VirtualBox

source: kBuild/vendor/grep/2.12/po/ro.po@ 2595

Last change on this file since 2595 was 2595, checked in by bird, 12 years ago

gnu grep version 2.12 (grep-2.12.tar.xz, md5sum=8d2f0346d08b13c18afb81f0e8aa1e2f)

File size: 25.5 KB
Line 
1# Mesajele în limba românã pentru grep.
2# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3# Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: grep-2.5g.ro\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2012-04-23 16:08+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2003-04-19 02:47+0000\n"
11"Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
12"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
13"Language: ro\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Generator: KBabel 1.0\n"
18
19#: lib/argmatch.c:133
20#, fuzzy, c-format
21msgid "invalid argument %s for %s"
22msgstr "numãrare maximã invalidã"
23
24#: lib/argmatch.c:134
25#, c-format
26msgid "ambiguous argument %s for %s"
27msgstr ""
28
29#: lib/argmatch.c:153
30msgid "Valid arguments are:"
31msgstr ""
32
33#: lib/closeout.c:112 src/main.c:894
34#, c-format
35msgid "write error"
36msgstr ""
37
38#: lib/error.c:188
39msgid "Unknown system error"
40msgstr "Eroare de sistem necunoscutã"
41
42#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
43#, fuzzy, c-format
44msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
45msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
46
47#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
48#, fuzzy, c-format
49msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
50msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un parametru\n"
51
52#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
53#, fuzzy, c-format
54msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
55msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un parametru\n"
56
57#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
58#, fuzzy, c-format
59msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
60msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un parametru\n"
61
62#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
63#, fuzzy, c-format
64msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
65msgstr "%s: opþiune necunoscutã `--%s'\n"
66
67#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
68#, fuzzy, c-format
69msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
70msgstr "%s: opþiune necunoscutã `%c%s'\n"
71
72#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
73#, fuzzy, c-format
74msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
75msgstr "%s: opþiune invalidã -- %c\n"
76
77#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
78#, fuzzy, c-format
79msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
80msgstr "%s: opþiunea necesitã un parametru -- %c\n"
81
82#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
83#, fuzzy, c-format
84msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
85msgstr "%s: opþiunea `-W %s' este ambiguã\n"
86
87#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
88#, fuzzy, c-format
89msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
90msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite un parametru\n"
91
92#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
93#, fuzzy, c-format
94msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
95msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un parametru\n"
96
97#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/kwset.c:178
98#: src/kwset.c:186 src/kwset.c:409 src/pcresearch.c:153
99#, c-format
100msgid "memory exhausted"
101msgstr "memorie plinã"
102
103#: lib/openat-die.c:38
104#, c-format
105msgid "unable to record current working directory"
106msgstr ""
107
108#: lib/openat-die.c:57
109#, c-format
110msgid "failed to return to initial working directory"
111msgstr ""
112
113#. TRANSLATORS:
114#. Get translations for open and closing quotation marks.
115#. The message catalog should translate "`" to a left
116#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
117#. "'". For example, a French Unicode local should translate
118#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
119#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
120#. QUOTATION MARK), respectively.
121#.
122#. If the catalog has no translation, we will try to
123#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
124#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
125#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
126#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
127#. quote "like this". You should always include translations
128#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
129#. for your locale.
130#.
131#. If you don't know what to put here, please see
132#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
133#. and use glyphs suitable for your language.
134#: lib/quotearg.c:312
135msgid "`"
136msgstr "`"
137
138#: lib/quotearg.c:313
139msgid "'"
140msgstr "'"
141
142#: lib/regcomp.c:130
143msgid "Success"
144msgstr ""
145
146#: lib/regcomp.c:133
147msgid "No match"
148msgstr ""
149
150#: lib/regcomp.c:136
151msgid "Invalid regular expression"
152msgstr ""
153
154#: lib/regcomp.c:139
155msgid "Invalid collation character"
156msgstr ""
157
158#: lib/regcomp.c:142
159msgid "Invalid character class name"
160msgstr ""
161
162#: lib/regcomp.c:145
163msgid "Trailing backslash"
164msgstr ""
165
166#: lib/regcomp.c:148
167msgid "Invalid back reference"
168msgstr ""
169
170#: lib/regcomp.c:151
171msgid "Unmatched [ or [^"
172msgstr ""
173
174#: lib/regcomp.c:154
175msgid "Unmatched ( or \\("
176msgstr ""
177
178#: lib/regcomp.c:157
179msgid "Unmatched \\{"
180msgstr ""
181
182#: lib/regcomp.c:160 src/dfa.c:1373
183msgid "Invalid content of \\{\\}"
184msgstr ""
185
186#: lib/regcomp.c:163
187msgid "Invalid range end"
188msgstr ""
189
190#: lib/regcomp.c:166
191msgid "Memory exhausted"
192msgstr "Memorie plinã"
193
194#: lib/regcomp.c:169
195msgid "Invalid preceding regular expression"
196msgstr ""
197
198#: lib/regcomp.c:172
199msgid "Premature end of regular expression"
200msgstr ""
201
202#: lib/regcomp.c:175 src/dfa.c:1376
203msgid "Regular expression too big"
204msgstr ""
205
206#: lib/regcomp.c:178
207msgid "Unmatched ) or \\)"
208msgstr ""
209
210#: lib/regcomp.c:703
211msgid "No previous regular expression"
212msgstr ""
213
214#: lib/version-etc.c:74
215#, c-format
216msgid "Packaged by %s (%s)\n"
217msgstr ""
218
219#: lib/version-etc.c:77
220#, c-format
221msgid "Packaged by %s\n"
222msgstr ""
223
224#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
225#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
226#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
227#: lib/version-etc.c:84
228msgid "(C)"
229msgstr ""
230
231#: lib/version-etc.c:86
232msgid ""
233"\n"
234"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
235"html>.\n"
236"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
237"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
238"\n"
239msgstr ""
240
241#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
242#: lib/version-etc.c:102
243#, c-format
244msgid "Written by %s.\n"
245msgstr ""
246
247#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
248#: lib/version-etc.c:106
249#, c-format
250msgid "Written by %s and %s.\n"
251msgstr ""
252
253#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
254#: lib/version-etc.c:110
255#, c-format
256msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
257msgstr ""
258
259#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
260#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
261#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
262#: lib/version-etc.c:117
263#, c-format
264msgid ""
265"Written by %s, %s, %s,\n"
266"and %s.\n"
267msgstr ""
268
269#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
270#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
271#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
272#: lib/version-etc.c:124
273#, c-format
274msgid ""
275"Written by %s, %s, %s,\n"
276"%s, and %s.\n"
277msgstr ""
278
279#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
280#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
281#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
282#: lib/version-etc.c:131
283#, c-format
284msgid ""
285"Written by %s, %s, %s,\n"
286"%s, %s, and %s.\n"
287msgstr ""
288
289#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
290#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
291#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
292#: lib/version-etc.c:139
293#, c-format
294msgid ""
295"Written by %s, %s, %s,\n"
296"%s, %s, %s, and %s.\n"
297msgstr ""
298
299#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
300#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
301#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
302#: lib/version-etc.c:147
303#, c-format
304msgid ""
305"Written by %s, %s, %s,\n"
306"%s, %s, %s, %s,\n"
307"and %s.\n"
308msgstr ""
309
310#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
311#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
312#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
313#: lib/version-etc.c:156
314#, c-format
315msgid ""
316"Written by %s, %s, %s,\n"
317"%s, %s, %s, %s,\n"
318"%s, and %s.\n"
319msgstr ""
320
321#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
322#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
323#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
324#: lib/version-etc.c:167
325#, c-format
326msgid ""
327"Written by %s, %s, %s,\n"
328"%s, %s, %s, %s,\n"
329"%s, %s, and others.\n"
330msgstr ""
331
332#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
333#. for this package. Please add _another line_ saying
334#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
335#. bugs (typically your translation team's web or email address).
336#: lib/version-etc.c:245 src/main.c:1572
337#, c-format
338msgid ""
339"\n"
340"Report bugs to: %s\n"
341msgstr ""
342
343#: lib/version-etc.c:247
344#, c-format
345msgid "Report %s bugs to: %s\n"
346msgstr ""
347
348#: lib/version-etc.c:251
349#, c-format
350msgid "%s home page: <%s>\n"
351msgstr ""
352
353#: lib/version-etc.c:253
354#, c-format
355msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
356msgstr ""
357
358#: lib/version-etc.c:256 src/main.c:1575
359msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
360msgstr ""
361
362#: lib/xstrtol-error.c:63
363#, fuzzy, c-format
364msgid "invalid %s%s argument '%s'"
365msgstr "numãrare maximã invalidã"
366
367#: lib/xstrtol-error.c:68
368#, fuzzy, c-format
369msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
370msgstr "numãrare maximã invalidã"
371
372#: lib/xstrtol-error.c:72
373#, c-format
374msgid "%s%s argument '%s' too large"
375msgstr ""
376
377#: src/dfa.c:953 src/dfa.c:956 src/dfa.c:976 src/dfa.c:986 src/dfa.c:998
378#: src/dfa.c:1049 src/dfa.c:1058 src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1066 src/dfa.c:1079
379#: src/dfa.c:1137
380#, fuzzy
381msgid "unbalanced ["
382msgstr "[ fãrã pereche"
383
384#: src/dfa.c:1007
385msgid "invalid character class"
386msgstr ""
387
388#: src/dfa.c:1174
389msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
390msgstr ""
391
392#: src/dfa.c:1226
393#, fuzzy
394msgid "unfinished \\ escape"
395msgstr "\\ escape neterminat"
396
397#: src/dfa.c:1761
398#, fuzzy
399msgid "unbalanced ("
400msgstr "( fãrã pereche"
401
402#: src/dfa.c:1891
403#, fuzzy
404msgid "no syntax specified"
405msgstr "Nu s-a specificat sintaxa"
406
407#: src/dfa.c:1899
408#, fuzzy
409msgid "unbalanced )"
410msgstr ") fãra pereche"
411
412#: src/egrep.c:16
413msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
414msgstr ""
415
416#: src/egrep.c:18
417msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
418msgstr ""
419
420#: src/fgrep.c:10
421msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
422msgstr ""
423
424#: src/fgrep.c:12
425msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
426msgstr ""
427
428#: src/grep.c:32
429msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
430msgstr ""
431
432#: src/grep.c:34
433msgid ""
434"'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
435"Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
436msgstr ""
437
438#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
439#: src/main.c:58
440msgid "Mike Haertel"
441msgstr ""
442
443#: src/main.c:59
444msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
445msgstr ""
446
447#: src/main.c:448
448msgid "invalid context length argument"
449msgstr "parametru lungime context invalid"
450
451#: src/main.c:503
452msgid "lseek failed"
453msgstr ""
454
455#: src/main.c:650
456#, c-format
457msgid "input is too large to count"
458msgstr "intrarea(input) este prea mare pentru numãrare"
459
460#: src/main.c:1205
461#, c-format
462msgid "Binary file %s matches\n"
463msgstr "Fiºierul binar %s corespunde\n"
464
465#: src/main.c:1256
466#, fuzzy, c-format
467msgid "warning: %s: %s"
468msgstr "avertisment: %s: %s\n"
469
470#: src/main.c:1257
471msgid "recursive directory loop"
472msgstr "buclã recursivã de directoare"
473
474#: src/main.c:1400
475#, c-format
476msgid "input file %s is also the output"
477msgstr ""
478
479#: src/main.c:1458
480msgid "(standard input)"
481msgstr "(intrare standard)"
482
483#: src/main.c:1474 src/main.c:1481
484#, c-format
485msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
486msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNE]... TIPAR [FIªIER]...\n"
487
488#: src/main.c:1476
489#, fuzzy, c-format
490msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
491msgstr "Încercaþi `%s --help' pentru mai multe informaþii.\n"
492
493#: src/main.c:1482
494#, c-format
495msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
496msgstr ""
497
498#: src/main.c:1485
499#, fuzzy, c-format
500msgid ""
501"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
502"\n"
503"Regexp selection and interpretation:\n"
504msgstr ""
505"Cautã dupã TIPAR în fiecare FIºIER sau de la intrare standard.\n"
506"Exemplu: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
507"\n"
508"Selecþie ºi interpretare regexp:\n"
509
510#: src/main.c:1490
511#, fuzzy, c-format
512msgid ""
513" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
514" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed "
515"strings\n"
516" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
517" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
518msgstr ""
519" -E, --extended-regexp TIPAR este o expresie regulatã extinsã\n"
520" -F, --fixed-strings TIPAR este un set de ºiruri separate de "
521"linie_nouã\n"
522" -G, --basic-regexp TIPAR este o expresie exactã primarã\n"
523" -P, --perl-regexp TIPAR este o expresie exactã Perl\n"
524
525#: src/main.c:1496
526#, fuzzy, c-format
527msgid ""
528" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n"
529" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
530" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
531" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
532" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
533" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
534msgstr ""
535" -e, --regexp=TIPAR foloseºte TIPAR ca expresie regulatã\n"
536" -f, --file=FIªIER obþine TIPAR din FIªIER\n"
537" -i, --ignore-case ignorã distincþille de caz(case)\n"
538" -w, --word-regexp forþeazã TIPAR sa corespundã doar cuvintelor "
539"întregi\n"
540" -x, --line-regexp forþeazã TIPAR sã corespundã doar liniilor "
541"întregi\n"
542" -z, --null-data linia de date se terminã în octet 0, nu "
543"linie_nouã\n"
544
545#: src/main.c:1503
546#, fuzzy, c-format
547msgid ""
548"\n"
549"Miscellaneous:\n"
550" -s, --no-messages suppress error messages\n"
551" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
552" -V, --version print version information and exit\n"
553" --help display this help and exit\n"
554" --mmap deprecated no-op; evokes a warning\n"
555msgstr ""
556"\n"
557"Diverse:\n"
558" -s, --no-messages suprimã mesajele de eroare\n"
559" -v, --invert-match selecteazã liniile necorespunzãtoare\n"
560" -V, --version tipãreºte informaþii versiune ºi terminã\n"
561" --help afiºeazã acest ajutor ºi terminã\n"
562" --mmap foloseºte intrare memory-mapped dacã e posibil\n"
563
564#: src/main.c:1511
565#, c-format
566msgid ""
567"\n"
568"Output control:\n"
569" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
570" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
571" -n, --line-number print line number with output lines\n"
572" --line-buffered flush output on every line\n"
573" -H, --with-filename print the file name for each match\n"
574" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
575" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
576"prefix\n"
577msgstr ""
578
579#: src/main.c:1522
580#, c-format
581msgid ""
582" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
583" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
584" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
585" TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
586" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
587msgstr ""
588
589#: src/main.c:1529
590#, c-format
591msgid ""
592" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
593" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
594" ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
595" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
596" ACTION is `read' or `skip'\n"
597" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
598" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
599msgstr ""
600
601#: src/main.c:1538
602#, c-format
603msgid ""
604" --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
605" --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
606"FILE_PATTERN\n"
607" --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n"
608" --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
609"skipped.\n"
610msgstr ""
611
612#: src/main.c:1544
613#, c-format
614msgid ""
615" -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n"
616" -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
617" -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n"
618" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
619" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
620msgstr ""
621
622#: src/main.c:1550
623#, c-format
624msgid ""
625"\n"
626"Context control:\n"
627" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
628" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
629" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
630msgstr ""
631
632#: src/main.c:1557
633#, fuzzy, c-format
634msgid ""
635" -NUM same as --context=NUM\n"
636" --color[=WHEN],\n"
637" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
638" WHEN is `always', `never', or `auto'\n"
639" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
640"Windows)\n"
641" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n"
642" (MSDOS/Windows)\n"
643"\n"
644msgstr ""
645"\n"
646"Control de context:\n"
647" -B, --before-context=NUM tipãreºte NUM linii dinainte de context\n"
648" -A, --after-context=NUM tipãreºte NUM linii de dupã context\n"
649" -C, --context=NUM tipãreºte NUM linii de context\n"
650" -NUM la fel ca ºi --context=NUM\n"
651" --color[=CÂND],\n"
652" --colour[=CÂND] foloseºte marcaje pentru a deosebi ºirurile "
653"potrivite\n"
654" CÂND poate fi `always', `never' sau `auto'.\n"
655" -U, --binary nu renunþa la caractere CR la EOL (MSDOS)\n"
656" -u, --unix-byte-offsets declarã offset ca ºi cum CR n-ar fi acolo"
657"(MSDOS)\n"
658"\n"
659"`egrep' înseamnã `grep -E'. `fgrep' înseamnã `grep -F'.\n"
660"Fãrã FIªIER, sau când FIªIER este -, se citeºte intrarea standard. Dacã se "
661"dau\n"
662"mai puþin de 2 FIªIERe, se presupune -h. Starea de ieºire e 0 pentru\n"
663"corespunzãtor, 1 pentru necorespunzãtor, ºi 2 pentru probleme.\n"
664
665#: src/main.c:1567
666#, c-format
667msgid ""
668"When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-"
669"line\n"
670"-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n"
671"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
672"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
673msgstr ""
674
675#: src/main.c:1573
676#, c-format
677msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
678msgstr ""
679
680#: src/main.c:1605
681#, c-format
682msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
683msgstr ""
684
685#: src/main.c:1608
686#, c-format
687msgid "conflicting matchers specified"
688msgstr "conflicte între cãutãtorii (matchers) specificaþi"
689
690#: src/main.c:1622
691#, fuzzy, c-format
692msgid "invalid matcher %s"
693msgstr "numãrare maximã invalidã"
694
695#: src/main.c:1870
696#, c-format
697msgid "unknown devices method"
698msgstr "metodã dispozitive(devices) necunoscutã"
699
700#: src/main.c:1999
701#, c-format
702msgid "invalid max count"
703msgstr "numãrare maximã invalidã"
704
705#: src/main.c:2056
706#, c-format
707msgid "unknown binary-files type"
708msgstr "tip fiºiere-binare necunoscut"
709
710#: src/main.c:2119
711#, c-format
712msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
713msgstr ""
714
715#: src/pcresearch.c:42
716msgid ""
717"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
718"binary"
719msgstr ""
720
721#: src/pcresearch.c:56
722#, fuzzy, c-format
723msgid "the -P option only supports a single pattern"
724msgstr "Opþiunea -P nu este suportatã"
725
726#: src/pcresearch.c:110
727#, c-format
728msgid "internal error"
729msgstr ""
730
731#: src/pcresearch.c:138
732#, c-format
733msgid "exceeded PCRE's line length limit"
734msgstr ""
735
736#: src/pcresearch.c:157
737#, c-format
738msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
739msgstr ""
740
741#~ msgid "unfinished repeat count"
742#~ msgstr "numãrare repetatã neterminatã"
743
744#~ msgid "malformed repeat count"
745#~ msgstr "numãrare repetatã malformatã"
746
747#~ msgid "writing output"
748#~ msgstr "scriere output"
749
750#, fuzzy
751#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
752#~ msgstr "%s: opþiunea `-W %s' este ambiguã\n"
753
754#, fuzzy
755#~ msgid "warning: %s"
756#~ msgstr "avertisment: %s: %s\n"
757
758#~ msgid "unknown directories method"
759#~ msgstr "metodã directoare necunoscutã"
760
761#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
762#~ msgstr "Opþiunile -P ºi -z nu pot fi combinate"
763
764#, fuzzy
765#~ msgid ""
766#~ "\n"
767#~ "Output control:\n"
768#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
769#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
770#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n"
771#~ " --line-buffered flush output on every line\n"
772#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
773#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
774#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
775#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching "
776#~ "PATTERN\n"
777#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
778#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
779#~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
780#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
781#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
782#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
783#~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
784#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
785#~ " ACTION is `read' or `skip'\n"
786#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
787#~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
788#~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
789#~ "FILE_PATTERN\n"
790#~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from "
791#~ "FILE\n"
792#~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
793#~ "skipped.\n"
794#~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no "
795#~ "match\n"
796#~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
797#~ " -c, --count print only a count of matching lines per "
798#~ "FILE\n"
799#~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
800#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
801#~ msgstr ""
802#~ "\n"
803#~ "Control ieºire (output)l:\n"
804#~ " -m, --max-count=NUM oprire dupã NUM potriviri\n"
805#~ " -b, --byte-offset tipãreºte locaþia (byte offset) cu liniile "
806#~ "rezultate\n"
807#~ " -n, --line-number tipãreºte numãrul liniei cu liniile "
808#~ "rezultate\n"
809#~ " --line-buffered înnoieºte (flush) outputul la fiecare linie\n"
810#~ " -H, --with-filename tipãreºte numele de fiºier care corespund\n"
811#~ " -h, --no-filename suprimã prefixarea cu nume de fiºier la "
812#~ "output\n"
813#~ " --label=ETICHETÃ tipãreºte ETICHETÃ ca nume fiºier pentru "
814#~ "intrare standard\n"
815#~ " -o, --only-matching afiºeazã doar o parte a unei linii "
816#~ "corespunzãtoare TIPARului\n"
817#~ " -q, --quiet, --silent suprimã tot outputul\n"
818#~ " --binary-files=TiP presupune ca fiºierele binare sunt TIP\n"
819#~ " unde TIP este 'binary', 'text', sau 'without-"
820#~ "match'\n"
821#~ " -a, --text echivalent cu --binary-files=text\n"
822#~ " -I echivalent cu --binary-files=without-match\n"
823#~ " -d, --directories=ACÞIUNE mod de manipulare al directoarelor\n"
824#~ " ACÞIUNE este 'read', 'recurse', sau 'skip'\n"
825#~ " -D, --devices=ACÞIUNE mod de manipulare device-uri, FIFOuri ºi "
826#~ "sockeþi\n"
827#~ " ACÞIUNE este 'read' sau 'skip'\n"
828#~ " -R, -r, --recursive echivalent cu --directories=recurse\n"
829#~ " --include=TIPAR fiºierele potrivite TIPARului vor fi "
830#~ "examinate\n"
831#~ " --exclude=TIPAR fiºierele potrivite TIPARului vor fi omise.\n"
832#~ " --exclude-from=FIªIER fiºierele potrivite TIPARului în FIªIER vor "
833#~ "fi omise.\n"
834#~ " -L, --files-without-match afiºeazã doar nume FIªIERe care nu corespund\n"
835#~ " -l, --files-with-matches afiºeazã doar nume FIªIERe care corespund\n"
836#~ " -c, --count afiºeazã doar numãrul de potriviri per "
837#~ "FIªIER\n"
838#~ " -Z, --null tipãreºte octet 0 dupã nume FIªIER\n"
839
840#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
841#~ msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
842
843#~ msgid "out of memory"
844#~ msgstr "memorie plinã"
845
846#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
847#~ msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNE]... TIPAR [FIªIER]...\n"
848
849#~ msgid ""
850#~ "\n"
851#~ "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
852#~ msgstr ""
853#~ "\n"
854#~ "Raportaþi buguri la <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
855
856#~ msgid "%s (GNU grep) %s\n"
857#~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
858
859#~ msgid ""
860#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
861#~ msgstr ""
862#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
863
864#~ msgid ""
865#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
866#~ "NO\n"
867#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
868#~ "PURPOSE.\n"
869#~ msgstr ""
870#~ "Acesta este software liber; vedeþi sursele pentru condiþii de copiere. "
871#~ "NU\n"
872#~ "existã nici o garanþie; nici mãcar pentru VANDABILITATE sau POTRIVIRE\n"
873#~ "PENTRU UN SCOP ANUME.\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2024 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette