VirtualBox

source: kBuild/vendor/grep/2.12/po/ga.po

Last change on this file was 2595, checked in by bird, 12 years ago

gnu grep version 2.12 (grep-2.12.tar.xz, md5sum=8d2f0346d08b13c18afb81f0e8aa1e2f)

File size: 31.5 KB
Line 
1# Irish translations for grep.
2# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the grep package.
4# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2003, 2007, 2009, 2011.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: grep 2.8\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2012-04-23 16:08+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2011-05-18 15:48-0500\n"
11"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13"Language: ga\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: lib/argmatch.c:133
19#, c-format
20msgid "invalid argument %s for %s"
21msgstr "argóint neamhbhailí %s le haghaidh %s"
22
23#: lib/argmatch.c:134
24#, c-format
25msgid "ambiguous argument %s for %s"
26msgstr "argóint dhébhríoch %s le haghaidh %s"
27
28#: lib/argmatch.c:153
29msgid "Valid arguments are:"
30msgstr "Na hargóintí bailí:"
31
32#: lib/closeout.c:112 src/main.c:894
33#, c-format
34msgid "write error"
35msgstr "earráid sa scríobh"
36
37#: lib/error.c:188
38msgid "Unknown system error"
39msgstr "Earráid anaithnid chórais"
40
41#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
42#, fuzzy, c-format
43msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
44msgstr "%s: Tá an rogha '%s' débhríoch\n"
45
46#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
47#, c-format
48msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
49msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh rogha '--%s'\n"
50
51#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
52#, c-format
53msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
54msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh rogha '%c%s'\n"
55
56#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
57#, c-format
58msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
59msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh rogha '--%s'\n"
60
61#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
62#, c-format
63msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
64msgstr "%s: rogha anaithnid '--%s'\n"
65
66#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
67#, c-format
68msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
69msgstr "%s: rogha anaithnid '%c%s'\n"
70
71#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
72#, c-format
73msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
74msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- '%c'\n"
75
76#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
77#, c-format
78msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
79msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- '%c'\n"
80
81#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
82#, c-format
83msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
84msgstr "%s: Tá an rogha '-W %s' débhríoch\n"
85
86#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
87#, c-format
88msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
89msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh rogha '-W %s'\n"
90
91#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
92#, c-format
93msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
94msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh rogha '-W %s'\n"
95
96#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/kwset.c:178
97#: src/kwset.c:186 src/kwset.c:409 src/pcresearch.c:153
98#, c-format
99msgid "memory exhausted"
100msgstr "cuimhne ídithe"
101
102#: lib/openat-die.c:38
103#, c-format
104msgid "unable to record current working directory"
105msgstr ""
106
107#: lib/openat-die.c:57
108#, c-format
109msgid "failed to return to initial working directory"
110msgstr ""
111
112#. TRANSLATORS:
113#. Get translations for open and closing quotation marks.
114#. The message catalog should translate "`" to a left
115#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
116#. "'". For example, a French Unicode local should translate
117#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
118#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
119#. QUOTATION MARK), respectively.
120#.
121#. If the catalog has no translation, we will try to
122#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
123#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
124#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
125#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
126#. quote "like this". You should always include translations
127#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
128#. for your locale.
129#.
130#. If you don't know what to put here, please see
131#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
132#. and use glyphs suitable for your language.
133#: lib/quotearg.c:312
134msgid "`"
135msgstr "`"
136
137#: lib/quotearg.c:313
138msgid "'"
139msgstr "'"
140
141#: lib/regcomp.c:130
142msgid "Success"
143msgstr "D'éirigh leis"
144
145#: lib/regcomp.c:133
146msgid "No match"
147msgstr "Níl a leithéid ann"
148
149#: lib/regcomp.c:136
150msgid "Invalid regular expression"
151msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí"
152
153#: lib/regcomp.c:139
154msgid "Invalid collation character"
155msgstr "Carachtar neamhbhailí cóimheasa"
156
157#: lib/regcomp.c:142
158msgid "Invalid character class name"
159msgstr "Ainm neamhbhailí ar aicme charachtar"
160
161#: lib/regcomp.c:145
162msgid "Trailing backslash"
163msgstr "Cúlslais chun deiridh"
164
165#: lib/regcomp.c:148
166msgid "Invalid back reference"
167msgstr "Cúltagairt neamhbhailí"
168
169#: lib/regcomp.c:151
170msgid "Unmatched [ or [^"
171msgstr "[ nó [^ corr"
172
173#: lib/regcomp.c:154
174msgid "Unmatched ( or \\("
175msgstr "( nó \\( corr"
176
177#: lib/regcomp.c:157
178msgid "Unmatched \\{"
179msgstr "\\{ corr"
180
181#: lib/regcomp.c:160 src/dfa.c:1373
182msgid "Invalid content of \\{\\}"
183msgstr "Ábhar neamhbhailí idir \\{\\}"
184
185#: lib/regcomp.c:163
186msgid "Invalid range end"
187msgstr "Deireadh raoin neamhbhailí"
188
189#: lib/regcomp.c:166
190msgid "Memory exhausted"
191msgstr "Cuimhne ídithe"
192
193#: lib/regcomp.c:169
194msgid "Invalid preceding regular expression"
195msgstr "Is neamhbhailí an slonn ionadaíochta roimhe seo"
196
197#: lib/regcomp.c:172
198msgid "Premature end of regular expression"
199msgstr "Deireadh an tsloinn gan choinne"
200
201#: lib/regcomp.c:175 src/dfa.c:1376
202msgid "Regular expression too big"
203msgstr "Slonn ionadaíochta rómhór"
204
205#: lib/regcomp.c:178
206msgid "Unmatched ) or \\)"
207msgstr ") nó \\) corr"
208
209#: lib/regcomp.c:703
210msgid "No previous regular expression"
211msgstr "Níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo"
212
213#: lib/version-etc.c:74
214#, c-format
215msgid "Packaged by %s (%s)\n"
216msgstr "Arna phacáistiú ag %s (%s)\n"
217
218#: lib/version-etc.c:77
219#, c-format
220msgid "Packaged by %s\n"
221msgstr "Arna phacáistiú ag %s\n"
222
223#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
224#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
225#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
226#: lib/version-etc.c:84
227msgid "(C)"
228msgstr "©"
229
230#: lib/version-etc.c:86
231msgid ""
232"\n"
233"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
234"html>.\n"
235"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
236"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
237"\n"
238msgstr ""
239"\n"
240"Ceadúnas GPLv3+: GNU GPL leagan 3 nó níos nuaí <http://gnu.org/licenses/gpl."
241"html>.\n"
242"Is saorbhogearra é seo: ceadaítear duit é a athrú agus a athdháileadh.\n"
243"Níl baránta AR BITH ann, an oiread atá ceadaithe de réir dlí.\n"
244
245#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
246#: lib/version-etc.c:102
247#, c-format
248msgid "Written by %s.\n"
249msgstr "Scríofa ag %s.\n"
250
251#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
252#: lib/version-etc.c:106
253#, c-format
254msgid "Written by %s and %s.\n"
255msgstr "Scríofa ag %s agus %s.\n"
256
257#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
258#: lib/version-etc.c:110
259#, c-format
260msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
261msgstr "Scríofa ag %s, %s, agus %s.\n"
262
263#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
264#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
265#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
266#: lib/version-etc.c:117
267#, c-format
268msgid ""
269"Written by %s, %s, %s,\n"
270"and %s.\n"
271msgstr ""
272"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
273"agus %s.\n"
274
275#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
276#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
277#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
278#: lib/version-etc.c:124
279#, c-format
280msgid ""
281"Written by %s, %s, %s,\n"
282"%s, and %s.\n"
283msgstr ""
284"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
285"%s, agus %s.\n"
286
287#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
288#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
289#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
290#: lib/version-etc.c:131
291#, c-format
292msgid ""
293"Written by %s, %s, %s,\n"
294"%s, %s, and %s.\n"
295msgstr ""
296"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
297"%s, %s, agus %s.\n"
298
299#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
300#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
301#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
302#: lib/version-etc.c:139
303#, c-format
304msgid ""
305"Written by %s, %s, %s,\n"
306"%s, %s, %s, and %s.\n"
307msgstr ""
308"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
309"%s, %s, %s, agus %s.\n"
310
311#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
312#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
313#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
314#: lib/version-etc.c:147
315#, c-format
316msgid ""
317"Written by %s, %s, %s,\n"
318"%s, %s, %s, %s,\n"
319"and %s.\n"
320msgstr ""
321"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
322"%s, %s, %s, %s,\n"
323"agus %s.\n"
324
325#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
326#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
327#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
328#: lib/version-etc.c:156
329#, c-format
330msgid ""
331"Written by %s, %s, %s,\n"
332"%s, %s, %s, %s,\n"
333"%s, and %s.\n"
334msgstr ""
335"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
336"%s, %s, %s, %s,\n"
337"%s, agus %s.\n"
338
339#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
340#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
341#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
342#: lib/version-etc.c:167
343#, c-format
344msgid ""
345"Written by %s, %s, %s,\n"
346"%s, %s, %s, %s,\n"
347"%s, %s, and others.\n"
348msgstr ""
349"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
350"%s, %s, %s, %s,\n"
351"%s, %s, agus daoine eile nach iad.\n"
352
353#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
354#. for this package. Please add _another line_ saying
355#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
356#. bugs (typically your translation team's web or email address).
357#: lib/version-etc.c:245 src/main.c:1572
358#, c-format
359msgid ""
360"\n"
361"Report bugs to: %s\n"
362msgstr ""
363"\n"
364"Seol tuairiscí ar fhabhtanna chuig: %s\n"
365
366#: lib/version-etc.c:247
367#, c-format
368msgid "Report %s bugs to: %s\n"
369msgstr "Seol tuairiscí ar fhabhtanna i %s chuig: %s\n"
370
371#: lib/version-etc.c:251
372#, c-format
373msgid "%s home page: <%s>\n"
374msgstr "Leathanach baile %s: <%s>\n"
375
376#: lib/version-etc.c:253
377#, c-format
378msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
379msgstr "Leathanach baile %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
380
381#: lib/version-etc.c:256 src/main.c:1575
382msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
383msgstr ""
384"Cabhair ghinearálta maidir le bogearraí GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
385
386#: lib/xstrtol-error.c:63
387#, fuzzy, c-format
388msgid "invalid %s%s argument '%s'"
389msgstr "argóint neamhbhailí %s%s `%s'"
390
391#: lib/xstrtol-error.c:68
392#, fuzzy, c-format
393msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
394msgstr "iarmhír neamhbhailí tar éis argóint %s%s `%s'"
395
396#: lib/xstrtol-error.c:72
397#, fuzzy, c-format
398msgid "%s%s argument '%s' too large"
399msgstr "argóint %s%s rómhór: `%s'"
400
401#: src/dfa.c:953 src/dfa.c:956 src/dfa.c:976 src/dfa.c:986 src/dfa.c:998
402#: src/dfa.c:1049 src/dfa.c:1058 src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1066 src/dfa.c:1079
403#: src/dfa.c:1137
404msgid "unbalanced ["
405msgstr "[ corr"
406
407#: src/dfa.c:1007
408msgid "invalid character class"
409msgstr "Aicme charachtar neamhbhailí"
410
411#: src/dfa.c:1174
412msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
413msgstr ""
414"Is é [[:space:]] an chomhréir cheart in aicme carachtar, in ionad [:space:]"
415
416#: src/dfa.c:1226
417msgid "unfinished \\ escape"
418msgstr "Seicheamh éalúcháin \\ gan chríochnú"
419
420#: src/dfa.c:1761
421msgid "unbalanced ("
422msgstr "( corr"
423
424#: src/dfa.c:1891
425msgid "no syntax specified"
426msgstr "Níor sonraíodh aon chomhréir"
427
428#: src/dfa.c:1899
429msgid "unbalanced )"
430msgstr ") corr"
431
432#: src/egrep.c:16
433msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
434msgstr "Is slonn ionadaíochta feabhsaithe (ERE) é PATRÚN.\n"
435
436#: src/egrep.c:18
437#, fuzzy
438msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
439msgstr "Tá an t-ordú `egrep' imithe i léig; úsáid `grep -E' ina ionad.\n"
440
441#: src/fgrep.c:10
442msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
443msgstr "Is tacar teaghrán é PATRÚN, scartha le línte nua.\n"
444
445#: src/fgrep.c:12
446#, fuzzy
447msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
448msgstr "Tá an t-ordú `fgrep' imithe i léig; úsáid `grep -F' ina ionad.\n"
449
450#: src/grep.c:32
451msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
452msgstr ""
453"Is slonn ionadaíochta bunúsach (BRE) é PATRÚN, de réir réamhshocraithe.\n"
454
455#: src/grep.c:34
456#, fuzzy
457msgid ""
458"'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
459"Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
460msgstr ""
461"`egrep' = `grep -E', agus `fgrep' = `grep -F'.\n"
462"Tá na horduithe `egrep' agus `fgrep' imithe i léig.\n"
463
464#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
465#: src/main.c:58
466msgid "Mike Haertel"
467msgstr "Mike Haertel"
468
469#: src/main.c:59
470msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
471msgstr ""
472"agus daoine eile, féach ar <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
473
474#: src/main.c:448
475msgid "invalid context length argument"
476msgstr "Tá an argóint a shonraíonn an méid chomhthéacs neamhbhailí"
477
478#: src/main.c:503
479msgid "lseek failed"
480msgstr "theip ar lseek"
481
482#: src/main.c:650
483#, c-format
484msgid "input is too large to count"
485msgstr "Tá an t-ionchur rómhór le háireamh"
486
487# using lit. "matching string" throughout for "match" - KPS
488#: src/main.c:1205
489#, c-format
490msgid "Binary file %s matches\n"
491msgstr "Teaghrán comhoiriúnach sa chomhad dhénártha %s\n"
492
493#: src/main.c:1256
494#, c-format
495msgid "warning: %s: %s"
496msgstr "rabhadh: %s: %s"
497
498#: src/main.c:1257
499msgid "recursive directory loop"
500msgstr "lúb athchúrsach i gcomhadlann"
501
502#: src/main.c:1400
503#, c-format
504msgid "input file %s is also the output"
505msgstr ""
506
507#: src/main.c:1458
508msgid "(standard input)"
509msgstr "(gnáth-ionchur)"
510
511#: src/main.c:1474 src/main.c:1481
512#, c-format
513msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
514msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... PATRÚN [COMHAD]...\n"
515
516#: src/main.c:1476
517#, fuzzy, c-format
518msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
519msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"
520
521#: src/main.c:1482
522#, c-format
523msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
524msgstr "Déan cuardach ar PATRÚN i ngach COMHAD nó sa ghnáth-ionchur.\n"
525
526#: src/main.c:1485
527#, c-format
528msgid ""
529"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
530"\n"
531"Regexp selection and interpretation:\n"
532msgstr ""
533"Mar shampla: %s -i 'Dia duit' rogha.h príomh.c\n"
534"\n"
535"Roghnú agus léirmhíniú sloinn ionadaíochta:\n"
536
537#: src/main.c:1490
538#, c-format
539msgid ""
540" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
541" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed "
542"strings\n"
543" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
544" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
545msgstr ""
546" -E, --extended-regexp is slonn ionadaíochta feabhsaithe (ERE) é "
547"PATRÚN\n"
548" -F, --fixed-strings is tacar teaghrán é PATRÚN, scartha le línte "
549"nua\n"
550" -G, --basic-regexp is slonn ionadaíochta bunúsach (BRE) é PATRÚN\n"
551" -P, --perl-regexp is slonn ionadaíochta Perl é PATRÚN\n"
552
553#: src/main.c:1496
554#, c-format
555msgid ""
556" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n"
557" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
558" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
559" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
560" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
561" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
562msgstr ""
563" -e, --regexp=PATRÚN déan cuardach ar PATRÚN\n"
564" -f, --file=COMHAD faigh PATRÚN as COMHAD\n"
565" -i, --ignore-case déan neamhaird de chás na litreacha\n"
566" -w, --word-regexp meaitseálann PATRÚN focail iomlána amháin\n"
567" -x, --line-regexp meaitseálann PATRÚN línte iomlána amháin\n"
568" -z, --null-data léiríonn bearta '0' na foircinn línte (vs. \\n)\n"
569
570#: src/main.c:1503
571#, fuzzy, c-format
572msgid ""
573"\n"
574"Miscellaneous:\n"
575" -s, --no-messages suppress error messages\n"
576" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
577" -V, --version print version information and exit\n"
578" --help display this help and exit\n"
579" --mmap deprecated no-op; evokes a warning\n"
580msgstr ""
581"\n"
582"Roghanna éagsúla:\n"
583" -s, --no-messages ná taispeáin teachtaireachtaí earráide\n"
584" -v, --invert-match taispeáin na línte GAN teaghrán comhoiriúnach\n"
585" -V, --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n"
586" --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"
587" --mmap ná bac leis; comhoiriúnacht shiarghabhálach\n"
588
589#: src/main.c:1511
590#, fuzzy, c-format
591msgid ""
592"\n"
593"Output control:\n"
594" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
595" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
596" -n, --line-number print line number with output lines\n"
597" --line-buffered flush output on every line\n"
598" -H, --with-filename print the file name for each match\n"
599" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
600" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
601"prefix\n"
602msgstr ""
603"\n"
604"Rialú aschurtha:\n"
605" -m, --max-count=UIMHIR stop i ndiaidh UIMHIR líne comhoiriúnach\n"
606" -b, --byte-offset taispeáin an fritháireamh birt san aschur\n"
607" -n, --line-number taispeáin líne-uimhreacha san aschur\n"
608" --line-buffered déan sruthlú an aschuir i ndiaidh gach líne\n"
609" -H, --with-filename taispeáin ainm comhaid le línte comhoiriúnacha\n"
610" -h, --no-filename ná taispeáin ainmneacha comhad\n"
611" --label=LIPÉAD úsáid LIPÉAD mar ainm ar an ngnáth-ionchur\n"
612
613#: src/main.c:1522
614#, c-format
615msgid ""
616" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
617" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
618" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
619" TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
620" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
621msgstr ""
622" -o, --only-matching ná taispeáin ach an teaghrán comhoiriúnach\n"
623" -q, --quiet, --silent múch an gnáth-aschur\n"
624" --binary-files=CINEÁL glac le comhaid dhénártha mar CINEÁL;\n"
625" CINEÁL = 'binary', 'text', nó 'without-match'\n"
626" -a, --text ar comhbhrí le '--binary-files=text'\n"
627
628#: src/main.c:1529
629#, fuzzy, c-format
630msgid ""
631" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
632" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
633" ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
634" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
635" ACTION is `read' or `skip'\n"
636" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
637" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
638msgstr ""
639" -I ar comhbhrí le '--binary-files=without-match'\n"
640" -d, --directories=MODH modh oibre le haghaidh comhadlanna;\n"
641" MODH = 'read', 'recurse', nó 'skip'\n"
642" -D, --devices=MODH modh oibre le haghaidh gléasanna, FIFOnna,\n"
643" agus soicéid; MODH = 'read' nó 'skip'\n"
644" -R, -r, --recursive ar comhbhrí le '--directories=recurse'\n"
645
646#: src/main.c:1538
647#, c-format
648msgid ""
649" --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
650" --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
651"FILE_PATTERN\n"
652" --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n"
653" --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
654"skipped.\n"
655msgstr ""
656" --include=PATRÚN déan cuardach i gcomhaid chomhoiriúnacha amháin\n"
657" --exclude=PATRÚN ná déan cuardach i gcomhaid chomhoiriúnacha\n"
658" --exclude-from=COMHAD ná déan cuardach i gcomhaid atá comhoiriúnach "
659"le\n"
660" haon phatrún i gCOMHAD\n"
661" --exclude-dir=PATRÚN ná déan cuardach i gcomhadlanna comhoiriúnacha.\n"
662
663#: src/main.c:1544
664#, c-format
665msgid ""
666" -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n"
667" -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
668" -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n"
669" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
670" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
671msgstr ""
672" -L, --files-without-match ná taispeáin ach ainmneacha comhaid GAN\n"
673" teaghrán comhoiriúnach\n"
674" -l, --files-with-matches ná taispeáin ach ainmneacha comhaid LE\n"
675" teaghrán comhoiriúnach\n"
676" -c, --count ná taispeáin ach líon na dteaghrán "
677"comhoiriúnach\n"
678" i ngach comhad\n"
679" -T, --initial-tab Ailínigh na táib (más gá)\n"
680" -Z, --null priontáil beart '0' i ndiaidh ainm an chomhaid\n"
681
682#: src/main.c:1550
683#, c-format
684msgid ""
685"\n"
686"Context control:\n"
687" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
688" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
689" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
690msgstr ""
691"\n"
692"Rialú comhthéacs:\n"
693" -B, --before-context=UIMH taispeáin UIMH líne de chomhthéacs tosaigh\n"
694" -A, --after-context=UIMH taispeáin UIMH líne de chomhthéacs deiridh\n"
695" -C, --context=UIMHIR taispeáin UIMHIR líne de chomhthéacs\n"
696
697#: src/main.c:1557
698#, fuzzy, c-format
699msgid ""
700" -NUM same as --context=NUM\n"
701" --color[=WHEN],\n"
702" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
703" WHEN is `always', `never', or `auto'\n"
704" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
705"Windows)\n"
706" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n"
707" (MSDOS/Windows)\n"
708"\n"
709msgstr ""
710" -UIMHIR ar comhbhrí le '--context=UIMHIR'\n"
711" --color[=CATHAIN],\n"
712" --colour[=CATHAIN] aibhsigh na teaghráin chomhoiriúnacha;\n"
713" CATHAIN = `always', `never' nó `auto'.\n"
714" -U, --binary ná scrios carachtair CR ag críoch líne (MSDOS)\n"
715" -u, --unix-byte-offsets ná bac le CRanna agus fritháirimh á ríomh "
716"(MSDOS)\n"
717"\n"
718
719#: src/main.c:1567
720#, fuzzy, c-format
721msgid ""
722"When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-"
723"line\n"
724"-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n"
725"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
726"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
727msgstr ""
728"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
729"Má tá níos lú ná dhá chomhad ann, d'úsáidfí '-h'.\n"
730"Stádas scortha: 0 (roghnaíodh aon líne ar a laghad), 1 (níor roghnaíodh),\n"
731"nó 2 (trioblóid de shaghas éigin agus níor tugadh -q).\n"
732
733#: src/main.c:1573
734#, c-format
735msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
736msgstr "Leathanach baile GNU Grep: <%s>\n"
737
738#: src/main.c:1605
739#, c-format
740msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
741msgstr "Ní féidir le %s ach comhréir phatrúin %s a úsáid"
742
743#: src/main.c:1608
744#, c-format
745msgid "conflicting matchers specified"
746msgstr "sonraíodh patrúin chontrártha"
747
748#: src/main.c:1622
749#, c-format
750msgid "invalid matcher %s"
751msgstr "meaitseálaí neamhbhailí %s"
752
753#: src/main.c:1870
754#, c-format
755msgid "unknown devices method"
756msgstr "modh anaithnid gléasanna"
757
758#: src/main.c:1999
759#, c-format
760msgid "invalid max count"
761msgstr "uasmhéid neamhbhailí"
762
763#: src/main.c:2056
764#, c-format
765msgid "unknown binary-files type"
766msgstr "cineál anaithnid de chomhad dénártha"
767
768#: src/main.c:2119
769#, c-format
770msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
771msgstr ""
772
773#: src/pcresearch.c:42
774msgid ""
775"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
776"binary"
777msgstr ""
778"Tiomsaíodh an clár dénártha seo le --disable-perl-regexp agus gan tacaíocht "
779"do rogha -P"
780
781#: src/pcresearch.c:56
782#, c-format
783msgid "the -P option only supports a single pattern"
784msgstr "Ní thacaíonn rogha -P ach le patrún amháin"
785
786#: src/pcresearch.c:110
787#, fuzzy, c-format
788msgid "internal error"
789msgstr "earráid sa scríobh"
790
791#: src/pcresearch.c:138
792#, c-format
793msgid "exceeded PCRE's line length limit"
794msgstr ""
795
796#: src/pcresearch.c:157
797#, c-format
798msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
799msgstr ""
800
801#~ msgid "unfinished repeat count"
802#~ msgstr "Tá líon na hathráite neamhiomlán"
803
804# more precisely, "the string indicating the repeat count" is malformed -- KPS
805#~ msgid "malformed repeat count"
806#~ msgstr "Tá líon na hathráite míchumtha"
807
808#~ msgid "writing output"
809#~ msgstr "aschur á scríobh"
810
811#~ msgid ""
812#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); "
813#~ "skipped"
814#~ msgstr ""
815#~ "I GREP_COLORS=\"%s\", tá luach (\"=...\") de dhíth i ndiaidh acmhainn \"%s"
816#~ "\"; rinneadh neamhaird de."
817
818#~ msgid ""
819#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a "
820#~ "value (\"=%s\"); skipped"
821#~ msgstr ""
822#~ "I GREP_COLORS=\"%s\", is den chineál boole é an acmhainn \"%s\" agus ní "
823#~ "cheadaítear luach (\"=%s\") ina dhiaidh; rinneadh neamhaird de."
824
825#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s"
826#~ msgstr "I GREP_COLORS=\"%s\", an acmhainn \"%s\": %s"
827
828#~ msgid ""
829#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining "
830#~ "substring \"%s\""
831#~ msgstr ""
832#~ "Scoireadh ó phróiseáil teaghrán míchumtha GREP_COLORS=\"%s\" ag an "
833#~ "bhfotheaghrán atá fágtha: \"%s\""
834
835#, fuzzy
836#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
837#~ msgstr "%s: Tá an rogha '-W %s' débhríoch\n"
838
839#~ msgid ""
840#~ "\n"
841#~ "Output control:\n"
842#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
843#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
844#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n"
845#~ " --line-buffered flush output on every line\n"
846#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
847#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
848#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
849#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching "
850#~ "PATTERN\n"
851#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
852#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
853#~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
854#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
855#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
856#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
857#~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
858#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
859#~ " ACTION is `read' or `skip'\n"
860#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
861#~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
862#~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
863#~ "FILE_PATTERN\n"
864#~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from "
865#~ "FILE\n"
866#~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
867#~ "skipped.\n"
868#~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no "
869#~ "match\n"
870#~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
871#~ " -c, --count print only a count of matching lines per "
872#~ "FILE\n"
873#~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
874#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
875#~ msgstr ""
876#~ "\n"
877#~ "Rialú aschurtha:\n"
878#~ " -m, --max-count=UIMHIR stop i ndiaidh UIMHIR líne comhoiriúnach\n"
879#~ " -b, --byte-offset taispeáin an fritháireamh birt san aschur\n"
880#~ " -n, --line-number taispeáin líne-uimhreacha san aschur\n"
881#~ " --line-buffered déan sruthlú an aschuir i ndiaidh gach líne\n"
882#~ " -H, --with-filename taispeáin ainm comhaid le línte "
883#~ "comhoiriúnacha\n"
884#~ " -h, --no-filename ná taispeáin ainmneacha comhad\n"
885#~ " --label=LIPÉAD úsáid LIPÉAD mar ainm ar an ngnáth-ionchur\n"
886#~ " -o, --only-matching ná taispeáin ach an teaghrán comhoiriúnach\n"
887#~ " -q, --quiet, --silent múch an gnáth-aschur\n"
888#~ " --binary-files=CINEÁL glac le comhaid dhénártha mar CINEÁL;\n"
889#~ " CINEÁL = 'binary', 'text', nó 'without-"
890#~ "match'\n"
891#~ " -a, --text ar comhbhrí le '--binary-files=text'\n"
892#~ " -I ar comhbhrí le '--binary-files=without-"
893#~ "match'\n"
894#~ " -d, --directories=MODH modh oibre le haghaidh comhadlanna\n"
895#~ " MODH = 'read', 'recurse', nó 'skip'\n"
896#~ " -D, --devices=MODH modh oibre le haghaidh gléasanna, FIFOnna,\n"
897#~ " agus soicéid; MODH = 'read' nó 'skip'\n"
898#~ " -R, -r, --recursive ar comhbhrí le '--directories=recurse'\n"
899#~ " --include=PATRÚN déan cuardach i gcomhaid chomhoiriúnacha "
900#~ "amháin\n"
901#~ " --exclude=PATRÚN ná déan cuardach i gcomhaid chomhoiriúnacha\n"
902#~ " --exclude-from=COMHAD ná déan cuardach i gcomhaid atá comhoiriúnach "
903#~ "le\n"
904#~ " haon phatrún i gCOMHAD\n"
905#~ " --exclude-dir=PATRÚN ná déan cuardach i gcomhadlanna "
906#~ "comhoiriúnacha.\n"
907#~ " -L, --files-without-match ná taispeáin ach ainmneacha comhaid GAN\n"
908#~ " teaghrán comhoiriúnach\n"
909#~ " -l, --files-with-matches ná taispeáin ach ainmneacha comhaid LE\n"
910#~ " teaghrán comhoiriúnach\n"
911#~ " -c, --count ná taispeáin ach líon na teaghráin "
912#~ "chomhoiriúnacha\n"
913#~ " atá i ngach comhad\n"
914#~ " -T, --initial-tab Ailínigh na táib (más gá)\n"
915#~ " -Z, --null priontáil beart '0' i ndiaidh an ainm "
916#~ "comhaid\n"
917
918#~ msgid "unknown directories method"
919#~ msgstr "modh anaithnid comhadlann"
920
921#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
922#~ msgstr "Tá na roghanna -P agus -z neamh-chomhoiriúnach le chéile"
923
924#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
925#~ msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"
926
927#~ msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
928#~ msgstr "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
929
930#~ msgid ""
931#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
932#~ "NO\n"
933#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
934#~ "PURPOSE.\n"
935#~ msgstr ""
936#~ "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an mbunchód le haghaidh\n"
937#~ "coinníollacha cóipeála. Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n"
938#~ "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH.\n"
939
940#~ msgid "out of memory"
941#~ msgstr "cuimhne ídithe"
942
943#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
944#~ msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... PATRÚN [COMHAD] ...\n"
945
946#~ msgid "%s (GNU grep) %s\n"
947#~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2024 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette