VirtualBox

source: kBuild/vendor/grep/2.12/po/hr.po@ 2595

Last change on this file since 2595 was 2595, checked in by bird, 12 years ago

gnu grep version 2.12 (grep-2.12.tar.xz, md5sum=8d2f0346d08b13c18afb81f0e8aa1e2f)

File size: 25.5 KB
Line 
1# The Croatian translation of grep.
2# Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Matej Vela <mvela@public.srce.hr>, 1999.
4# Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>, 2002.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: grep 2.5g\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2012-04-23 16:08+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2002-04-22 01:30+02:00\n"
11"Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>\n"
12"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13"Language: hr\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: lib/argmatch.c:133
19#, fuzzy, c-format
20msgid "invalid argument %s for %s"
21msgstr "neispravan maksimalni broj ponavljanja"
22
23#: lib/argmatch.c:134
24#, c-format
25msgid "ambiguous argument %s for %s"
26msgstr ""
27
28#: lib/argmatch.c:153
29msgid "Valid arguments are:"
30msgstr ""
31
32#: lib/closeout.c:112 src/main.c:894
33#, c-format
34msgid "write error"
35msgstr ""
36
37#: lib/error.c:188
38msgid "Unknown system error"
39msgstr "Nepoznata sistemska gre¹ka"
40
41#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
42#, fuzzy, c-format
43msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
44msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
45
46#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
47#, fuzzy, c-format
48msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
49msgstr "%s: opcija `--%s' ne dopu¹ta argument\n"
50
51#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
52#, fuzzy, c-format
53msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
54msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
55
56#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
57#, fuzzy, c-format
58msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
59msgstr "%s: opcija `%s' zahtijeva argument\n"
60
61#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
62#, fuzzy, c-format
63msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
64msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
65
66#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
67#, fuzzy, c-format
68msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
69msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
70
71#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
72#, fuzzy, c-format
73msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
74msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
75
76#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
77#, fuzzy, c-format
78msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
79msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- %c\n"
80
81#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
82#, fuzzy, c-format
83msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
84msgstr "%s: opcija `-W %s' je dvosmislena\n"
85
86#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
87#, fuzzy, c-format
88msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
89msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dopu¹ta argument\n"
90
91#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
92#, fuzzy, c-format
93msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
94msgstr "%s: opcija `%s' zahtijeva argument\n"
95
96#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/kwset.c:178
97#: src/kwset.c:186 src/kwset.c:409 src/pcresearch.c:153
98#, c-format
99msgid "memory exhausted"
100msgstr "memorija iscrpljena"
101
102#: lib/openat-die.c:38
103#, c-format
104msgid "unable to record current working directory"
105msgstr ""
106
107#: lib/openat-die.c:57
108#, c-format
109msgid "failed to return to initial working directory"
110msgstr ""
111
112#. TRANSLATORS:
113#. Get translations for open and closing quotation marks.
114#. The message catalog should translate "`" to a left
115#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
116#. "'". For example, a French Unicode local should translate
117#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
118#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
119#. QUOTATION MARK), respectively.
120#.
121#. If the catalog has no translation, we will try to
122#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
123#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
124#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
125#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
126#. quote "like this". You should always include translations
127#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
128#. for your locale.
129#.
130#. If you don't know what to put here, please see
131#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
132#. and use glyphs suitable for your language.
133#: lib/quotearg.c:312
134msgid "`"
135msgstr "`"
136
137#: lib/quotearg.c:313
138msgid "'"
139msgstr "'"
140
141#: lib/regcomp.c:130
142msgid "Success"
143msgstr ""
144
145#: lib/regcomp.c:133
146msgid "No match"
147msgstr ""
148
149#: lib/regcomp.c:136
150msgid "Invalid regular expression"
151msgstr ""
152
153#: lib/regcomp.c:139
154msgid "Invalid collation character"
155msgstr ""
156
157#: lib/regcomp.c:142
158msgid "Invalid character class name"
159msgstr ""
160
161#: lib/regcomp.c:145
162msgid "Trailing backslash"
163msgstr ""
164
165#: lib/regcomp.c:148
166msgid "Invalid back reference"
167msgstr ""
168
169#: lib/regcomp.c:151
170msgid "Unmatched [ or [^"
171msgstr ""
172
173#: lib/regcomp.c:154
174msgid "Unmatched ( or \\("
175msgstr ""
176
177#: lib/regcomp.c:157
178msgid "Unmatched \\{"
179msgstr ""
180
181#: lib/regcomp.c:160 src/dfa.c:1373
182msgid "Invalid content of \\{\\}"
183msgstr ""
184
185#: lib/regcomp.c:163
186msgid "Invalid range end"
187msgstr ""
188
189#: lib/regcomp.c:166
190msgid "Memory exhausted"
191msgstr "Memorija iscrpljena"
192
193#: lib/regcomp.c:169
194msgid "Invalid preceding regular expression"
195msgstr ""
196
197#: lib/regcomp.c:172
198msgid "Premature end of regular expression"
199msgstr ""
200
201#: lib/regcomp.c:175 src/dfa.c:1376
202msgid "Regular expression too big"
203msgstr ""
204
205#: lib/regcomp.c:178
206msgid "Unmatched ) or \\)"
207msgstr ""
208
209#: lib/regcomp.c:703
210msgid "No previous regular expression"
211msgstr ""
212
213#: lib/version-etc.c:74
214#, c-format
215msgid "Packaged by %s (%s)\n"
216msgstr ""
217
218#: lib/version-etc.c:77
219#, c-format
220msgid "Packaged by %s\n"
221msgstr ""
222
223#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
224#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
225#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
226#: lib/version-etc.c:84
227msgid "(C)"
228msgstr ""
229
230#: lib/version-etc.c:86
231msgid ""
232"\n"
233"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
234"html>.\n"
235"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
236"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
237"\n"
238msgstr ""
239
240#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
241#: lib/version-etc.c:102
242#, c-format
243msgid "Written by %s.\n"
244msgstr ""
245
246#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
247#: lib/version-etc.c:106
248#, c-format
249msgid "Written by %s and %s.\n"
250msgstr ""
251
252#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
253#: lib/version-etc.c:110
254#, c-format
255msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
256msgstr ""
257
258#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
259#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
260#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
261#: lib/version-etc.c:117
262#, c-format
263msgid ""
264"Written by %s, %s, %s,\n"
265"and %s.\n"
266msgstr ""
267
268#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
269#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
270#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
271#: lib/version-etc.c:124
272#, c-format
273msgid ""
274"Written by %s, %s, %s,\n"
275"%s, and %s.\n"
276msgstr ""
277
278#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
279#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
280#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
281#: lib/version-etc.c:131
282#, c-format
283msgid ""
284"Written by %s, %s, %s,\n"
285"%s, %s, and %s.\n"
286msgstr ""
287
288#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
289#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
290#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
291#: lib/version-etc.c:139
292#, c-format
293msgid ""
294"Written by %s, %s, %s,\n"
295"%s, %s, %s, and %s.\n"
296msgstr ""
297
298#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
299#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
300#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
301#: lib/version-etc.c:147
302#, c-format
303msgid ""
304"Written by %s, %s, %s,\n"
305"%s, %s, %s, %s,\n"
306"and %s.\n"
307msgstr ""
308
309#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
310#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
311#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
312#: lib/version-etc.c:156
313#, c-format
314msgid ""
315"Written by %s, %s, %s,\n"
316"%s, %s, %s, %s,\n"
317"%s, and %s.\n"
318msgstr ""
319
320#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
321#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
322#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
323#: lib/version-etc.c:167
324#, c-format
325msgid ""
326"Written by %s, %s, %s,\n"
327"%s, %s, %s, %s,\n"
328"%s, %s, and others.\n"
329msgstr ""
330
331#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
332#. for this package. Please add _another line_ saying
333#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
334#. bugs (typically your translation team's web or email address).
335#: lib/version-etc.c:245 src/main.c:1572
336#, c-format
337msgid ""
338"\n"
339"Report bugs to: %s\n"
340msgstr ""
341
342#: lib/version-etc.c:247
343#, c-format
344msgid "Report %s bugs to: %s\n"
345msgstr ""
346
347#: lib/version-etc.c:251
348#, c-format
349msgid "%s home page: <%s>\n"
350msgstr ""
351
352#: lib/version-etc.c:253
353#, c-format
354msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
355msgstr ""
356
357#: lib/version-etc.c:256 src/main.c:1575
358msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
359msgstr ""
360
361#: lib/xstrtol-error.c:63
362#, fuzzy, c-format
363msgid "invalid %s%s argument '%s'"
364msgstr "neispravan maksimalni broj ponavljanja"
365
366#: lib/xstrtol-error.c:68
367#, fuzzy, c-format
368msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
369msgstr "neispravan maksimalni broj ponavljanja"
370
371#: lib/xstrtol-error.c:72
372#, c-format
373msgid "%s%s argument '%s' too large"
374msgstr ""
375
376#: src/dfa.c:953 src/dfa.c:956 src/dfa.c:976 src/dfa.c:986 src/dfa.c:998
377#: src/dfa.c:1049 src/dfa.c:1058 src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1066 src/dfa.c:1079
378#: src/dfa.c:1137
379#, fuzzy
380msgid "unbalanced ["
381msgstr "Nesparena ["
382
383#: src/dfa.c:1007
384msgid "invalid character class"
385msgstr ""
386
387#: src/dfa.c:1174
388msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
389msgstr ""
390
391#: src/dfa.c:1226
392#, fuzzy
393msgid "unfinished \\ escape"
394msgstr "Nedovr¹eni \\ escape"
395
396#: src/dfa.c:1761
397#, fuzzy
398msgid "unbalanced ("
399msgstr "Nesparena ("
400
401#: src/dfa.c:1891
402#, fuzzy
403msgid "no syntax specified"
404msgstr "Nije zadana sintaksa"
405
406#: src/dfa.c:1899
407#, fuzzy
408msgid "unbalanced )"
409msgstr "Nesparena )"
410
411#: src/egrep.c:16
412msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
413msgstr ""
414
415#: src/egrep.c:18
416msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
417msgstr ""
418
419#: src/fgrep.c:10
420msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
421msgstr ""
422
423#: src/fgrep.c:12
424msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
425msgstr ""
426
427#: src/grep.c:32
428msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
429msgstr ""
430
431#: src/grep.c:34
432msgid ""
433"'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
434"Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
435msgstr ""
436
437#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
438#: src/main.c:58
439msgid "Mike Haertel"
440msgstr ""
441
442#: src/main.c:59
443msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
444msgstr ""
445
446#: src/main.c:448
447msgid "invalid context length argument"
448msgstr "neispravan argument duljine konteksta"
449
450#: src/main.c:503
451msgid "lseek failed"
452msgstr ""
453
454#: src/main.c:650
455#, c-format
456msgid "input is too large to count"
457msgstr "input je prevelik za brojanje"
458
459#: src/main.c:1205
460#, c-format
461msgid "Binary file %s matches\n"
462msgstr "Binarni spis %s se podudara\n"
463
464#: src/main.c:1256
465#, fuzzy, c-format
466msgid "warning: %s: %s"
467msgstr "upozorenje: %s: %s\n"
468
469#: src/main.c:1257
470msgid "recursive directory loop"
471msgstr "petlja u rekurziji direktorijima"
472
473#: src/main.c:1400
474#, c-format
475msgid "input file %s is also the output"
476msgstr ""
477
478#: src/main.c:1458
479msgid "(standard input)"
480msgstr "(standardni ulaz)"
481
482#: src/main.c:1474 src/main.c:1481
483#, c-format
484msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
485msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... UZORAK [SPIS]...\n"
486
487#: src/main.c:1476
488#, fuzzy, c-format
489msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
490msgstr "Za vi¹e informacija pokrenite `%s --help'.\n"
491
492#: src/main.c:1482
493#, c-format
494msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
495msgstr ""
496
497#: src/main.c:1485
498#, fuzzy, c-format
499msgid ""
500"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
501"\n"
502"Regexp selection and interpretation:\n"
503msgstr ""
504"Tra¾i UZORAK u svakom SPISU ili na standardnom ulazu.\n"
505"Primjer: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
506"\n"
507"Izbor i interpretacija regularnih izraza:\n"
508
509#: src/main.c:1490
510#, fuzzy, c-format
511msgid ""
512" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
513" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed "
514"strings\n"
515" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
516" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
517msgstr ""
518" -E, --extended-regexp UZORAK je pro¹ireni regularni izraz\n"
519" -F, --fixed-strings UZORAK je skup newlineom odvojenih nizova\n"
520" -G, --basic-regexp UZORAK je osnovni regularni izraz\n"
521" -P, --perl-regexp UZORAK je Perlov regularni izraz\n"
522
523#: src/main.c:1496
524#, fuzzy, c-format
525msgid ""
526" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n"
527" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
528" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
529" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
530" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
531" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
532msgstr ""
533" -e, --regexp=UZORAK koristi UZORAK kao regularni izraz\n"
534" -f, --file=SPIS pribavi UZORAK iz SPISA\n"
535" -i, --ignore-case zanemari razlike izmeðu velikih i malih slova\n"
536" -w, --word-regexp UZORAK mo¾e odgovarati samo potpunim rijeèima\n"
537" -x, --line-regexp UZORAK mo¾e odgovarati samo potpunim redovima\n"
538" -z, --null-data red podataka zavr¹ava s bajtom 0, ne s novim "
539"redom\n"
540
541#: src/main.c:1503
542#, fuzzy, c-format
543msgid ""
544"\n"
545"Miscellaneous:\n"
546" -s, --no-messages suppress error messages\n"
547" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
548" -V, --version print version information and exit\n"
549" --help display this help and exit\n"
550" --mmap deprecated no-op; evokes a warning\n"
551msgstr ""
552"\n"
553"Razno:\n"
554" -s, --no-messages izostavi poruke o gre¹kama\n"
555" -v, --revert-match odabiri redove koji se ne podudaraju\n"
556" -V, --version ispi¹i informacije o verziji i izaði\n"
557" --help prika¾i ovu pomoæ i izaði\n"
558" --mmap mapiraj ulazne podatke u memoriju ako je moguæe\n"
559
560#: src/main.c:1511
561#, c-format
562msgid ""
563"\n"
564"Output control:\n"
565" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
566" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
567" -n, --line-number print line number with output lines\n"
568" --line-buffered flush output on every line\n"
569" -H, --with-filename print the file name for each match\n"
570" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
571" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
572"prefix\n"
573msgstr ""
574
575#: src/main.c:1522
576#, c-format
577msgid ""
578" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
579" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
580" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
581" TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
582" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
583msgstr ""
584
585#: src/main.c:1529
586#, c-format
587msgid ""
588" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
589" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
590" ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
591" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
592" ACTION is `read' or `skip'\n"
593" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
594" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
595msgstr ""
596
597#: src/main.c:1538
598#, c-format
599msgid ""
600" --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
601" --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
602"FILE_PATTERN\n"
603" --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n"
604" --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
605"skipped.\n"
606msgstr ""
607
608#: src/main.c:1544
609#, c-format
610msgid ""
611" -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n"
612" -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
613" -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n"
614" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
615" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
616msgstr ""
617
618#: src/main.c:1550
619#, c-format
620msgid ""
621"\n"
622"Context control:\n"
623" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
624" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
625" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
626msgstr ""
627
628#: src/main.c:1557
629#, fuzzy, c-format
630msgid ""
631" -NUM same as --context=NUM\n"
632" --color[=WHEN],\n"
633" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
634" WHEN is `always', `never', or `auto'\n"
635" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
636"Windows)\n"
637" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n"
638" (MSDOS/Windows)\n"
639"\n"
640msgstr ""
641"\n"
642"Kontrola konteksta:\n"
643" -B, --before-context=BROJ ispisuj BROJ redova prethodeæeg konteksta\n"
644" -A, --after-context=BROJ ispisuj BROJ redova slijedeæeg konteksta\n"
645" -C, --context[=BROJ] ispisuj BROJ redova izlaznog konteksta\n"
646" -BROJ isto ¹to i --context=BROJ\n"
647" --color[=KADA],\n"
648" --colour[=KADA] koristi markere za razlikovanje poklopljenog "
649"niza\n"
650" KADA mo¾e biti `always' (uvijek), "
651"`never' (nikad)\n"
652" ili `auto' (automatski).\n"
653" -U, --binary ne uklanjaj CR znakove na kraju reda (MSDOS)\n"
654" -u, --unix-byte-offsets prikazuj polo¾aje kao da CR-ova nema (MSDOS)\n"
655"\n"
656"`egrep' znaèi `grep -E'. `fgrep' znaèi `grep -F'.\n"
657"Ako SPIS nije zadan, ili ako je SPIS -, èitaj sa standardnog ulaza.\n"
658"Ako su zadana manje od dva SPISA, pretpostavi -h. Zavr¹i sa statusom 0 ako\n"
659"ima podudaranja, s 1 ako nema, a s 2 ako je bilo problema.\n"
660
661#: src/main.c:1567
662#, c-format
663msgid ""
664"When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-"
665"line\n"
666"-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n"
667"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
668"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
669msgstr ""
670
671#: src/main.c:1573
672#, c-format
673msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
674msgstr ""
675
676#: src/main.c:1605
677#, c-format
678msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
679msgstr ""
680
681#: src/main.c:1608
682#, c-format
683msgid "conflicting matchers specified"
684msgstr "suprotstavljeni izrazi naznaèeni"
685
686#: src/main.c:1622
687#, fuzzy, c-format
688msgid "invalid matcher %s"
689msgstr "neispravan maksimalni broj ponavljanja"
690
691#: src/main.c:1870
692#, c-format
693msgid "unknown devices method"
694msgstr "nepoznata metoda za deviceove"
695
696#: src/main.c:1999
697#, c-format
698msgid "invalid max count"
699msgstr "neispravan maksimalni broj ponavljanja"
700
701#: src/main.c:2056
702#, c-format
703msgid "unknown binary-files type"
704msgstr "nepoznata vrsta binarnih spisa"
705
706#: src/main.c:2119
707#, c-format
708msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
709msgstr ""
710
711#: src/pcresearch.c:42
712msgid ""
713"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
714"binary"
715msgstr ""
716
717#: src/pcresearch.c:56
718#, fuzzy, c-format
719msgid "the -P option only supports a single pattern"
720msgstr "Opcija -P nije podr¾ana"
721
722#: src/pcresearch.c:110
723#, c-format
724msgid "internal error"
725msgstr ""
726
727#: src/pcresearch.c:138
728#, c-format
729msgid "exceeded PCRE's line length limit"
730msgstr ""
731
732#: src/pcresearch.c:157
733#, c-format
734msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
735msgstr ""
736
737#~ msgid "unfinished repeat count"
738#~ msgstr "nedovr¹en broj ponavljanja"
739
740#~ msgid "malformed repeat count"
741#~ msgstr "izoblièen broj ponavljanja"
742
743#~ msgid "writing output"
744#~ msgstr "pi¹em izlaz"
745
746#, fuzzy
747#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
748#~ msgstr "%s: opcija `-W %s' je dvosmislena\n"
749
750#, fuzzy
751#~ msgid "warning: %s"
752#~ msgstr "upozorenje: %s: %s\n"
753
754#~ msgid "unknown directories method"
755#~ msgstr "nepoznata metoda za direktorije"
756
757#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
758#~ msgstr "Opcije -P i -z ne idu zajedno"
759
760#, fuzzy
761#~ msgid ""
762#~ "\n"
763#~ "Output control:\n"
764#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
765#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
766#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n"
767#~ " --line-buffered flush output on every line\n"
768#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
769#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
770#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
771#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching "
772#~ "PATTERN\n"
773#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
774#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
775#~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
776#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
777#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
778#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
779#~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
780#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
781#~ " ACTION is `read' or `skip'\n"
782#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
783#~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
784#~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
785#~ "FILE_PATTERN\n"
786#~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from "
787#~ "FILE\n"
788#~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
789#~ "skipped.\n"
790#~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no "
791#~ "match\n"
792#~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
793#~ " -c, --count print only a count of matching lines per "
794#~ "FILE\n"
795#~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
796#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
797#~ msgstr ""
798#~ "\n"
799#~ "Kontrola izlaza:\n"
800#~ " -m, --max-count=BROJ zaustavi se nakon BROJA preklapanja\n"
801#~ " -b, --byte-offset ispi¹i bajtovni offset uz brojeve linija\n"
802#~ " -n, --line-number ispi¹i brojeve linija uz izlazne linije\n"
803#~ " --line-buffered po¹alji izlaz nakon svakog reda\n"
804#~ " -H, --with-filename ispi¹i naziv spisa pri svakom poklapanju\n"
805#~ " -h, --no-filename ne ispisuj naziv spisa na izlazu\n"
806#~ " --label=LABELA ispi¹i LABELU kao naziv spisa za standardni "
807#~ "izlaz\n"
808#~ " -o, --only-matching prika¾i samo dio retka koji se preklapa s "
809#~ "UZORKOM\n"
810#~ " -q, --quiet, --silent zatomi sav normalan izlaz\n"
811#~ " --binary-files=TIP pretpostavi da su binarni spisi TIPA\n"
812#~ " TIP je 'binary', 'text' ili 'without-match'\n"
813#~ " -a, --text ekvivalentno --binary-files=text\n"
814#~ " -I ekvivalentno --binary-files=without-match\n"
815#~ " -d, --directories=RADNJA ¹to èiniti s direktorijima\n"
816#~ " RADNJA je 'read' (èitaj), "
817#~ "'recurse' (rekurzivno\n"
818#~ " uði) ili 'skip' (preskoèi)\n"
819#~ " -D, --devices=RADNJA ¹to èiniti s deviceovima, FIFO-ima i "
820#~ "socketima\n"
821#~ " RADNJA je 'read' (èitaj) ili "
822#~ "'skip' (preskoèi)\n"
823#~ " -R, -r, --recursive ekvivalentno --directories=recurse\n"
824#~ " --include=UZORAK obradi spise koji se poklapaju s UZORKOM\n"
825#~ " --exclude=UZORAK preskoèi spise koji se poklapaju s UZORKOM\n"
826#~ " --exclude-from=SPIS preskoèi spise koji se poklapaju s UZORKOM u "
827#~ "SPISU\n"
828#~ " -L, --files-without-match ispi¹i samo nazive SPISA koji se nisu "
829#~ "poklopili\n"
830#~ " -l, --files-with-matches ispi¹i samo nazive SPISA koji sadr¾e "
831#~ "podudarnosti\n"
832#~ " -c, --count ispi¹i samo broj podudarnih linija po SPISU\n"
833#~ " -Z, --null ispi¹i 0-bajt nakon naziva SPISA\n"
834
835#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
836#~ msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- %c\n"
837
838#~ msgid "out of memory"
839#~ msgstr "ponestalo memorije"
840
841#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
842#~ msgstr "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]... UZORAK [SPIS] ...\n"
843
844#~ msgid ""
845#~ "\n"
846#~ "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
847#~ msgstr ""
848#~ "\n"
849#~ "Bugove prijavljujte na <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
850
851#~ msgid "%s (GNU grep) %s\n"
852#~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
853
854#~ msgid ""
855#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
856#~ msgstr ""
857#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
858
859#~ msgid ""
860#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
861#~ "NO\n"
862#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
863#~ "PURPOSE.\n"
864#~ msgstr ""
865#~ "Ovo je slobodan program; za uvjete kopiranja pogledajte izvorni kod. "
866#~ "NEMA\n"
867#~ "jamstva; èak ni za TRGOVINSKU PRIKLADNOST ili ODGOVARANJE ODREÐENOJ "
868#~ "SVRSI.\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2024 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette