VirtualBox

source: kBuild/vendor/grep/2.12/po/id.po

Last change on this file was 2595, checked in by bird, 12 years ago

gnu grep version 2.12 (grep-2.12.tar.xz, md5sum=8d2f0346d08b13c18afb81f0e8aa1e2f)

File size: 28.1 KB
Line 
1# Pesan bahasa indonesia untuk grep
2# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the grep package.
4# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 1999, 2000, 2001, 2002.
5# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: grep 2.5.4-pre6\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2012-04-23 16:08+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2009-02-01 19:00+0700\n"
13"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
14"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
15"Language: id\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20#: lib/argmatch.c:133
21#, fuzzy, c-format
22msgid "invalid argument %s for %s"
23msgstr "Nama kelas karakter tidak valid"
24
25#: lib/argmatch.c:134
26#, c-format
27msgid "ambiguous argument %s for %s"
28msgstr ""
29
30#: lib/argmatch.c:153
31msgid "Valid arguments are:"
32msgstr ""
33
34#: lib/closeout.c:112 src/main.c:894
35#, c-format
36msgid "write error"
37msgstr "penulisan error"
38
39#: lib/error.c:188
40msgid "Unknown system error"
41msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"
42
43#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
44#, fuzzy, c-format
45msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
46msgstr "%s: opsi `%s' rancu\n"
47
48#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
49#, fuzzy, c-format
50msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
51msgstr "%s: opsi `--%s' tidak mengijinkan argumen\n"
52
53#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
54#, fuzzy, c-format
55msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
56msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak mengijinkan argumen\n"
57
58#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
59#, fuzzy, c-format
60msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
61msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
62
63#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
64#, fuzzy, c-format
65msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
66msgstr "%s: opsi tidak dikenal `--%s'\n"
67
68#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
69#, fuzzy, c-format
70msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
71msgstr "%s: opsi tidak dikenal `%c%s'\n"
72
73#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
74#, fuzzy, c-format
75msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
76msgstr "%s: opsi tidak valid -- %c\n"
77
78#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
79#, fuzzy, c-format
80msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
81msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
82
83#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
84#, fuzzy, c-format
85msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
86msgstr "%s: opsi `-W %s' rancu\n"
87
88#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
89#, fuzzy, c-format
90msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
91msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
92
93#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
94#, fuzzy, c-format
95msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
96msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
97
98#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/kwset.c:178
99#: src/kwset.c:186 src/kwset.c:409 src/pcresearch.c:153
100#, c-format
101msgid "memory exhausted"
102msgstr "kehabisan memori"
103
104#: lib/openat-die.c:38
105#, c-format
106msgid "unable to record current working directory"
107msgstr ""
108
109#: lib/openat-die.c:57
110#, c-format
111msgid "failed to return to initial working directory"
112msgstr ""
113
114#. TRANSLATORS:
115#. Get translations for open and closing quotation marks.
116#. The message catalog should translate "`" to a left
117#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
118#. "'". For example, a French Unicode local should translate
119#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
120#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
121#. QUOTATION MARK), respectively.
122#.
123#. If the catalog has no translation, we will try to
124#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
125#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
126#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
127#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
128#. quote "like this". You should always include translations
129#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
130#. for your locale.
131#.
132#. If you don't know what to put here, please see
133#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
134#. and use glyphs suitable for your language.
135#: lib/quotearg.c:312
136msgid "`"
137msgstr "`"
138
139#: lib/quotearg.c:313
140msgid "'"
141msgstr "'"
142
143#: lib/regcomp.c:130
144msgid "Success"
145msgstr "Sukses"
146
147#: lib/regcomp.c:133
148msgid "No match"
149msgstr "Tidak cocok"
150
151#: lib/regcomp.c:136
152msgid "Invalid regular expression"
153msgstr "Ekspresi umum tidak valid"
154
155#: lib/regcomp.c:139
156msgid "Invalid collation character"
157msgstr "Karakter kolasi tidak valid"
158
159#: lib/regcomp.c:142
160msgid "Invalid character class name"
161msgstr "Nama kelas karakter tidak valid"
162
163#: lib/regcomp.c:145
164msgid "Trailing backslash"
165msgstr "Kelebihan backslash"
166
167#: lib/regcomp.c:148
168msgid "Invalid back reference"
169msgstr "Referensi balik tidak valid"
170
171#: lib/regcomp.c:151
172msgid "Unmatched [ or [^"
173msgstr "Tidak cocok [ atau [^"
174
175#: lib/regcomp.c:154
176msgid "Unmatched ( or \\("
177msgstr "Tidak cocok ( atau \\("
178
179#: lib/regcomp.c:157
180msgid "Unmatched \\{"
181msgstr "Tidak cocok \\{"
182
183#: lib/regcomp.c:160 src/dfa.c:1373
184msgid "Invalid content of \\{\\}"
185msgstr "Isi dari \\{\\} tidak valid"
186
187#: lib/regcomp.c:163
188msgid "Invalid range end"
189msgstr "Akhir jangkauan tidak valid"
190
191#: lib/regcomp.c:166
192msgid "Memory exhausted"
193msgstr "Kehabisan memori"
194
195#: lib/regcomp.c:169
196msgid "Invalid preceding regular expression"
197msgstr "Ekspresi umum yang mengawali tidak valid"
198
199#: lib/regcomp.c:172
200msgid "Premature end of regular expression"
201msgstr "Akhir dari ekspresi umum tidak sempurna"
202
203#: lib/regcomp.c:175 src/dfa.c:1376
204msgid "Regular expression too big"
205msgstr "Ekspresi umum terlalu besar"
206
207#: lib/regcomp.c:178
208msgid "Unmatched ) or \\)"
209msgstr "Tidak cocok ) atau \\)"
210
211#: lib/regcomp.c:703
212msgid "No previous regular expression"
213msgstr "Tidak ada ekspresi umum sebelumnya"
214
215#: lib/version-etc.c:74
216#, c-format
217msgid "Packaged by %s (%s)\n"
218msgstr ""
219
220#: lib/version-etc.c:77
221#, c-format
222msgid "Packaged by %s\n"
223msgstr ""
224
225#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
226#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
227#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
228#: lib/version-etc.c:84
229msgid "(C)"
230msgstr ""
231
232#: lib/version-etc.c:86
233#, fuzzy
234msgid ""
235"\n"
236"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
237"html>.\n"
238"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
239"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
240"\n"
241msgstr ""
242"Hak Cipta (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
243"Lisensi GPLv3+; GNU GPL versi 3 atau lebih lanjut <http://gnu.org/licenses/"
244"gpl.html>\n"
245"Ini adalah aplikasi bebas; anda bebas untuk mengubah dan "
246"meredistribusikannya.\n"
247"TIDAK ADA GARANSI disini, sampai batas yang diijinkan oleh hukum yang "
248"berlaku.\n"
249
250#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
251#: lib/version-etc.c:102
252#, c-format
253msgid "Written by %s.\n"
254msgstr ""
255
256#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
257#: lib/version-etc.c:106
258#, c-format
259msgid "Written by %s and %s.\n"
260msgstr ""
261
262#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
263#: lib/version-etc.c:110
264#, c-format
265msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
266msgstr ""
267
268#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
269#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
270#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
271#: lib/version-etc.c:117
272#, c-format
273msgid ""
274"Written by %s, %s, %s,\n"
275"and %s.\n"
276msgstr ""
277
278#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
279#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
280#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
281#: lib/version-etc.c:124
282#, c-format
283msgid ""
284"Written by %s, %s, %s,\n"
285"%s, and %s.\n"
286msgstr ""
287
288#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
289#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
290#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
291#: lib/version-etc.c:131
292#, c-format
293msgid ""
294"Written by %s, %s, %s,\n"
295"%s, %s, and %s.\n"
296msgstr ""
297
298#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
299#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
300#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
301#: lib/version-etc.c:139
302#, c-format
303msgid ""
304"Written by %s, %s, %s,\n"
305"%s, %s, %s, and %s.\n"
306msgstr ""
307
308#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
309#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
310#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
311#: lib/version-etc.c:147
312#, c-format
313msgid ""
314"Written by %s, %s, %s,\n"
315"%s, %s, %s, %s,\n"
316"and %s.\n"
317msgstr ""
318
319#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
320#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
321#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
322#: lib/version-etc.c:156
323#, c-format
324msgid ""
325"Written by %s, %s, %s,\n"
326"%s, %s, %s, %s,\n"
327"%s, and %s.\n"
328msgstr ""
329
330#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
331#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
332#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
333#: lib/version-etc.c:167
334#, c-format
335msgid ""
336"Written by %s, %s, %s,\n"
337"%s, %s, %s, %s,\n"
338"%s, %s, and others.\n"
339msgstr ""
340
341#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
342#. for this package. Please add _another line_ saying
343#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
344#. bugs (typically your translation team's web or email address).
345#: lib/version-etc.c:245 src/main.c:1572
346#, fuzzy, c-format
347msgid ""
348"\n"
349"Report bugs to: %s\n"
350msgstr ""
351"\n"
352"Laporkan bugs ke: <%s>\n"
353
354#: lib/version-etc.c:247
355#, fuzzy, c-format
356msgid "Report %s bugs to: %s\n"
357msgstr ""
358"\n"
359"Laporkan bugs ke: <%s>\n"
360
361#: lib/version-etc.c:251
362#, fuzzy, c-format
363msgid "%s home page: <%s>\n"
364msgstr "Halaman rumah GNU Grep: <%s>\n"
365
366#: lib/version-etc.c:253
367#, c-format
368msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
369msgstr ""
370
371#: lib/version-etc.c:256 src/main.c:1575
372msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
373msgstr "Bantuan umum menggunakan aplikasi GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
374
375#: lib/xstrtol-error.c:63
376#, fuzzy, c-format
377msgid "invalid %s%s argument '%s'"
378msgstr "Nama kelas karakter tidak valid"
379
380#: lib/xstrtol-error.c:68
381#, fuzzy, c-format
382msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
383msgstr "Nama kelas karakter tidak valid"
384
385#: lib/xstrtol-error.c:72
386#, c-format
387msgid "%s%s argument '%s' too large"
388msgstr ""
389
390#: src/dfa.c:953 src/dfa.c:956 src/dfa.c:976 src/dfa.c:986 src/dfa.c:998
391#: src/dfa.c:1049 src/dfa.c:1058 src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1066 src/dfa.c:1079
392#: src/dfa.c:1137
393#, fuzzy
394msgid "unbalanced ["
395msgstr "[ tidak seimbang"
396
397#: src/dfa.c:1007
398#, fuzzy
399msgid "invalid character class"
400msgstr "Nama kelas karakter tidak valid"
401
402#: src/dfa.c:1174
403msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
404msgstr ""
405
406#: src/dfa.c:1226
407#, fuzzy
408msgid "unfinished \\ escape"
409msgstr "escape \\\\ tidak selesai"
410
411#: src/dfa.c:1761
412#, fuzzy
413msgid "unbalanced ("
414msgstr "( tidak seimbang"
415
416#: src/dfa.c:1891
417#, fuzzy
418msgid "no syntax specified"
419msgstr "Tidak ada sintaks yang dispesifikasikan"
420
421#: src/dfa.c:1899
422#, fuzzy
423msgid "unbalanced )"
424msgstr ") tidak seimbang"
425
426#: src/egrep.c:16
427msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
428msgstr "POLA adalah sebuah ekstensi ekspresi regular (ERE).\n"
429
430#: src/egrep.c:18
431#, fuzzy
432msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
433msgstr ""
434"Pemanggilan sebagai `egrep' sudah ditinggalkan; lebih baik gunakan `grep -"
435"E'.\n"
436
437#: src/fgrep.c:10
438msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
439msgstr "POLA adalah sebuah seet dari baris-baru dipisahkan string tetap.\n"
440
441#: src/fgrep.c:12
442#, fuzzy
443msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
444msgstr ""
445"pemanggilan sebagai `fgrep' sudah ditinggalkan; lebih baik gunakan `grep -"
446"F'.\n"
447
448#: src/grep.c:32
449msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
450msgstr "POLA adalah, secara baku, sebuah ekspresi regular dasar (BRE).\n"
451
452#: src/grep.c:34
453#, fuzzy
454msgid ""
455"'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
456"Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
457msgstr ""
458"`egrep' berarti `grep -E'. `fgrep' berarti `grep -F'.\n"
459"Pemanggilan langsung baik sebagai `egrep' atau `fgrep' sudah ditinggalkan.\n"
460
461#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
462#: src/main.c:58
463msgid "Mike Haertel"
464msgstr ""
465
466#: src/main.c:59
467msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
468msgstr ""
469
470#: src/main.c:448
471msgid "invalid context length argument"
472msgstr "konteks panjang argumen tidak valid"
473
474#: src/main.c:503
475msgid "lseek failed"
476msgstr ""
477
478#: src/main.c:650
479#, c-format
480msgid "input is too large to count"
481msgstr "masukan terlalu besar untuk dihitung"
482
483#: src/main.c:1205
484#, c-format
485msgid "Binary file %s matches\n"
486msgstr "Berkas binari %s cocok\n"
487
488#: src/main.c:1256
489#, fuzzy, c-format
490msgid "warning: %s: %s"
491msgstr "peringatan: %s: %s\n"
492
493#: src/main.c:1257
494msgid "recursive directory loop"
495msgstr "perulangan direktori rekursif"
496
497#: src/main.c:1400
498#, c-format
499msgid "input file %s is also the output"
500msgstr ""
501
502#: src/main.c:1458
503msgid "(standard input)"
504msgstr "(standar masukan)"
505
506#: src/main.c:1474 src/main.c:1481
507#, c-format
508msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
509msgstr "Penggunaan: %s [OPSI]... POLA [BERKAS]...\n"
510
511#: src/main.c:1476
512#, fuzzy, c-format
513msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
514msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
515
516#: src/main.c:1482
517#, c-format
518msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
519msgstr "Cari untuk POLA dalam setiap berkas atau standar masukan.\n"
520
521#: src/main.c:1485
522#, c-format
523msgid ""
524"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
525"\n"
526"Regexp selection and interpretation:\n"
527msgstr ""
528"Contoh: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
529"\n"
530"Seleksi dan interpretasi regexp:\n"
531
532#: src/main.c:1490
533#, c-format
534msgid ""
535" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
536" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed "
537"strings\n"
538" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
539" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
540msgstr ""
541" -E, --extended-regexp POLA adalah ekstensi ekspresi reguler\n"
542" -F, --fixed-stromg POLA adalah string tetap yang dipisahkan oleh "
543"sebuah set baris-baru\n"
544" -G, --basic-regexp POLA adalah ekspresi reguler dasar\n"
545" -P, --perl-regexp POLA adalah sebuah ekspresi reguler Perl\n"
546
547#: src/main.c:1496
548#, c-format
549msgid ""
550" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n"
551" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
552" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
553" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
554" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
555" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
556msgstr ""
557" -e, --regexp=POLA gunakan POLA untuk pencocokan\n"
558" -f, --file=BERKAS dapatkan pola dari BERKAS\n"
559" -i, --ignore-case abaikan perbedaan besar huruf\n"
560" -w, --word-regexp paksa POLA hanya untuk pencocokan dengan "
561"keseluruhan kata\n"
562" -x, --line-regexp paksa POLA hanya untuk pencocokan dengan "
563"keseluruhan baris\n"
564" -z, --null-data baris data berakhir dalam 0 byte, bukan baris-"
565"baru\n"
566"\n"
567
568#: src/main.c:1503
569#, fuzzy, c-format
570msgid ""
571"\n"
572"Miscellaneous:\n"
573" -s, --no-messages suppress error messages\n"
574" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
575" -V, --version print version information and exit\n"
576" --help display this help and exit\n"
577" --mmap deprecated no-op; evokes a warning\n"
578msgstr ""
579"\n"
580"Lain-lain:\n"
581" -s, --no-messages tekan pesan kesalahan\n"
582" -v, --invert-match pilih baris-baris yang tidak sesuai\n"
583" -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
584" --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
585" --mmap gunakan masukan memory-mapped bila memungkinkan\n"
586
587#: src/main.c:1511
588#, c-format
589msgid ""
590"\n"
591"Output control:\n"
592" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
593" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
594" -n, --line-number print line number with output lines\n"
595" --line-buffered flush output on every line\n"
596" -H, --with-filename print the file name for each match\n"
597" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
598" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
599"prefix\n"
600msgstr ""
601
602#: src/main.c:1522
603#, c-format
604msgid ""
605" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
606" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
607" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
608" TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
609" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
610msgstr ""
611
612#: src/main.c:1529
613#, c-format
614msgid ""
615" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
616" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
617" ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
618" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
619" ACTION is `read' or `skip'\n"
620" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
621" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
622msgstr ""
623
624#: src/main.c:1538
625#, c-format
626msgid ""
627" --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
628" --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
629"FILE_PATTERN\n"
630" --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n"
631" --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
632"skipped.\n"
633msgstr ""
634
635#: src/main.c:1544
636#, c-format
637msgid ""
638" -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n"
639" -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
640" -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n"
641" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
642" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
643msgstr ""
644
645#: src/main.c:1550
646#, c-format
647msgid ""
648"\n"
649"Context control:\n"
650" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
651" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
652" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
653msgstr ""
654
655#: src/main.c:1557
656#, fuzzy, c-format
657msgid ""
658" -NUM same as --context=NUM\n"
659" --color[=WHEN],\n"
660" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
661" WHEN is `always', `never', or `auto'\n"
662" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
663"Windows)\n"
664" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n"
665" (MSDOS/Windows)\n"
666"\n"
667msgstr ""
668"\n"
669"Kontrol Konteks:\n"
670" -B, --before-context=NUM menampilkan NUM baris dari konteks yang "
671"mengawali\n"
672" -A, --after-context=NUM menampilkan NUM baris dari konteks yang "
673"mengakhiri\n"
674" -C, --context=NUM menampilkan NUM baris dari konteks keluaran\n"
675" -NUM sama seperti --context=NUM\n"
676" --color[=WHEN],\n"
677" --colour[=WHEN] gunakan penanda untuk membedakan string yang "
678"cocok\n"
679" WHEN dapat berupa 'always', 'never', atau "
680"'auto'\n"
681" -U, --binary jangan hapus karakter CR di EOL (MSDOS)\n"
682" -u, --unix-byte-offsets laporkan ofset seperti bila CR tidak ada "
683"(MSDOS)\n"
684"\n"
685
686#: src/main.c:1567
687#, fuzzy, c-format
688msgid ""
689"When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-"
690"line\n"
691"-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n"
692"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
693"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
694msgstr ""
695"Jika tidak ada BERKAS, atau ketika BERKAS adalah -, baca standar masukan. "
696"Jika lebih kecil dari dua BERKAS\n"
697"yang diberikan, asumsikan -h. Status keluar adalah 0 jika baris apapun telah "
698"dipilih, 1 jika tidak;\n"
699"jika ada error apapun yang terjadi dan opsi -q tidak diberikan, status "
700"keluar adalah 2.\n"
701
702#: src/main.c:1573
703#, c-format
704msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
705msgstr "Halaman rumah GNU Grep: <%s>\n"
706
707#: src/main.c:1605
708#, c-format
709msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
710msgstr ""
711
712#: src/main.c:1608
713#, c-format
714msgid "conflicting matchers specified"
715msgstr "konflik pencocokan dispesifikasikan"
716
717#: src/main.c:1622
718#, fuzzy, c-format
719msgid "invalid matcher %s"
720msgstr "Nama kelas karakter tidak valid"
721
722#: src/main.c:1870
723#, c-format
724msgid "unknown devices method"
725msgstr "metode device tidak dikenal"
726
727#: src/main.c:1999
728#, c-format
729msgid "invalid max count"
730msgstr "jumlah maksimal tidak valid"
731
732#: src/main.c:2056
733#, c-format
734msgid "unknown binary-files type"
735msgstr "tipe berkas binari tidak dikenal"
736
737#: src/main.c:2119
738#, c-format
739msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
740msgstr ""
741
742#: src/pcresearch.c:42
743#, fuzzy
744msgid ""
745"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
746"binary"
747msgstr ""
748"Dukungan untuk opsi -P tidak dikompile kedalam ini --disable-perl-regexp "
749"binari"
750
751#: src/pcresearch.c:56
752#, fuzzy, c-format
753msgid "the -P option only supports a single pattern"
754msgstr "Opsi -P hanya mendukung sebuah pola tunggal"
755
756#: src/pcresearch.c:110
757#, fuzzy, c-format
758msgid "internal error"
759msgstr "penulisan error"
760
761#: src/pcresearch.c:138
762#, c-format
763msgid "exceeded PCRE's line length limit"
764msgstr ""
765
766#: src/pcresearch.c:157
767#, c-format
768msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
769msgstr ""
770
771#~ msgid "unfinished repeat count"
772#~ msgstr "jumlah perulangan tidak selesai"
773
774#~ msgid "malformed repeat count"
775#~ msgstr "jumlah perulangan salah bentuk"
776
777#~ msgid "writing output"
778#~ msgstr "menulis keluaran"
779
780#, fuzzy
781#~ msgid ""
782#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); "
783#~ "skipped"
784#~ msgstr ""
785#~ "Dalam GREP_COLORS=\"%s\", kapasitas \"%s\" membutuhkan sebuah nilai "
786#~ "(\"=...\"); dilewatkan."
787
788#, fuzzy
789#~ msgid ""
790#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a "
791#~ "value (\"=%s\"); skipped"
792#~ msgstr ""
793#~ "Dalam GREP_COLORS=\"%s\", kapasitas \"%s\" adalah boolean dan tidak dapat "
794#~ "mengambil sebuah nilai (\"=%s\"); dilewatkan"
795
796#, fuzzy
797#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s"
798#~ msgstr "Dalam GREP_COLORS=\"%s\", kapasitas \"%s\" adalah %s."
799
800#, fuzzy
801#~ msgid ""
802#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining "
803#~ "substring \"%s\""
804#~ msgstr ""
805#~ "Berhenti pemrosesan dari berbentuk-buruk GREP_COLORS=\"%s\" di substring "
806#~ "yang tersisa \"%s\"."
807
808#, fuzzy
809#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
810#~ msgstr "%s: opsi `-W %s' rancu\n"
811
812#, fuzzy
813#~ msgid "warning: %s"
814#~ msgstr "peringatan: %s: %s\n"
815
816#~ msgid "unknown directories method"
817#~ msgstr "metode direktori tidak dikenal"
818
819#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
820#~ msgstr "Opsi -P dan -z tidak dapat digabungkan"
821
822#, fuzzy
823#~ msgid ""
824#~ "\n"
825#~ "Output control:\n"
826#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
827#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
828#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n"
829#~ " --line-buffered flush output on every line\n"
830#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
831#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
832#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
833#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching "
834#~ "PATTERN\n"
835#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
836#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
837#~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
838#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
839#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
840#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
841#~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
842#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
843#~ " ACTION is `read' or `skip'\n"
844#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
845#~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
846#~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
847#~ "FILE_PATTERN\n"
848#~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from "
849#~ "FILE\n"
850#~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
851#~ "skipped.\n"
852#~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no "
853#~ "match\n"
854#~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
855#~ " -c, --count print only a count of matching lines per "
856#~ "FILE\n"
857#~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
858#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
859#~ msgstr ""
860#~ "\n"
861#~ "Kontrol keluaran:\n"
862#~ " -m, --max-count=NUM berhenti setelah cocok sejumlah NUM\n"
863#~ " -b, --byte-offset tampilkan ofset byte dengan baris keluaran\n"
864#~ " -n, --line-number tampilkan nomor baris dengan baris keluaran\n"
865#~ " --line-buffered flush keluaran di setiap baris\n"
866#~ " -H, --with-filename tampilkan nama berkas untuk setiap kecocokan\n"
867#~ " -h, --no-filename tekan mengawali nama berkas di output\n"
868#~ " --label=LABEL tampilkan LABEL sebagai nama berkas standar "
869#~ "masukan\n"
870#~ " -o, --only-matching hanya tampilkan bagian dari baris yang cocok "
871#~ "dengan POLA\n"
872#~ " -q, --quiet, --silent tekan seluruh keluaran normal\n"
873#~ " --binary-files=TIPE asumsikan bahwa berkas binari adalah TIPE\n"
874#~ " TIPE adalah 'binary', 'text', atau 'without "
875#~ "match'\n"
876#~ " -a, --text sama dengan --binary-files=text\n"
877#~ " -l sama dengan --binary-files=without-match\n"
878#~ " -d, --directories=AKSI bagaimana menangani direktori;\n"
879#~ " AKSI adalah 'read', 'recurse', atau 'skip'.\n"
880#~ " -D, --devices=AKSI bagaimana menangani device, FIFO dan soket\n"
881#~ " AKSI adalah 'read' atau 'skip'\n"
882#~ " -R, -r, --recursive sama dengan --directories=recurse.\n"
883#~ " --include=POLA_BERKAS cari hanya berkas yang cocok dengan "
884#~ "POLA_BERKAS\n"
885#~ " --exclude=POLA_BERKAS lewatkan berkas dan direktori yang cocok "
886#~ "dengan POLA_BERKAS\n"
887#~ " --exclude-from=FILE lewatkan berkas yang cocok dengan pola berkas "
888#~ "dari FILE\n"
889#~ " -L, --files-without-match hanya menampilkan nama dari BERKAS yang tidak "
890#~ "ada kecocokan\n"
891#~ " -l, --files-with-match hanya menampilkan nama dari BERKAS yang ada "
892#~ "kecocokan\n"
893#~ " -c, --count hanya menampilkan jumlah baris yang cocok "
894#~ "setiap BERKAS\n"
895#~ " -T, --inital-tab buat baris tabs line up (jika diperlukan)\n"
896#~ " -Z, --null menampilkan 0 byte setelah nama BERKAS\n"
897
898#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
899#~ msgstr "%s: opsi ilegal -- %c\n"
900
901#~ msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
902#~ msgstr "Hak Cipta (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
903
904#~ msgid "out of memory"
905#~ msgstr "memori habis"
906
907#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
908#~ msgstr "Pemakaian: %s [OPSI]... POLA [FILE] ...\n"
909
910#~ msgid "%s (GNU grep) %s\n"
911#~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
912
913#~ msgid ""
914#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
915#~ "NO\n"
916#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
917#~ "PURPOSE.\n"
918#~ msgstr ""
919#~ "Ini adalah free software; lihat sumber untuk syarat penyalinan. Tidak "
920#~ "ada\n"
921#~ "jaminan; sekalipun untuk PENJUALAN atau KESESUAIAN UNTUK TUJUAN "
922#~ "TERTENTU.\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2024 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette