
| 823 | #~ msgstr "незавершённое количество повторений"
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | #~ msgid "malformed repeat count"
|
|---|
| 826 | #~ msgstr "некорректно указано количество повторений"
|
|---|
| 827 |
|
|---|
| 828 | #~ msgid "writing output"
|
|---|
| 829 | #~ msgstr "запись выходных данных"
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 | #~ msgid ""
|
|---|
| 832 | #~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); "
|
|---|
| 833 | #~ "skipped"
|
|---|
| 834 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 835 | #~ "в GREP_COLORS=\"%s\" для свойства «%s» требуется указать значение («=…»); "
|
|---|
| 836 | #~ "пропускается"
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| 838 | #~ msgid ""
|
|---|
| 839 | #~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a "
|
|---|
| 840 | #~ "value (\"=%s\"); skipped"
|
|---|
| 841 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 842 | #~ "в GREP_COLORS=\"%s\" свойство «%s» является логическим и не требует "
|
|---|
| 843 | #~ "значения («=%s»); пропускается"
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | #~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s"
|
|---|
| 846 | #~ msgstr "в GREP_COLORS=\"%s\" значение «%s» присвоено свойству %s"
|
|---|
| 847 |
|
|---|
| 848 | #~ msgid ""
|
|---|
| 849 | #~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining "
|
|---|
| 850 | #~ "substring \"%s\""
|
|---|
| 851 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 852 | #~ "прекращение обработки неправильной GREP_COLORS=\"%s\", начиная с "
|
|---|
| 853 | #~ "оставшейся подстроки «%s»"
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #~ msgid "unknown directories method"
|
|---|
| 856 | #~ msgstr "неизвестный метод для каталогов"
|
|---|