VirtualBox

source: kBuild/vendor/grep/2.12/po/nl.po

Last change on this file was 2595, checked in by bird, 12 years ago

gnu grep version 2.12 (grep-2.12.tar.xz, md5sum=8d2f0346d08b13c18afb81f0e8aa1e2f)

File size: 26.9 KB
Line 
1# Dutch translations for GNU grep.
2# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the grep package.
4#
5# A few times I was tempted
6# to take the hatchet,
7# snap it into the table,
8# and dictate my rules.
9#
10# Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
11# Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 2000.
12# Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004.
13# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
14# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012.
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: grep-2.11.11-pre1\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
19"POT-Creation-Date: 2012-04-23 16:08+0200\n"
20"PO-Revision-Date: 2012-04-15 17:52+0200\n"
21"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
22"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
23"Language: nl\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
29
30#: lib/argmatch.c:133
31#, c-format
32msgid "invalid argument %s for %s"
33msgstr "ongeldig argument %s van %s"
34
35#: lib/argmatch.c:134
36#, c-format
37msgid "ambiguous argument %s for %s"
38msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig"
39
40#: lib/argmatch.c:153
41msgid "Valid arguments are:"
42msgstr "Geldige argumenten zijn:"
43
44#: lib/closeout.c:112 src/main.c:894
45#, c-format
46msgid "write error"
47msgstr "schrijffout"
48
49#: lib/error.c:188
50msgid "Unknown system error"
51msgstr "Onbekende systeemfout"
52
53#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
54#, c-format
55msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
56msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
57
58#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
59#, c-format
60msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
61msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
62
63#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
64#, c-format
65msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
66msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
67
68#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
69#, c-format
70msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
71msgstr "%s: optie '--%s' vereist een argument\n"
72
73#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
74#, c-format
75msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
76msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
77
78#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
79#, c-format
80msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
81msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
82
83#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
84#, c-format
85msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
86msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
87
88#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
89#, c-format
90msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
91msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
92
93#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
94#, c-format
95msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
96msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
97
98#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
99#, c-format
100msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
101msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
102
103#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
104#, c-format
105msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
106msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n"
107
108#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/kwset.c:178
109#: src/kwset.c:186 src/kwset.c:409 src/pcresearch.c:153
110#, c-format
111msgid "memory exhausted"
112msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
113
114#: lib/openat-die.c:38
115#, c-format
116msgid "unable to record current working directory"
117msgstr "kan de huidige werkmap niet vastleggen"
118
119#: lib/openat-die.c:57
120#, c-format
121msgid "failed to return to initial working directory"
122msgstr "kan niet terugkeren naar de oorspronkelijke werkmap"
123
124#. TRANSLATORS:
125#. Get translations for open and closing quotation marks.
126#. The message catalog should translate "`" to a left
127#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
128#. "'". For example, a French Unicode local should translate
129#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
130#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
131#. QUOTATION MARK), respectively.
132#.
133#. If the catalog has no translation, we will try to
134#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
135#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
136#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
137#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
138#. quote "like this". You should always include translations
139#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
140#. for your locale.
141#.
142#. If you don't know what to put here, please see
143#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
144#. and use glyphs suitable for your language.
145#: lib/quotearg.c:312
146msgid "`"
147msgstr "‘"
148
149#: lib/quotearg.c:313
150msgid "'"
151msgstr "’"
152
153#: lib/regcomp.c:130
154msgid "Success"
155msgstr "Gelukt"
156
157#: lib/regcomp.c:133
158msgid "No match"
159msgstr "Geen overeenkomsten"
160
161#: lib/regcomp.c:136
162msgid "Invalid regular expression"
163msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
164
165# Zie http://mailman.vrijschrift.org/pipermail/vertaling/2005-August/004670.html
166#: lib/regcomp.c:139
167msgid "Invalid collation character"
168msgstr "Ongeldig samengesteld teken"
169
170#: lib/regcomp.c:142
171msgid "Invalid character class name"
172msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
173
174#: lib/regcomp.c:145
175msgid "Trailing backslash"
176msgstr "Backslash aan het eind"
177
178#: lib/regcomp.c:148
179msgid "Invalid back reference"
180msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
181
182#: lib/regcomp.c:151
183msgid "Unmatched [ or [^"
184msgstr "Ongepaarde [ of [^"
185
186#: lib/regcomp.c:154
187msgid "Unmatched ( or \\("
188msgstr "Ongepaarde ( of \\("
189
190#: lib/regcomp.c:157
191msgid "Unmatched \\{"
192msgstr "Ongepaarde \\{"
193
194#: lib/regcomp.c:160 src/dfa.c:1373
195msgid "Invalid content of \\{\\}"
196msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
197
198#: lib/regcomp.c:163
199msgid "Invalid range end"
200msgstr "Ongeldig bereikeinde"
201
202#: lib/regcomp.c:166
203msgid "Memory exhausted"
204msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
205
206#: lib/regcomp.c:169
207msgid "Invalid preceding regular expression"
208msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
209
210#: lib/regcomp.c:172
211msgid "Premature end of regular expression"
212msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
213
214#: lib/regcomp.c:175 src/dfa.c:1376
215msgid "Regular expression too big"
216msgstr "Reguliere expressie is te groot"
217
218#: lib/regcomp.c:178
219msgid "Unmatched ) or \\)"
220msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
221
222#: lib/regcomp.c:703
223msgid "No previous regular expression"
224msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
225
226#: lib/version-etc.c:74
227#, c-format
228msgid "Packaged by %s (%s)\n"
229msgstr "In pakketvorm gebracht door %s (%s)\n"
230
231#: lib/version-etc.c:77
232#, c-format
233msgid "Packaged by %s\n"
234msgstr "In pakketvorm gebracht door %s\n"
235
236#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
237#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
238#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
239#: lib/version-etc.c:84
240msgid "(C)"
241msgstr "©"
242
243#: lib/version-etc.c:86
244msgid ""
245"\n"
246"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
247"html>.\n"
248"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
249"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
250"\n"
251msgstr ""
252"\n"
253"Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n"
254"De precieze licentie is GPL-3+: GNU General Public License versie 3 of "
255"later.\n"
256"Zie http://gnu.org/licenses/gpl.html voor de volledige (Engelse) tekst.\n"
257"Deze software kent GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
258"\n"
259
260#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
261#: lib/version-etc.c:102
262#, c-format
263msgid "Written by %s.\n"
264msgstr "Geschreven door %s.\n"
265
266#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
267#: lib/version-etc.c:106
268#, c-format
269msgid "Written by %s and %s.\n"
270msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
271
272#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
273#: lib/version-etc.c:110
274#, c-format
275msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
276msgstr "Geschreven door %s, %s en %s.\n"
277
278#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
279#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
280#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
281#: lib/version-etc.c:117
282#, c-format
283msgid ""
284"Written by %s, %s, %s,\n"
285"and %s.\n"
286msgstr ""
287"Geschreven door %s, %s, %s\n"
288"en %s.\n"
289
290#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
291#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
292#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
293#: lib/version-etc.c:124
294#, c-format
295msgid ""
296"Written by %s, %s, %s,\n"
297"%s, and %s.\n"
298msgstr ""
299"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
300"%s en %s.\n"
301
302#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
303#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
304#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
305#: lib/version-etc.c:131
306#, c-format
307msgid ""
308"Written by %s, %s, %s,\n"
309"%s, %s, and %s.\n"
310msgstr ""
311"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
312"%s, %s en %s.\n"
313
314#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
315#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
316#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
317#: lib/version-etc.c:139
318#, c-format
319msgid ""
320"Written by %s, %s, %s,\n"
321"%s, %s, %s, and %s.\n"
322msgstr ""
323"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
324"%s, %s, %s en %s.\n"
325
326#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
327#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
328#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
329#: lib/version-etc.c:147
330#, c-format
331msgid ""
332"Written by %s, %s, %s,\n"
333"%s, %s, %s, %s,\n"
334"and %s.\n"
335msgstr ""
336"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
337"%s, %s, %s, %s\n"
338"en %s.\n"
339
340#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
341#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
342#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
343#: lib/version-etc.c:156
344#, c-format
345msgid ""
346"Written by %s, %s, %s,\n"
347"%s, %s, %s, %s,\n"
348"%s, and %s.\n"
349msgstr ""
350"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
351"%s, %s, %s, %s,\n"
352"%s en %s.\n"
353
354#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
355#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
356#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
357#: lib/version-etc.c:167
358#, c-format
359msgid ""
360"Written by %s, %s, %s,\n"
361"%s, %s, %s, %s,\n"
362"%s, %s, and others.\n"
363msgstr ""
364"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
365"%s, %s, %s, %s,\n"
366"%s, %s en anderen.\n"
367
368#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
369#. for this package. Please add _another line_ saying
370#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
371#. bugs (typically your translation team's web or email address).
372#: lib/version-etc.c:245 src/main.c:1572
373#, c-format
374msgid ""
375"\n"
376"Report bugs to: %s\n"
377msgstr ""
378"\n"
379"Rapporteer gebreken in het programma aan <%s>;\n"
380"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
381
382#: lib/version-etc.c:247
383#, c-format
384msgid "Report %s bugs to: %s\n"
385msgstr ""
386"Rapporteer gebreken in het programma '%s' aan <%s>;\n"
387"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
388
389#: lib/version-etc.c:251
390#, c-format
391msgid "%s home page: <%s>\n"
392msgstr "Webpagina van %s: <%s>\n"
393
394#: lib/version-etc.c:253
395#, c-format
396msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
397msgstr "Webpagina van %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
398
399#: lib/version-etc.c:256 src/main.c:1575
400msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
401msgstr ""
402"Algemene hulp bij gebruik van GNU-software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
403
404#: lib/xstrtol-error.c:63
405#, c-format
406msgid "invalid %s%s argument '%s'"
407msgstr "ongeldig argument '%3$s' van %1$s%2$s"
408
409#: lib/xstrtol-error.c:68
410#, c-format
411msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
412msgstr "ongeldig achtervoegsel in argument '%3$s' van %1$s%2$s"
413
414#: lib/xstrtol-error.c:72
415#, c-format
416msgid "%s%s argument '%s' too large"
417msgstr "argument '%3$s' van %1$s%2$s is te groot"
418
419#: src/dfa.c:953 src/dfa.c:956 src/dfa.c:976 src/dfa.c:986 src/dfa.c:998
420#: src/dfa.c:1049 src/dfa.c:1058 src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1066 src/dfa.c:1079
421#: src/dfa.c:1137
422msgid "unbalanced ["
423msgstr "ongepaarde ["
424
425#: src/dfa.c:1007
426msgid "invalid character class"
427msgstr "ongeldige tekenklasse"
428
429#: src/dfa.c:1174
430msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
431msgstr "syntax van tekenklasse is [[:space:]], niet [:space:]"
432
433#: src/dfa.c:1226
434msgid "unfinished \\ escape"
435msgstr "onafgemaakte \\-stuurcode"
436
437#: src/dfa.c:1761
438msgid "unbalanced ("
439msgstr "ongepaarde ("
440
441#: src/dfa.c:1891
442msgid "no syntax specified"
443msgstr "geen syntax opgegeven"
444
445#: src/dfa.c:1899
446msgid "unbalanced )"
447msgstr "ongepaarde )"
448
449#: src/egrep.c:16
450msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
451msgstr "PATROON is een uitgebreide reguliere expressie (ERE).\n"
452
453#: src/egrep.c:18
454msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
455msgstr ""
456"Gebruik van 'egrep' wordt ontraden; het is beter 'grep -E' te gebruiken.\n"
457
458#: src/fgrep.c:10
459msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
460msgstr "PATROON is een serie tekenreeksen, elk op een aparte regel.\n"
461
462#: src/fgrep.c:12
463msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
464msgstr ""
465"Gebruik van 'fgrep' wordt ontraden; het is beter 'grep -F' te gebruiken.\n"
466
467#: src/grep.c:32
468msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
469msgstr "PATROON is standaard een gewone reguliere expressie (BRE).\n"
470
471#: src/grep.c:34
472msgid ""
473"'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
474"Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
475msgstr ""
476"Het gebruik van 'egrep' en 'fgrep' wordt ontraden;\n"
477"'egrep' betekent 'grep -E'; 'fgrep' betekent 'grep -F'.\n"
478"\n"
479
480#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
481#: src/main.c:58
482msgid "Mike Haertel"
483msgstr "Mike Haertel"
484
485#: src/main.c:59
486msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
487msgstr "anderen, zie <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
488
489#: src/main.c:448
490msgid "invalid context length argument"
491msgstr "ongeldig argument voor contextlengte"
492
493#: src/main.c:503
494msgid "lseek failed"
495msgstr "'lseek' is mislukt"
496
497#: src/main.c:650
498#, c-format
499msgid "input is too large to count"
500msgstr "invoer is te groot om te kunnen tellen"
501
502#: src/main.c:1205
503#, c-format
504msgid "Binary file %s matches\n"
505msgstr "Binair bestand %s bevat de gezochte tekst.\n"
506
507#: src/main.c:1256
508#, c-format
509msgid "warning: %s: %s"
510msgstr "waarschuwing: %s: %s"
511
512#: src/main.c:1257
513msgid "recursive directory loop"
514msgstr "oneindige lus in de mappen"
515
516#: src/main.c:1400
517#, c-format
518msgid "input file %s is also the output"
519msgstr "invoerbestand %s is gelijk aan het uitvoerbestand"
520
521#: src/main.c:1458
522msgid "(standard input)"
523msgstr "(standaardinvoer)"
524
525#: src/main.c:1474 src/main.c:1481
526#, c-format
527msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
528msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... PATROON [BESTAND]...\n"
529
530#: src/main.c:1476
531#, c-format
532msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
533msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
534
535#: src/main.c:1482
536#, c-format
537msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
538msgstr "Naar PATROON zoeken in ieder gegeven BESTAND, of in standaardinvoer.\n"
539
540#: src/main.c:1485
541#, c-format
542msgid ""
543"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
544"\n"
545"Regexp selection and interpretation:\n"
546msgstr ""
547"Voorbeeld: %s -i 'hallo wereld' menu.h main.c\n"
548"\n"
549"Selectie en interpretatie van reguliere expressies:\n"
550
551#: src/main.c:1490
552#, c-format
553msgid ""
554" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
555" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed "
556"strings\n"
557" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
558" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
559msgstr ""
560" -E, --extended-regexp PATROON is een uitgebreide reguliere expressie\n"
561" -F, --fixed-strings PATROON is een serie tekenreeksen,\n"
562" elke tekenreeks op een aparte regel\n"
563" -G, --basic-regexp PATROON is een gewone reguliere expressie\n"
564" -P, --perl-regexp PATROON is een reguliere Perl-expressie\n"
565
566#: src/main.c:1496
567#, c-format
568msgid ""
569" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n"
570" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
571" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
572" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
573" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
574" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
575msgstr ""
576" -e, --regexp=PATROON dit PATROON gebruiken bij het zoeken\n"
577" -f, --file=BESTAND patronen uit dit BESTAND halen\n"
578" -i, --ignore-case verschil tussen hoofd- en kleine letters "
579"negeren\n"
580" -w, --word-regexp patronen komen alleen overeen met een heel "
581"woord\n"
582" -x, --line-regexp patronen komen alleen overeen met een hele "
583"regel\n"
584" -z, --null-data regels eindigen op 0-byte, niet op LF-teken\n"
585
586#: src/main.c:1503
587#, c-format
588msgid ""
589"\n"
590"Miscellaneous:\n"
591" -s, --no-messages suppress error messages\n"
592" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
593" -V, --version print version information and exit\n"
594" --help display this help and exit\n"
595" --mmap deprecated no-op; evokes a warning\n"
596msgstr ""
597"\n"
598"Diversen:\n"
599" -s, --no-messages foutmeldingen onderdrukken\n"
600" -v, --invert-match de niet-overeenkomende regels selecteren\n"
601" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
602" --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
603" --mmap (doet niets, behalve hiervoor waarschuwen)\n"
604
605#: src/main.c:1511
606#, c-format
607msgid ""
608"\n"
609"Output control:\n"
610" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
611" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
612" -n, --line-number print line number with output lines\n"
613" --line-buffered flush output on every line\n"
614" -H, --with-filename print the file name for each match\n"
615" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
616" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
617"prefix\n"
618msgstr ""
619"\n"
620"Uitvoeropties:\n"
621" -m, --max-count=AANTAL na dit AANTAL overeenkomsten stoppen\n"
622" -b, --byte-offset het byte-adres bij de uitvoerregels tonen\n"
623" -n, --line-number het regelnummer bij de uitvoerregels tonen\n"
624" --line-buffered na elke gevonden regel uitvoer produceren\n"
625" -H, --with-filename bij iedere overeenkomst de bestandsnaam tonen\n"
626" -h, --no-filename nooit de bestandsnaam tonen\n"
627" --label=LABEL dit LABEL als naam voor standaardinvoer "
628"gebruiken\n"
629
630#: src/main.c:1522
631#, c-format
632msgid ""
633" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
634" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
635" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
636" TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
637" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
638msgstr ""
639" -o, --only-matching alleen het overeenkomende regelfragment tonen\n"
640" -q, --quiet, --silent alle normale uitvoer onderdrukken\n"
641" --binary-files=TYPE aannemen dat binaire bestanden van dit TYPE "
642"zijn;\n"
643" TYPE is 'binary' (binair), 'text' (als "
644"tekst),\n"
645" of 'without-match' (alsof geen "
646"overeenkomsten)\n"
647" -a, --text hetzelfde als '--binary-files=text'\n"
648
649#: src/main.c:1529
650#, c-format
651msgid ""
652" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
653" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
654" ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
655" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
656" ACTION is `read' or `skip'\n"
657" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
658" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
659msgstr ""
660" -I hetzelfde als '--binary-files=without-match'\n"
661" -d, --directories=ACTIE mappen behandelen met deze ACTIE;\n"
662" ACTIE is 'read', 'recurse' of 'skip'\n"
663" (ofwel lezen, in-afdalen, of overslaan)\n"
664" -D, --devices=ACTIE apparaten, FIFO's en sockets behandelen met "
665"ACTIE;\n"
666" ACTIE is 'read' of 'skip' (lezen of "
667"overslaan)\n"
668" -r, --recursive afdalen in submappen (ofwel '--"
669"directories=recurse')\n"
670" -R, --dereference-recursive idem, maar alle symbolische koppelingen "
671"volgen\n"
672
673#: src/main.c:1538
674#, c-format
675msgid ""
676" --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
677" --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
678"FILE_PATTERN\n"
679" --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n"
680" --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
681"skipped.\n"
682msgstr ""
683" --include=BESTANDSPATROON alleen bestanden doorzoeken die aan\n"
684" BESTANDSPATROON voldoen\n"
685" --exclude=BESTANDSPATROON bestanden overslaan die aan "
686"BESTANDSPATROON\n"
687" voldoen\n"
688" --exclude-from=BESTAND bestanden overslaan die aan een patroon in\n"
689" BESTAND voldoen\n"
690" --exclude-dir=PATROON mappen overslaan die aan PATROON voldoen\n"
691
692#: src/main.c:1544
693#, c-format
694msgid ""
695" -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n"
696" -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
697" -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n"
698" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
699" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
700msgstr ""
701" -L, --files-without-match alleen bestandsnamen zonder overeenkomst tonen\n"
702" -l, --files-with-matches alleen bestandsnamen met overeenkomsten tonen\n"
703" -c, --count alleen het aantal overeenkomsten per bestand "
704"tonen\n"
705" -T, --initial-tab tabs uitlijnen (eventueel een tab-teken "
706"invoegen)\n"
707" -Z, --null een 0-byte invoegen na iedere bestandsnaam\n"
708
709#: src/main.c:1550
710#, c-format
711msgid ""
712"\n"
713"Context control:\n"
714" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
715" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
716" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
717msgstr ""
718"\n"
719"Contextbesturing:\n"
720" -B, --before-context=AANTAL dit AANTAL regels voorafgaande context "
721"tonen\n"
722" -A, --after-context=AANTAL dit AANTAL regels nakomende context tonen\n"
723" -C, --context=AANTAL dit AANTAL regels context tonen\n"
724
725#: src/main.c:1557
726#, c-format
727msgid ""
728" -NUM same as --context=NUM\n"
729" --color[=WHEN],\n"
730" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
731" WHEN is `always', `never', or `auto'\n"
732" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
733"Windows)\n"
734" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n"
735" (MSDOS/Windows)\n"
736"\n"
737msgstr ""
738" -AANTAL hetzelfde als '--context=AANTAL'\n"
739" --color[=WANNEER],\n"
740" --colour[=WANNEER] overeenkomende tekst gekleurd weergeven;\n"
741" WANNEER is 'always', 'never' of 'auto'\n"
742" (ofwel altijd, nooit, of apparaat-"
743"afhankelijk)\n"
744" -U, --binary geen CR-tekens weghalen bij regeleinde (MSDOS/"
745"Windows)\n"
746" -u, --unix-byte-offsets adressen tonen alsof CR's er niet zijn (MSDOS/"
747"Windows)\n"
748"\n"
749
750#: src/main.c:1567
751#, c-format
752msgid ""
753"When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-"
754"line\n"
755"-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n"
756"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
757"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
758msgstr ""
759"Indien BESTAND '-' is, wordt standaardinvoer gelezen. Zonder een BESTAND\n"
760"wordt '.' gelezen als optie '-r' gegeven is, anders wordt '-' gelezen.\n"
761"Indien er minder dan twee BESTANDen gegeven zijn, dan wordt '-h' "
762"aangenomen.\n"
763"De afsluitwaarde is 0 in geval van overeenkomsten, anders 1; als er\n"
764"een fout optreedt en '-q' is niet gegeven, dan is de afsluitwaarde 2.\n"
765
766#: src/main.c:1573
767#, c-format
768msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
769msgstr "Webpagina van GNU grep: <%s>\n"
770
771#: src/main.c:1605
772#, c-format
773msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
774msgstr "%s kan alleen de patroonsyntax %s gebruiken"
775
776#: src/main.c:1608
777#, c-format
778msgid "conflicting matchers specified"
779msgstr "conflicterende expressiesoorten"
780
781#: src/main.c:1622
782#, c-format
783msgid "invalid matcher %s"
784msgstr "ongeldige expressiesoort '%s'"
785
786#: src/main.c:1870
787#, c-format
788msgid "unknown devices method"
789msgstr "onbekende apparaten-actie"
790
791#: src/main.c:1999
792#, c-format
793msgid "invalid max count"
794msgstr "ongeldig maximum aantal"
795
796#: src/main.c:2056
797#, c-format
798msgid "unknown binary-files type"
799msgstr "onbekend binair bestandstype"
800
801#: src/main.c:2119
802#, c-format
803msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
804msgstr "de optie '--mmap' doet niets meer sinds 2010"
805
806#: src/pcresearch.c:42
807msgid ""
808"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
809"binary"
810msgstr ""
811"ondersteuning voor de optie '-P' is in deze programmaversie niet opgenomen"
812
813#: src/pcresearch.c:56
814#, c-format
815msgid "the -P option only supports a single pattern"
816msgstr "optie '-P' accepteert slechts één patroon"
817
818#: src/pcresearch.c:110
819#, c-format
820msgid "internal error"
821msgstr "interne programmafout"
822
823#: src/pcresearch.c:138
824#, c-format
825msgid "exceeded PCRE's line length limit"
826msgstr "regellengtegrens van PCRE is overschreden"
827
828#: src/pcresearch.c:157
829#, c-format
830msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
831msgstr "terugverwijzingsgrens van PCRE is overschreden"
832
833#~ msgid "unfinished repeat count"
834#~ msgstr "onafgemaakt herhalingsaantal"
835
836#~ msgid "malformed repeat count"
837#~ msgstr "onjuist herhalingsaantal"
838
839#~ msgid "writing output"
840#~ msgstr "schrijven van uitvoer..."
841
842#~ msgid ""
843#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); "
844#~ "skipped"
845#~ msgstr ""
846#~ "GREP_COLORS='%s' --\n"
847#~ " Kenmerk '%s' vereist een waarde ('=...'); genegeerd."
848
849#~ msgid ""
850#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a "
851#~ "value (\"=%s\"); skipped"
852#~ msgstr ""
853#~ "GREP_COLORS='%s' --\n"
854#~ " Kenmerk '%s' is booleaans en verwacht geen waarde ('=%s'); genegeerd."
855
856#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s"
857#~ msgstr ""
858#~ "GREP_COLORS='%s' --\n"
859#~ " Kenmerk '%s': %s."
860
861#~ msgid ""
862#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining "
863#~ "substring \"%s\""
864#~ msgstr ""
865#~ "GREP_COLORS='%s' --\n"
866#~ " Tekenreeks is onjuist; verwerking is gestopt voor subreeks '%s'."
867
868#~ msgid "unknown directories method"
869#~ msgstr "onbekende mappen-actie"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2024 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette