VirtualBox

source: kBuild/vendor/grep/2.12/po/pt.po@ 2595

Last change on this file since 2595 was 2595, checked in by bird, 12 years ago

gnu grep version 2.12 (grep-2.12.tar.xz, md5sum=8d2f0346d08b13c18afb81f0e8aa1e2f)

File size: 26.1 KB
Line 
1# Localization for Portuguese
2# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3# Rui Malheiro <rmalheiro@6mil.pt>, 2003.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: grep 2.5g\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2012-04-23 16:08+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2003-04-09 00:07+0100\n"
11"Last-Translator: Rui Malheiro <rmalheiro@6mil.pt>\n"
12"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
13"Language: pt\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
18
19#: lib/argmatch.c:133
20#, fuzzy, c-format
21msgid "invalid argument %s for %s"
22msgstr "número máximo inválido"
23
24#: lib/argmatch.c:134
25#, c-format
26msgid "ambiguous argument %s for %s"
27msgstr ""
28
29#: lib/argmatch.c:153
30msgid "Valid arguments are:"
31msgstr ""
32
33#: lib/closeout.c:112 src/main.c:894
34#, c-format
35msgid "write error"
36msgstr ""
37
38#: lib/error.c:188
39msgid "Unknown system error"
40msgstr "Erro de sistema indeterminado"
41
42#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
43#, fuzzy, c-format
44msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
45msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
46
47#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
48#, fuzzy, c-format
49msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
50msgstr "%s: a opção `%s' não aceita um argumento\n"
51
52#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
53#, fuzzy, c-format
54msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
55msgstr "%s: a opção `%c%s' não aceita um argumento\n"
56
57#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
58#, fuzzy, c-format
59msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
60msgstr "\"%s: a opção `%s' exige um argumento\n"
61
62#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
63#, fuzzy, c-format
64msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
65msgstr "%s: opção `--%s' desconhecida\n"
66
67#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
68#, fuzzy, c-format
69msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
70msgstr "%s: opção `%c%s' desconhecida\n"
71
72#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
73#, fuzzy, c-format
74msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
75msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
76
77#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
78#, fuzzy, c-format
79msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
80msgstr "%s: a opção exige um argumento -- %c\n"
81
82#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
83#, fuzzy, c-format
84msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
85msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
86
87#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
88#, fuzzy, c-format
89msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
90msgstr "%s: a opção `-W %s' não aceita um argumento\n"
91
92#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
93#, fuzzy, c-format
94msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
95msgstr "\"%s: a opção `%s' exige um argumento\n"
96
97#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/kwset.c:178
98#: src/kwset.c:186 src/kwset.c:409 src/pcresearch.c:153
99#, c-format
100msgid "memory exhausted"
101msgstr "memória esgotada"
102
103#: lib/openat-die.c:38
104#, c-format
105msgid "unable to record current working directory"
106msgstr ""
107
108#: lib/openat-die.c:57
109#, c-format
110msgid "failed to return to initial working directory"
111msgstr ""
112
113#. TRANSLATORS:
114#. Get translations for open and closing quotation marks.
115#. The message catalog should translate "`" to a left
116#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
117#. "'". For example, a French Unicode local should translate
118#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
119#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
120#. QUOTATION MARK), respectively.
121#.
122#. If the catalog has no translation, we will try to
123#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
124#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
125#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
126#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
127#. quote "like this". You should always include translations
128#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
129#. for your locale.
130#.
131#. If you don't know what to put here, please see
132#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
133#. and use glyphs suitable for your language.
134#: lib/quotearg.c:312
135msgid "`"
136msgstr "`"
137
138#: lib/quotearg.c:313
139msgid "'"
140msgstr "'"
141
142#: lib/regcomp.c:130
143msgid "Success"
144msgstr ""
145
146#: lib/regcomp.c:133
147msgid "No match"
148msgstr ""
149
150#: lib/regcomp.c:136
151msgid "Invalid regular expression"
152msgstr ""
153
154#: lib/regcomp.c:139
155msgid "Invalid collation character"
156msgstr ""
157
158#: lib/regcomp.c:142
159msgid "Invalid character class name"
160msgstr ""
161
162#: lib/regcomp.c:145
163msgid "Trailing backslash"
164msgstr ""
165
166#: lib/regcomp.c:148
167msgid "Invalid back reference"
168msgstr ""
169
170#: lib/regcomp.c:151
171msgid "Unmatched [ or [^"
172msgstr ""
173
174#: lib/regcomp.c:154
175msgid "Unmatched ( or \\("
176msgstr ""
177
178#: lib/regcomp.c:157
179msgid "Unmatched \\{"
180msgstr ""
181
182#: lib/regcomp.c:160 src/dfa.c:1373
183msgid "Invalid content of \\{\\}"
184msgstr ""
185
186#: lib/regcomp.c:163
187msgid "Invalid range end"
188msgstr ""
189
190#: lib/regcomp.c:166
191msgid "Memory exhausted"
192msgstr "Memória esgotada"
193
194#: lib/regcomp.c:169
195msgid "Invalid preceding regular expression"
196msgstr ""
197
198#: lib/regcomp.c:172
199msgid "Premature end of regular expression"
200msgstr ""
201
202#: lib/regcomp.c:175 src/dfa.c:1376
203msgid "Regular expression too big"
204msgstr ""
205
206#: lib/regcomp.c:178
207msgid "Unmatched ) or \\)"
208msgstr ""
209
210#: lib/regcomp.c:703
211msgid "No previous regular expression"
212msgstr ""
213
214#: lib/version-etc.c:74
215#, c-format
216msgid "Packaged by %s (%s)\n"
217msgstr ""
218
219#: lib/version-etc.c:77
220#, c-format
221msgid "Packaged by %s\n"
222msgstr ""
223
224#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
225#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
226#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
227#: lib/version-etc.c:84
228msgid "(C)"
229msgstr ""
230
231#: lib/version-etc.c:86
232msgid ""
233"\n"
234"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
235"html>.\n"
236"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
237"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
238"\n"
239msgstr ""
240
241#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
242#: lib/version-etc.c:102
243#, c-format
244msgid "Written by %s.\n"
245msgstr ""
246
247#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
248#: lib/version-etc.c:106
249#, c-format
250msgid "Written by %s and %s.\n"
251msgstr ""
252
253#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
254#: lib/version-etc.c:110
255#, c-format
256msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
257msgstr ""
258
259#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
260#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
261#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
262#: lib/version-etc.c:117
263#, c-format
264msgid ""
265"Written by %s, %s, %s,\n"
266"and %s.\n"
267msgstr ""
268
269#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
270#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
271#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
272#: lib/version-etc.c:124
273#, c-format
274msgid ""
275"Written by %s, %s, %s,\n"
276"%s, and %s.\n"
277msgstr ""
278
279#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
280#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
281#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
282#: lib/version-etc.c:131
283#, c-format
284msgid ""
285"Written by %s, %s, %s,\n"
286"%s, %s, and %s.\n"
287msgstr ""
288
289#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
290#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
291#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
292#: lib/version-etc.c:139
293#, c-format
294msgid ""
295"Written by %s, %s, %s,\n"
296"%s, %s, %s, and %s.\n"
297msgstr ""
298
299#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
300#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
301#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
302#: lib/version-etc.c:147
303#, c-format
304msgid ""
305"Written by %s, %s, %s,\n"
306"%s, %s, %s, %s,\n"
307"and %s.\n"
308msgstr ""
309
310#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
311#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
312#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
313#: lib/version-etc.c:156
314#, c-format
315msgid ""
316"Written by %s, %s, %s,\n"
317"%s, %s, %s, %s,\n"
318"%s, and %s.\n"
319msgstr ""
320
321#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
322#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
323#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
324#: lib/version-etc.c:167
325#, c-format
326msgid ""
327"Written by %s, %s, %s,\n"
328"%s, %s, %s, %s,\n"
329"%s, %s, and others.\n"
330msgstr ""
331
332#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
333#. for this package. Please add _another line_ saying
334#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
335#. bugs (typically your translation team's web or email address).
336#: lib/version-etc.c:245 src/main.c:1572
337#, c-format
338msgid ""
339"\n"
340"Report bugs to: %s\n"
341msgstr ""
342
343#: lib/version-etc.c:247
344#, c-format
345msgid "Report %s bugs to: %s\n"
346msgstr ""
347
348#: lib/version-etc.c:251
349#, c-format
350msgid "%s home page: <%s>\n"
351msgstr ""
352
353#: lib/version-etc.c:253
354#, c-format
355msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
356msgstr ""
357
358#: lib/version-etc.c:256 src/main.c:1575
359msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
360msgstr ""
361
362#: lib/xstrtol-error.c:63
363#, fuzzy, c-format
364msgid "invalid %s%s argument '%s'"
365msgstr "número máximo inválido"
366
367#: lib/xstrtol-error.c:68
368#, fuzzy, c-format
369msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
370msgstr "número máximo inválido"
371
372#: lib/xstrtol-error.c:72
373#, c-format
374msgid "%s%s argument '%s' too large"
375msgstr ""
376
377#: src/dfa.c:953 src/dfa.c:956 src/dfa.c:976 src/dfa.c:986 src/dfa.c:998
378#: src/dfa.c:1049 src/dfa.c:1058 src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1066 src/dfa.c:1079
379#: src/dfa.c:1137
380#, fuzzy
381msgid "unbalanced ["
382msgstr "[ sem correspondência"
383
384#: src/dfa.c:1007
385msgid "invalid character class"
386msgstr ""
387
388#: src/dfa.c:1174
389msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
390msgstr ""
391
392#: src/dfa.c:1226
393#, fuzzy
394msgid "unfinished \\ escape"
395msgstr "\\ não terminado"
396
397#: src/dfa.c:1761
398#, fuzzy
399msgid "unbalanced ("
400msgstr "( sem correspondência"
401
402#: src/dfa.c:1891
403#, fuzzy
404msgid "no syntax specified"
405msgstr "Sintaxe não especificada"
406
407#: src/dfa.c:1899
408#, fuzzy
409msgid "unbalanced )"
410msgstr ") sem correspondência"
411
412#: src/egrep.c:16
413msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
414msgstr ""
415
416#: src/egrep.c:18
417msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
418msgstr ""
419
420#: src/fgrep.c:10
421msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
422msgstr ""
423
424#: src/fgrep.c:12
425msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
426msgstr ""
427
428#: src/grep.c:32
429msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
430msgstr ""
431
432#: src/grep.c:34
433msgid ""
434"'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
435"Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
436msgstr ""
437
438#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
439#: src/main.c:58
440msgid "Mike Haertel"
441msgstr ""
442
443#: src/main.c:59
444msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
445msgstr ""
446
447#: src/main.c:448
448msgid "invalid context length argument"
449msgstr "número de linhas de contexto inválido"
450
451#: src/main.c:503
452msgid "lseek failed"
453msgstr ""
454
455#: src/main.c:650
456#, c-format
457msgid "input is too large to count"
458msgstr "ficheiro demasiado grande para manter contagem"
459
460#: src/main.c:1205
461#, c-format
462msgid "Binary file %s matches\n"
463msgstr "Padrão encontrado no ficheiro binário %s\n"
464
465#: src/main.c:1256
466#, fuzzy, c-format
467msgid "warning: %s: %s"
468msgstr "aviso: %s: %s\n"
469
470#: src/main.c:1257
471msgid "recursive directory loop"
472msgstr "directoria em ciclo recursivo"
473
474#: src/main.c:1400
475#, c-format
476msgid "input file %s is also the output"
477msgstr ""
478
479#: src/main.c:1458
480msgid "(standard input)"
481msgstr "(standard input)"
482
483#: src/main.c:1474 src/main.c:1481
484#, c-format
485msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
486msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... PADRÃO [FICHEIRO]...\n"
487
488#: src/main.c:1476
489#, fuzzy, c-format
490msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
491msgstr "Experimente `%s --help' para mais informação.\n"
492
493#: src/main.c:1482
494#, c-format
495msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
496msgstr ""
497
498#: src/main.c:1485
499#, fuzzy, c-format
500msgid ""
501"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
502"\n"
503"Regexp selection and interpretation:\n"
504msgstr ""
505"Procurar por PADRÃO em cada FICHEIRO ou no standard input.\n"
506"Exemplo: %s -i 'olá mundo' menu.h main.c\n"
507"\n"
508"Selecção e interpretação de regexp\n"
509
510#: src/main.c:1490
511#, fuzzy, c-format
512msgid ""
513" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
514" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed "
515"strings\n"
516" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
517" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
518msgstr ""
519" -E, --extended-regexp PADRÃO é uma expressão regular extendida\n"
520" -F, --fixed-strings PADRÃO é um conjunto de frases separadas por "
521"newline\n"
522" -G, --basic-regexp PADRÃO é uma expressão regular básica\n"
523" -P, --perl-regexp PADRÃO é uma expressão regular de Perl\n"
524
525#: src/main.c:1496
526#, fuzzy, c-format
527msgid ""
528" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n"
529" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
530" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
531" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
532" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
533" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
534msgstr ""
535" -e, --regexp=PADRÃO usar PADRÃO como uma expressão regular\n"
536" -f, --file=FICHEIRO ler PADRÃO do FICHEIRO\n"
537" -i, --ignore-case ignorar diferenças entre maiúsculas e "
538"minúsculas\n"
539" -w, --word-regexp forçar PADRÃO a igualar apenas a palavras "
540"completas\n"
541" -x, --line-regexp forçar PADRÃO a igualar apenas a linhas "
542"completas\n"
543" -z, --null-data uma linha é terminada com o byte 0, não com "
544"newline\n"
545
546#: src/main.c:1503
547#, fuzzy, c-format
548msgid ""
549"\n"
550"Miscellaneous:\n"
551" -s, --no-messages suppress error messages\n"
552" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
553" -V, --version print version information and exit\n"
554" --help display this help and exit\n"
555" --mmap deprecated no-op; evokes a warning\n"
556msgstr ""
557"\n"
558"Miscellaneous:\\n\"\n"
559" -s, --no-messages suprime mensagens de erro\n"
560" -v, --invert-match seleciona linhas que não contenham PADRÃO\n"
561" -V, --version apresenta informação de versão e termina\n"
562" --help apresenta este texto de auxílio e termina\n"
563" --mmap utilizar 'memory-mapped input' se possível\n"
564
565#: src/main.c:1511
566#, c-format
567msgid ""
568"\n"
569"Output control:\n"
570" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
571" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
572" -n, --line-number print line number with output lines\n"
573" --line-buffered flush output on every line\n"
574" -H, --with-filename print the file name for each match\n"
575" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
576" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
577"prefix\n"
578msgstr ""
579
580#: src/main.c:1522
581#, c-format
582msgid ""
583" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
584" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
585" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
586" TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
587" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
588msgstr ""
589
590#: src/main.c:1529
591#, c-format
592msgid ""
593" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
594" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
595" ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
596" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
597" ACTION is `read' or `skip'\n"
598" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
599" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
600msgstr ""
601
602#: src/main.c:1538
603#, c-format
604msgid ""
605" --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
606" --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
607"FILE_PATTERN\n"
608" --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n"
609" --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
610"skipped.\n"
611msgstr ""
612
613#: src/main.c:1544
614#, c-format
615msgid ""
616" -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n"
617" -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
618" -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n"
619" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
620" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
621msgstr ""
622
623#: src/main.c:1550
624#, c-format
625msgid ""
626"\n"
627"Context control:\n"
628" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
629" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
630" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
631msgstr ""
632
633#: src/main.c:1557
634#, fuzzy, c-format
635msgid ""
636" -NUM same as --context=NUM\n"
637" --color[=WHEN],\n"
638" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
639" WHEN is `always', `never', or `auto'\n"
640" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
641"Windows)\n"
642" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n"
643" (MSDOS/Windows)\n"
644"\n"
645msgstr ""
646"\n"
647"Controlo de contexto:\n"
648" -B, --before-context=NUM apresenta NUM linhas de contexto anteriores a "
649"PADRÃO\n"
650" -A, --after-context=NUM apresenta NUM linhas de contexto a seguir a "
651"PADRÃO\n"
652" -C, --context=NUM apresenta NUM linhas de contexto no resultado\n"
653" -NUM equivalente a --context=NUM\n"
654" --color[=QUANDO],\n"
655" --colour[=QUANDO] utiliza marcadores para distinguir as partes "
656"que\n"
657" satisfazem o PADRÃO\n"
658" QUANDO pode ser `always', `never' ou `auto'\n"
659" -U, --binary não remover caracteres CR em EOL (MSDOS)\n"
660" -u, --unix-byte-offsets reportar «offsets» como se não houvesse CRs "
661"(MSDOS)\n"
662"\n"
663"`egrep' é equivalente a `grep -E'. `fgrep' é equivalente a `grep -F'\n"
664"Sem FICHEIRO ou quando FICHEIRO é -, ler o «standard input». Se forem dados\n"
665"dois FICHEIROS, assume -h. Devolve 0 se encontrar pelo menos uma occorência\n"
666"de PADRÃO, 1 se não encontrar, 2 se tiver algum problema.\n"
667
668#: src/main.c:1567
669#, c-format
670msgid ""
671"When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-"
672"line\n"
673"-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n"
674"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
675"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
676msgstr ""
677
678#: src/main.c:1573
679#, c-format
680msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
681msgstr ""
682
683#: src/main.c:1605
684#, c-format
685msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
686msgstr ""
687
688#: src/main.c:1608
689#, c-format
690msgid "conflicting matchers specified"
691msgstr "foram especificados métodos de pesquisa incompatíveis"
692
693#: src/main.c:1622
694#, fuzzy, c-format
695msgid "invalid matcher %s"
696msgstr "número máximo inválido"
697
698#: src/main.c:1870
699#, c-format
700msgid "unknown devices method"
701msgstr "método para acesso a «devices» desconhecido"
702
703#: src/main.c:1999
704#, c-format
705msgid "invalid max count"
706msgstr "número máximo inválido"
707
708#: src/main.c:2056
709#, c-format
710msgid "unknown binary-files type"
711msgstr "tipo de ficheiro binário desconhecido"
712
713#: src/main.c:2119
714#, c-format
715msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
716msgstr ""
717
718#: src/pcresearch.c:42
719msgid ""
720"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
721"binary"
722msgstr ""
723
724#: src/pcresearch.c:56
725#, fuzzy, c-format
726msgid "the -P option only supports a single pattern"
727msgstr "A opção -P não é suportada"
728
729#: src/pcresearch.c:110
730#, c-format
731msgid "internal error"
732msgstr ""
733
734#: src/pcresearch.c:138
735#, c-format
736msgid "exceeded PCRE's line length limit"
737msgstr ""
738
739#: src/pcresearch.c:157
740#, c-format
741msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
742msgstr ""
743
744#~ msgid "unfinished repeat count"
745#~ msgstr "contador de repetição não terminado"
746
747#~ msgid "malformed repeat count"
748#~ msgstr "contador de repetição mal formado"
749
750#~ msgid "writing output"
751#~ msgstr "a escrever o resultado"
752
753#, fuzzy
754#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
755#~ msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
756
757#, fuzzy
758#~ msgid "warning: %s"
759#~ msgstr "aviso: %s: %s\n"
760
761#~ msgid "unknown directories method"
762#~ msgstr "método para acesso a directorias desconhecido"
763
764#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
765#~ msgstr "A opção -P e -z não podem ser combinadas"
766
767#, fuzzy
768#~ msgid ""
769#~ "\n"
770#~ "Output control:\n"
771#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
772#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
773#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n"
774#~ " --line-buffered flush output on every line\n"
775#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
776#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
777#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
778#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching "
779#~ "PATTERN\n"
780#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
781#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
782#~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
783#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
784#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
785#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
786#~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
787#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
788#~ " ACTION is `read' or `skip'\n"
789#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
790#~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
791#~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
792#~ "FILE_PATTERN\n"
793#~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from "
794#~ "FILE\n"
795#~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
796#~ "skipped.\n"
797#~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no "
798#~ "match\n"
799#~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
800#~ " -c, --count print only a count of matching lines per "
801#~ "FILE\n"
802#~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
803#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
804#~ msgstr ""
805#~ "\n"
806#~ "Controlo de resultados\n"
807#~ " -m, --max-count=NUM pára após NUM resultados\n"
808#~ " -b, --byte-offset apresenta o 'byte offset' nos resultados\n"
809#~ " -n, --line-number apresenta o número de linha nos resultados\n"
810#~ " --line-buffered 'flush output' em cada linha\n"
811#~ " -H, --with-filename apresenta o nome do ficheiro para cada "
812#~ "resultado\n"
813#~ " -h, --no-filename não apresenta o nome do ficheiro nos "
814#~ "resultados\n"
815#~ " --label=NOME utiliza NOME de ficheiro para o «standard "
816#~ "input»\n"
817#~ " -o, --only-matching apresenta só a parte da linha que satisfaz "
818#~ "PADRÃO\n"
819#~ " -q, --quiet, --silent suprime toda a apresentação de resultados\n"
820#~ " --binary-files=TIPO assume que ficheiros binários são do TIPO\n"
821#~ " TIPO pode ser 'binary', 'text', ou 'without-"
822#~ "match'\n"
823#~ " -a, --text equivalente a --binary-files=text\n"
824#~ " -I equivalente a --binary-files=without-match\n"
825#~ " -d, --directories=ACÇÃO como lidar com directorias\n"
826#~ " ACÇÃO pode ser 'read', 'recurse', ou 'skip'\n"
827#~ " -D, --devices=ACÇÃO como lidar com devices, FIFOs e sockets\\n\"\n"
828#~ " ACÇÃO pode ser 'read' ou 'skip'\n"
829#~ " -R, -r, --recursive equivalente a --directories=recurse\n"
830#~ " --include=PADRÃO ficheiros que satisfaçam PADRÃO serão "
831#~ "examinados\n"
832#~ " --exclude=PADRÃO ficheiros que satisfaçam PADRÃo serão "
833#~ "ignorados\n"
834#~ " --exclude-from=FICH ficheiros que satisfaçam PADRÃO indicado em "
835#~ "FICH\n"
836#~ " serão ignorados\n"
837#~ " -L, --files-without-match apresenta apenas FICHEIROS que não satisfaçam "
838#~ "PADRÃO\n"
839#~ " -l, --files-with-matches apresenta apenas FICHEIROS que satisfaçam o "
840#~ "PADRÃO\n"
841#~ " -c, --count apresenta para cada FICHEIRO um contador com "
842#~ "o\n"
843#~ " número de linhas que satisfazem PADRÃO\n"
844#~ " -Z, --null imprimir o byte 0 após cada nome de FICHEIRO\n"
845
846#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
847#~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
848
849#~ msgid "out of memory"
850#~ msgstr "sem memória"
851
852#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
853#~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... PADRÃO [FICHEIRO] ...\n"
854
855#~ msgid ""
856#~ "\n"
857#~ "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
858#~ msgstr ""
859#~ "\n"
860#~ "Reporte «bugs» para <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
861
862#~ msgid "%s (GNU grep) %s\n"
863#~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
864
865#~ msgid ""
866#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
867#~ msgstr ""
868#~ "Direitos de autor 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
869#~ "Inc.\n"
870
871#~ msgid ""
872#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
873#~ "NO\n"
874#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
875#~ "PURPOSE.\n"
876#~ msgstr ""
877#~ "Este software é software livre; leia o código fonte para saber as "
878#~ "condições.\n"
879#~ "NÃO existe qualquer garantia; nem mesmo sobre COMERCIALIZAÇÃO ou "
880#~ "CONFORMIDADE\n"
881#~ "PARA UM DETERMINADO FIM.\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2024 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette