| 1 | # Messages français pour GNU concernant grep.
|
|---|
| 2 | # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the grep package.
|
|---|
| 4 | # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
|
|---|
| 5 | # Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2010.
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: GNU grep 2.9\n"
|
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
|
|---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2012-04-23 16:08+0200\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2011-06-23 09:55+0900\n"
|
|---|
| 13 | "Last-Translator: Jean-Christophe Helary <jean.christophe.helary@gmail.com>\n"
|
|---|
| 14 | "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
|---|
| 15 | "Language: fr\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: lib/argmatch.c:133
|
|---|
| 22 | #, c-format
|
|---|
| 23 | msgid "invalid argument %s for %s"
|
|---|
| 24 | msgstr "argument incorrect %s pour %s"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: lib/argmatch.c:134
|
|---|
| 27 | #, c-format
|
|---|
| 28 | msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
|---|
| 29 | msgstr "argument ambigu %s pour %s"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: lib/argmatch.c:153
|
|---|
| 32 | msgid "Valid arguments are:"
|
|---|
| 33 | msgstr "Les arguments valables sont :"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #: lib/closeout.c:112 src/main.c:894
|
|---|
| 36 | #, c-format
|
|---|
| 37 | msgid "write error"
|
|---|
| 38 | msgstr "erreur en écriture"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: lib/error.c:188
|
|---|
| 41 | msgid "Unknown system error"
|
|---|
| 42 | msgstr "Erreur système inconnue"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
|
|---|
| 45 | #, c-format
|
|---|
| 46 | msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|---|
| 47 | msgstr "%s: l'option '%s' est ambiguë ; les possibilités sont :"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
|
|---|
| 50 | #, c-format
|
|---|
| 51 | msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 52 | msgstr "%s : l'option \"--%s\" ne prend pas de paramètre\n"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
|
|---|
| 55 | #, c-format
|
|---|
| 56 | msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 57 | msgstr "%s : l'option \"%c%s\" ne prend pas de paramètre\n"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
|
|---|
| 60 | #, c-format
|
|---|
| 61 | msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 62 | msgstr "%s : l'option \"%s\" requiert un paramètre\n"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
|
|---|
| 65 | #, c-format
|
|---|
| 66 | msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
|---|
| 67 | msgstr "%s : l'option \"--%s\" n'est pas reconnue\n"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
|
|---|
| 70 | #, c-format
|
|---|
| 71 | msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
|---|
| 72 | msgstr "%s : l'option \"%c%s\" n'est pas reconnue\n"
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
|
|---|
| 75 | #, c-format
|
|---|
| 76 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
|---|
| 77 | msgstr "%s : l'option --'%c' est incorrecte\n"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
|
|---|
| 80 | #, c-format
|
|---|
| 81 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
|---|
| 82 | msgstr "%s : l'option --'%c' requiert un paramètre\n"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
|
|---|
| 85 | #, c-format
|
|---|
| 86 | msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 87 | msgstr "%s : l'option \"-W %s\" est ambiguë\n"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
|
|---|
| 90 | #, c-format
|
|---|
| 91 | msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 92 | msgstr "%s : l'option \"-W %s\" ne prend pas d'argument\n"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
|
|---|
| 95 | #, c-format
|
|---|
| 96 | msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
|---|
| 97 | msgstr "%s : l'option \"%s\" requiert un paramètre\n"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/kwset.c:178
|
|---|
| 100 | #: src/kwset.c:186 src/kwset.c:409 src/pcresearch.c:153
|
|---|
| 101 | #, c-format
|
|---|
| 102 | msgid "memory exhausted"
|
|---|
| 103 | msgstr "mémoire épuisée"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: lib/openat-die.c:38
|
|---|
| 106 | #, c-format
|
|---|
| 107 | msgid "unable to record current working directory"
|
|---|
| 108 | msgstr ""
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: lib/openat-die.c:57
|
|---|
| 111 | #, c-format
|
|---|
| 112 | msgid "failed to return to initial working directory"
|
|---|
| 113 | msgstr ""
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #. TRANSLATORS:
|
|---|
| 116 | #. Get translations for open and closing quotation marks.
|
|---|
| 117 | #. The message catalog should translate "`" to a left
|
|---|
| 118 | #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
|---|
| 119 | #. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
|---|
| 120 | #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 121 | #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 122 | #. QUOTATION MARK), respectively.
|
|---|
| 123 | #.
|
|---|
| 124 | #. If the catalog has no translation, we will try to
|
|---|
| 125 | #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
|---|
| 126 | #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
|---|
| 127 | #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
|---|
| 128 | #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
|---|
| 129 | #. quote "like this". You should always include translations
|
|---|
| 130 | #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
|---|
| 131 | #. for your locale.
|
|---|
| 132 | #.
|
|---|
| 133 | #. If you don't know what to put here, please see
|
|---|
| 134 | #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
|---|
| 135 | #. and use glyphs suitable for your language.
|
|---|
| 136 | #: lib/quotearg.c:312
|
|---|
| 137 | msgid "`"
|
|---|
| 138 | msgstr "\""
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: lib/quotearg.c:313
|
|---|
| 141 | msgid "'"
|
|---|
| 142 | msgstr "\""
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: lib/regcomp.c:130
|
|---|
| 145 | msgid "Success"
|
|---|
| 146 | msgstr "Succès"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: lib/regcomp.c:133
|
|---|
| 149 | msgid "No match"
|
|---|
| 150 | msgstr "Aucune concordance"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: lib/regcomp.c:136
|
|---|
| 153 | msgid "Invalid regular expression"
|
|---|
| 154 | msgstr "Expression régulière incorrecte"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: lib/regcomp.c:139
|
|---|
| 157 | msgid "Invalid collation character"
|
|---|
| 158 | msgstr "Caractère de comparaison incorrect"
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: lib/regcomp.c:142
|
|---|
| 161 | msgid "Invalid character class name"
|
|---|
| 162 | msgstr "Nom de classe de caractères incorrect"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: lib/regcomp.c:145
|
|---|
| 165 | msgid "Trailing backslash"
|
|---|
| 166 | msgstr "Anti-slash en trop"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: lib/regcomp.c:148
|
|---|
| 169 | msgid "Invalid back reference"
|
|---|
| 170 | msgstr "Référence arrière incorrecte"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: lib/regcomp.c:151
|
|---|
| 173 | msgid "Unmatched [ or [^"
|
|---|
| 174 | msgstr "Mauvaise association pour [ ou [^"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: lib/regcomp.c:154
|
|---|
| 177 | msgid "Unmatched ( or \\("
|
|---|
| 178 | msgstr "Pas de concordance pour ( ou \\("
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: lib/regcomp.c:157
|
|---|
| 181 | msgid "Unmatched \\{"
|
|---|
| 182 | msgstr "Pas de concordance pour \\{"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: lib/regcomp.c:160 src/dfa.c:1373
|
|---|
| 185 | msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|---|
| 186 | msgstr "Contenu incorrect dans \\{\\}"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: lib/regcomp.c:163
|
|---|
| 189 | msgid "Invalid range end"
|
|---|
| 190 | msgstr "Fin d'intervalle incorrecte"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: lib/regcomp.c:166
|
|---|
| 193 | msgid "Memory exhausted"
|
|---|
| 194 | msgstr "Mémoire épuisée."
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: lib/regcomp.c:169
|
|---|
| 197 | msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|---|
| 198 | msgstr "Expression régulière précédente incorrecte"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: lib/regcomp.c:172
|
|---|
| 201 | msgid "Premature end of regular expression"
|
|---|
| 202 | msgstr "Fin prématurée d'expression régulière"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: lib/regcomp.c:175 src/dfa.c:1376
|
|---|
| 205 | msgid "Regular expression too big"
|
|---|
| 206 | msgstr "Expression régulière trop grande"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: lib/regcomp.c:178
|
|---|
| 209 | msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|---|
| 210 | msgstr "Pas de concordance pour ) ou \\)"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: lib/regcomp.c:703
|
|---|
| 213 | msgid "No previous regular expression"
|
|---|
| 214 | msgstr "Pas d'expression régulière précédente"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: lib/version-etc.c:74
|
|---|
| 217 | #, c-format
|
|---|
| 218 | msgid "Packaged by %s (%s)\n"
|
|---|
| 219 | msgstr "Empaqueté par %s (%s)\n"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: lib/version-etc.c:77
|
|---|
| 222 | #, c-format
|
|---|
| 223 | msgid "Packaged by %s\n"
|
|---|
| 224 | msgstr "Empaqueté par %s\n"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
|
|---|
| 227 | #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
|
|---|
| 228 | #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
|
|---|
| 229 | #: lib/version-etc.c:84
|
|---|
| 230 | msgid "(C)"
|
|---|
| 231 | msgstr "(c)"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: lib/version-etc.c:86
|
|---|
| 234 | msgid ""
|
|---|
| 235 | "\n"
|
|---|
| 236 | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
|---|
| 237 | "html>.\n"
|
|---|
| 238 | "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|---|
| 239 | "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|---|
| 240 | "\n"
|
|---|
| 241 | msgstr ""
|
|---|
| 242 | "\n"
|
|---|
| 243 | "Licence GPLv3+: GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
|---|
| 244 | "html>.\n"
|
|---|
| 245 | "Logiciel libre : vous êtes libre de le modifier ou de le redistribuer.\n"
|
|---|
| 246 | "Il n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites autorisées par la loi.\n"
|
|---|
| 247 | "\n"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
|
|---|
| 250 | #: lib/version-etc.c:102
|
|---|
| 251 | #, c-format
|
|---|
| 252 | msgid "Written by %s.\n"
|
|---|
| 253 | msgstr "Conçu par %s.\n"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 256 | #: lib/version-etc.c:106
|
|---|
| 257 | #, c-format
|
|---|
| 258 | msgid "Written by %s and %s.\n"
|
|---|
| 259 | msgstr "Conçu par %s et %s.\n"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 262 | #: lib/version-etc.c:110
|
|---|
| 263 | #, c-format
|
|---|
| 264 | msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 265 | msgstr "Conçu par %s, %s et %s.\n"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 268 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 269 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 270 | #: lib/version-etc.c:117
|
|---|
| 271 | #, c-format
|
|---|
| 272 | msgid ""
|
|---|
| 273 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 274 | "and %s.\n"
|
|---|
| 275 | msgstr ""
|
|---|
| 276 | "Conçu par %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 277 | "et %s.\n"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 280 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 281 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 282 | #: lib/version-etc.c:124
|
|---|
| 283 | #, c-format
|
|---|
| 284 | msgid ""
|
|---|
| 285 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 286 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 287 | msgstr ""
|
|---|
| 288 | "Conçu par %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 289 | "%s, et %s.\n"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 292 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 293 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 294 | #: lib/version-etc.c:131
|
|---|
| 295 | #, c-format
|
|---|
| 296 | msgid ""
|
|---|
| 297 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 298 | "%s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 299 | msgstr ""
|
|---|
| 300 | "Conçu par %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 301 | "%s, %s, et %s.\n"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 304 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 305 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 306 | #: lib/version-etc.c:139
|
|---|
| 307 | #, c-format
|
|---|
| 308 | msgid ""
|
|---|
| 309 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 310 | "%s, %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 311 | msgstr ""
|
|---|
| 312 | "Conçu par %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 313 | "%s, %s, %s, et %s.\n"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 316 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 317 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 318 | #: lib/version-etc.c:147
|
|---|
| 319 | #, c-format
|
|---|
| 320 | msgid ""
|
|---|
| 321 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 322 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 323 | "and %s.\n"
|
|---|
| 324 | msgstr ""
|
|---|
| 325 | "Conçu par %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 326 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 327 | "et %s.\n"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 330 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 331 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 332 | #: lib/version-etc.c:156
|
|---|
| 333 | #, c-format
|
|---|
| 334 | msgid ""
|
|---|
| 335 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 336 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 337 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 338 | msgstr ""
|
|---|
| 339 | "Conçu par %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 340 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 341 | "%s, et %s.\n"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 344 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 345 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 346 | #: lib/version-etc.c:167
|
|---|
| 347 | #, c-format
|
|---|
| 348 | msgid ""
|
|---|
| 349 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 350 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 351 | "%s, %s, and others.\n"
|
|---|
| 352 | msgstr ""
|
|---|
| 353 | "Conçu par %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 354 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 355 | "%s, %s, et d'autres.\n"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
|
|---|
| 358 | #. for this package. Please add _another line_ saying
|
|---|
| 359 | #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
|---|
| 360 | #. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
|---|
| 361 | #: lib/version-etc.c:245 src/main.c:1572
|
|---|
| 362 | #, c-format
|
|---|
| 363 | msgid ""
|
|---|
| 364 | "\n"
|
|---|
| 365 | "Report bugs to: %s\n"
|
|---|
| 366 | msgstr ""
|
|---|
| 367 | "\n"
|
|---|
| 368 | "Rapporter toutes les anomalies à : %s\n"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: lib/version-etc.c:247
|
|---|
| 371 | #, c-format
|
|---|
| 372 | msgid "Report %s bugs to: %s\n"
|
|---|
| 373 | msgstr "Rapporter les anomalies de %s à : %s\n"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: lib/version-etc.c:251
|
|---|
| 376 | #, c-format
|
|---|
| 377 | msgid "%s home page: <%s>\n"
|
|---|
| 378 | msgstr "%s page web : <%s>\n"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: lib/version-etc.c:253
|
|---|
| 381 | #, c-format
|
|---|
| 382 | msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
|---|
| 383 | msgstr "%s page web : <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #: lib/version-etc.c:256 src/main.c:1575
|
|---|
| 386 | msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
|---|
| 387 | msgstr "Aide générale des logiciels GNU : <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #: lib/xstrtol-error.c:63
|
|---|
| 390 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 391 | msgid "invalid %s%s argument '%s'"
|
|---|
| 392 | msgstr "Argument %s%s incorrect \"%s\""
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: lib/xstrtol-error.c:68
|
|---|
| 395 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 396 | msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
|
|---|
| 397 | msgstr "suffixe incorrect dans l'argument %s%s \"%s\""
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: lib/xstrtol-error.c:72
|
|---|
| 400 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 401 | msgid "%s%s argument '%s' too large"
|
|---|
| 402 | msgstr "argument %s%s \"%s\" trop grand"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: src/dfa.c:953 src/dfa.c:956 src/dfa.c:976 src/dfa.c:986 src/dfa.c:998
|
|---|
| 405 | #: src/dfa.c:1049 src/dfa.c:1058 src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1066 src/dfa.c:1079
|
|---|
| 406 | #: src/dfa.c:1137
|
|---|
| 407 | msgid "unbalanced ["
|
|---|
| 408 | msgstr "\"[\" non refermé"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: src/dfa.c:1007
|
|---|
| 411 | msgid "invalid character class"
|
|---|
| 412 | msgstr "classe de caractères incorrecte"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: src/dfa.c:1174
|
|---|
| 415 | msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
|
|---|
| 416 | msgstr "la syntaxe d'une classe de caractères est [[:space:]], pas [:space:]"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: src/dfa.c:1226
|
|---|
| 419 | msgid "unfinished \\ escape"
|
|---|
| 420 | msgstr "séquence d'échappement \\ non terminée"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: src/dfa.c:1761
|
|---|
| 423 | msgid "unbalanced ("
|
|---|
| 424 | msgstr "\"(\" non refermée"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: src/dfa.c:1891
|
|---|
| 427 | msgid "no syntax specified"
|
|---|
| 428 | msgstr "aucune syntaxe spécifiée"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: src/dfa.c:1899
|
|---|
| 431 | msgid "unbalanced )"
|
|---|
| 432 | msgstr "\")\" non appariée"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: src/egrep.c:16
|
|---|
| 435 | msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
|
|---|
| 436 | msgstr "MOTIF est une expression régulière étendue\n"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: src/egrep.c:18
|
|---|
| 439 | #, fuzzy
|
|---|
| 440 | msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
|
|---|
| 441 | msgstr ""
|
|---|
| 442 | "L'utilisation de \"egrep\" doit être abandonnée ; utilisez \"grep -E\" à la "
|
|---|
| 443 | "place.\n"
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #: src/fgrep.c:10
|
|---|
| 446 | msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
|
|---|
| 447 | msgstr ""
|
|---|
| 448 | "MOTIF est un ensemble de chaines fixes séparées par des retours chariot.\n"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: src/fgrep.c:12
|
|---|
| 451 | #, fuzzy
|
|---|
| 452 | msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
|
|---|
| 453 | msgstr ""
|
|---|
| 454 | "L'utilisation de \"fgrep\" doit être abandonnée ; utilisez \"grep -F\" à la "
|
|---|
| 455 | "place.\n"
|
|---|
| 456 |
|
|---|
| 457 | #: src/grep.c:32
|
|---|
| 458 | msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
|
|---|
| 459 | msgstr "MOTIF est, par défaut, une expression régulière simple\n"
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 | #: src/grep.c:34
|
|---|
| 462 | #, fuzzy
|
|---|
| 463 | msgid ""
|
|---|
| 464 | "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
|
|---|
| 465 | "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
|
|---|
| 466 | msgstr "\"egrep\" équivaut à \"grep -E\". \"fgrep\" équivaut à \"grep -F\".\n"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
|
|---|
| 469 | #: src/main.c:58
|
|---|
| 470 | msgid "Mike Haertel"
|
|---|
| 471 | msgstr "Mike Haertel"
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 | #: src/main.c:59
|
|---|
| 474 | msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
|
|---|
| 475 | msgstr ""
|
|---|
| 476 | "pour les autres, voir <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: src/main.c:448
|
|---|
| 479 | msgid "invalid context length argument"
|
|---|
| 480 | msgstr "argument de longueur de contexte incorrect"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: src/main.c:503
|
|---|
| 483 | msgid "lseek failed"
|
|---|
| 484 | msgstr "échec de lseek"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: src/main.c:650
|
|---|
| 487 | #, c-format
|
|---|
| 488 | msgid "input is too large to count"
|
|---|
| 489 | msgstr "taille des données en entrée trop importante pour compter"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: src/main.c:1205
|
|---|
| 492 | #, c-format
|
|---|
| 493 | msgid "Binary file %s matches\n"
|
|---|
| 494 | msgstr "Fichier binaire %s concordant\n"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: src/main.c:1256
|
|---|
| 497 | #, c-format
|
|---|
| 498 | msgid "warning: %s: %s"
|
|---|
| 499 | msgstr "ATTENTION : %s : %s"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #: src/main.c:1257
|
|---|
| 502 | msgid "recursive directory loop"
|
|---|
| 503 | msgstr "boucle de répertoire récursive"
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 | #: src/main.c:1400
|
|---|
| 506 | #, c-format
|
|---|
| 507 | msgid "input file %s is also the output"
|
|---|
| 508 | msgstr ""
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: src/main.c:1458
|
|---|
| 511 | msgid "(standard input)"
|
|---|
| 512 | msgstr "(entrée standard)"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: src/main.c:1474 src/main.c:1481
|
|---|
| 515 | #, c-format
|
|---|
| 516 | msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
|
|---|
| 517 | msgstr "Usage: %s [OPTION]... MOTIF [FICHIER]...\n"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: src/main.c:1476
|
|---|
| 520 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 521 | msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
|
|---|
| 522 | msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: src/main.c:1482
|
|---|
| 525 | #, c-format
|
|---|
| 526 | msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
|
|---|
| 527 | msgstr "Cherche MOTIF dans chaque FICHIER ou à partir de l'entrée standard.\n"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: src/main.c:1485
|
|---|
| 530 | #, c-format
|
|---|
| 531 | msgid ""
|
|---|
| 532 | "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
|
|---|
| 533 | "\n"
|
|---|
| 534 | "Regexp selection and interpretation:\n"
|
|---|
| 535 | msgstr ""
|
|---|
| 536 | "Exemple: %s -i 'hello world» menu.h main.c\n"
|
|---|
| 537 | "\n"
|
|---|
| 538 | "Sélection et interprétation de l'expression régulière:\n"
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #: src/main.c:1490
|
|---|
| 541 | #, c-format
|
|---|
| 542 | msgid ""
|
|---|
| 543 | " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
|
|---|
| 544 | " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed "
|
|---|
| 545 | "strings\n"
|
|---|
| 546 | " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
|
|---|
| 547 | " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
|
|---|
| 548 | msgstr ""
|
|---|
| 549 | " -E, --extended-regexp MOTIF est une expression regulière étendue\n"
|
|---|
| 550 | " -F, --fixed-regexp MOTIF est un ensemble chaînes fixes séparées par "
|
|---|
| 551 | "des retours chariot\n"
|
|---|
| 552 | " -G, --basic-regexp MOTIF est une expression régulière de base\n"
|
|---|
| 553 | " -P, --perl-regexp MOTIF est une expression régulière en Perl\n"
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| 555 | #: src/main.c:1496
|
|---|
| 556 | #, c-format
|
|---|
| 557 | msgid ""
|
|---|
| 558 | " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n"
|
|---|
| 559 | " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
|
|---|
| 560 | " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
|
|---|
| 561 | " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
|
|---|
| 562 | " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
|
|---|
| 563 | " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
|
|---|
| 564 | msgstr ""
|
|---|
| 565 | " -e, --regexp=MOTIF utiliser MOTIF comme expression régulière\n"
|
|---|
| 566 | " -f, --file=FICHIER charger le MOTIF depuis ce FICHIER\n"
|
|---|
| 567 | " -i, --ignore-case ignorer la distinction de la casse\n"
|
|---|
| 568 | " -w, --word-regexp forcer la concordance du MOTIF à des mots "
|
|---|
| 569 | "entiers\n"
|
|---|
| 570 | " -x, --line-regexp forcer la concordance du MOTIF à des lignes "
|
|---|
| 571 | "entières\n"
|
|---|
| 572 | " -z, --null-data ligne de données finissant par 0 et pas par un "
|
|---|
| 573 | "retour chariot\n"
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| 575 | #: src/main.c:1503
|
|---|
| 576 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 577 | msgid ""
|
|---|
| 578 | "\n"
|
|---|
| 579 | "Miscellaneous:\n"
|
|---|
| 580 | " -s, --no-messages suppress error messages\n"
|
|---|
| 581 | " -v, --invert-match select non-matching lines\n"
|
|---|
| 582 | " -V, --version print version information and exit\n"
|
|---|
| 583 | " --help display this help and exit\n"
|
|---|
| 584 | " --mmap deprecated no-op; evokes a warning\n"
|
|---|
| 585 | msgstr ""
|
|---|
| 586 | "\n"
|
|---|
| 587 | "Divers :\n"
|
|---|
| 588 | " -s, --no-messages supprimer les messages d'erreur\n"
|
|---|
| 589 | " -v, --invert-match sélectionner les lignes sans concordance\n"
|
|---|
| 590 | " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
|---|
| 591 | " --help afficher l'aide et quitter\n"
|
|---|
| 592 | " --mmap ignorée (pour rétro-compatibilité)\n"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: src/main.c:1511
|
|---|
| 595 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 596 | msgid ""
|
|---|
| 597 | "\n"
|
|---|
| 598 | "Output control:\n"
|
|---|
| 599 | " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
|
|---|
| 600 | " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
|
|---|
| 601 | " -n, --line-number print line number with output lines\n"
|
|---|
| 602 | " --line-buffered flush output on every line\n"
|
|---|
| 603 | " -H, --with-filename print the file name for each match\n"
|
|---|
| 604 | " -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
|
|---|
| 605 | " --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
|
|---|
| 606 | "prefix\n"
|
|---|
| 607 | msgstr ""
|
|---|
| 608 | "\n"
|
|---|
| 609 | "Contrôle de la sortie :\n"
|
|---|
| 610 | " -m, --max-count=NUM arrête après NUM correspondances\n"
|
|---|
| 611 | " -b, --byte-offset affiche le décalage en octets avec les lignes en "
|
|---|
| 612 | "sortie\n"
|
|---|
| 613 | " -n, --line-number affiche les numéros de lignes avec la sortie\n"
|
|---|
| 614 | " --line-buffered vide le tampon après chaque ligne\n"
|
|---|
| 615 | " -H, --with-filename affiche le nom de fichier pour chaque "
|
|---|
| 616 | "concordance\n"
|
|---|
| 617 | " -h, --no-filename supprime le préfixe nom de fichier en sortie\n"
|
|---|
| 618 | " --label=LABEL affiche LABEL comme nom de fichier en entrée "
|
|---|
| 619 | "standard\n"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: src/main.c:1522
|
|---|
| 622 | #, c-format
|
|---|
| 623 | msgid ""
|
|---|
| 624 | " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
|
|---|
| 625 | " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
|
|---|
| 626 | " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
|
|---|
| 627 | " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
|
|---|
| 628 | " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
|
|---|
| 629 | msgstr ""
|
|---|
| 630 | " -o, --only-matching affiche la partie de ligne seule concordant avec "
|
|---|
| 631 | "MOTIF\n"
|
|---|
| 632 | " -q, --quiet, --silent supprime toute la sortie standard\n"
|
|---|
| 633 | " --binary-files=TYPE considère que les fichiers binaires sont de "
|
|---|
| 634 | "type\n"
|
|---|
| 635 | " \"TYPE\" : soit `binary', soit `text', soit "
|
|---|
| 636 | "`without-match'\n"
|
|---|
| 637 | " -a, --text équivaut à --binary-files=text\n"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: src/main.c:1529
|
|---|
| 640 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 641 | msgid ""
|
|---|
| 642 | " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 643 | " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
|
|---|
| 644 | " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
|
|---|
| 645 | " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
|
|---|
| 646 | " ACTION is `read' or `skip'\n"
|
|---|
| 647 | " -r, --recursive like --directories=recurse\n"
|
|---|
| 648 | " -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
|
|---|
| 649 | msgstr ""
|
|---|
| 650 | " -I équivaut à --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 651 | " -d, --directories=ACTION indique comment traiter les répertoires;\n"
|
|---|
| 652 | " ACTION vaut : `read' ou `recurse', ou `skip'\n"
|
|---|
| 653 | " -D, --devices=ACTION indique comment traiter les périphériques,\n"
|
|---|
| 654 | " les FIFOS, les sockets; ACTION vaut `read' ou "
|
|---|
| 655 | "`skip'\n"
|
|---|
| 656 | " -R, -r, --recursive équivaut à --directories=recurse\n"
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | #: src/main.c:1538
|
|---|
| 659 | #, c-format
|
|---|
| 660 | msgid ""
|
|---|
| 661 | " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
|
|---|
| 662 | " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
|
|---|
| 663 | "FILE_PATTERN\n"
|
|---|
| 664 | " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n"
|
|---|
| 665 | " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
|
|---|
| 666 | "skipped.\n"
|
|---|
| 667 | msgstr ""
|
|---|
| 668 | " --include=MOTIF_FIC cherche dans les fichiers concordants avec "
|
|---|
| 669 | "MOTIF_FIC\n"
|
|---|
| 670 | " --exclude=MOTIF_FIC ignore fichiers et rép. concordants avec "
|
|---|
| 671 | "MOTIF_FIC\n"
|
|---|
| 672 | " --exclude-from=FIC ignore les fichiers concordants avec les motifs "
|
|---|
| 673 | "contenus dans FIC\n"
|
|---|
| 674 | " --exclude-dir=MOTIF ignore les répertoires concordants avec MOTIF\n"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: src/main.c:1544
|
|---|
| 677 | #, c-format
|
|---|
| 678 | msgid ""
|
|---|
| 679 | " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n"
|
|---|
| 680 | " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
|
|---|
| 681 | " -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n"
|
|---|
| 682 | " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
|
|---|
| 683 | " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
|
|---|
| 684 | msgstr ""
|
|---|
| 685 | " -L, --files-without-match affiche seulement les noms de fichiers sans "
|
|---|
| 686 | "concordances\n"
|
|---|
| 687 | " -l, --files-with-matches affiche seulement les noms de fichiers avec "
|
|---|
| 688 | "concordances\n"
|
|---|
| 689 | " -c, --count affiche seulement le compte des lignes "
|
|---|
| 690 | "concordantes par fichier\n"
|
|---|
| 691 | " -T, --initial-tab insérer des tabulations (si besoin)\n"
|
|---|
| 692 | " -Z, --null sort l'octet 0 après le nom de fichier\n"
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #: src/main.c:1550
|
|---|
| 695 | #, c-format
|
|---|
| 696 | msgid ""
|
|---|
| 697 | "\n"
|
|---|
| 698 | "Context control:\n"
|
|---|
| 699 | " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
|
|---|
| 700 | " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
|
|---|
| 701 | " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
|
|---|
| 702 | msgstr ""
|
|---|
| 703 | "\n"
|
|---|
| 704 | "Contrôle de contexte :\n"
|
|---|
| 705 | " -B, --before-context=NUM affiche NUM lignes de contexte avant\n"
|
|---|
| 706 | " -A, --after-context=NUM affiche NUM lignes de contexte après\n"
|
|---|
| 707 | " -C, --context=NUM affiche NUM lignes de contexte en sortie\n"
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #: src/main.c:1557
|
|---|
| 710 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 711 | msgid ""
|
|---|
| 712 | " -NUM same as --context=NUM\n"
|
|---|
| 713 | " --color[=WHEN],\n"
|
|---|
| 714 | " --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
|
|---|
| 715 | " WHEN is `always', `never', or `auto'\n"
|
|---|
| 716 | " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
|
|---|
| 717 | "Windows)\n"
|
|---|
| 718 | " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n"
|
|---|
| 719 | " (MSDOS/Windows)\n"
|
|---|
| 720 | "\n"
|
|---|
| 721 | msgstr ""
|
|---|
| 722 | " -NUM comme --context=NUM\n"
|
|---|
| 723 | " --color[=QUAND],\n"
|
|---|
| 724 | " --colour[=QUAND] met en évidence les concordances;\n"
|
|---|
| 725 | " QUAND vaut \"always\" (toujours), \"nevers"
|
|---|
| 726 | "\" (jamais) ou \"auto\"\n"
|
|---|
| 727 | " -U, --binary ne pas enlever les sauts de lignes à la fin "
|
|---|
| 728 | "(MSDOS)\n"
|
|---|
| 729 | " -u, --unix-byte-offsets afficher les décalages sans tenir compte des "
|
|---|
| 730 | "sauts de ligne (MSDOS)\n"
|
|---|
| 731 | "\n"
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: src/main.c:1567
|
|---|
| 734 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 735 | msgid ""
|
|---|
| 736 | "When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-"
|
|---|
| 737 | "line\n"
|
|---|
| 738 | "-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n"
|
|---|
| 739 | "Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
|
|---|
| 740 | "if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
|
|---|
| 741 | msgstr ""
|
|---|
| 742 | "Sans FICHIER, ou si FICHIER vaut -, lit l'entrée standard. Si moins de 2 "
|
|---|
| 743 | "fichiers\n"
|
|---|
| 744 | "sont donnés, utilise -h. Code de sortie 0 si une ligne est sélectionnée, 1 "
|
|---|
| 745 | "sinon;\n"
|
|---|
| 746 | "en cas d'erreur et si l'option -q n'est pas présente, le code de sortie vaut "
|
|---|
| 747 | "2.\n"
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #: src/main.c:1573
|
|---|
| 750 | #, c-format
|
|---|
| 751 | msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
|
|---|
| 752 | msgstr "Page web GNU Grep : <%s>\n"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #: src/main.c:1605
|
|---|
| 755 | #, c-format
|
|---|
| 756 | msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
|
|---|
| 757 | msgstr "%s requiert exclusivement la syntaxe de motif %s"
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: src/main.c:1608
|
|---|
| 760 | #, c-format
|
|---|
| 761 | msgid "conflicting matchers specified"
|
|---|
| 762 | msgstr "opérateurs de concordance spécifiés en conflit"
|
|---|
| 763 |
|
|---|
| 764 | #: src/main.c:1622
|
|---|
| 765 | #, c-format
|
|---|
| 766 | msgid "invalid matcher %s"
|
|---|
| 767 | msgstr "motif de concordance incorrect %s"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: src/main.c:1870
|
|---|
| 770 | #, c-format
|
|---|
| 771 | msgid "unknown devices method"
|
|---|
| 772 | msgstr "méthode d'examen des périphériques inconnue"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #: src/main.c:1999
|
|---|
| 775 | #, c-format
|
|---|
| 776 | msgid "invalid max count"
|
|---|
| 777 | msgstr "décompte maximal incorrect"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #: src/main.c:2056
|
|---|
| 780 | #, c-format
|
|---|
| 781 | msgid "unknown binary-files type"
|
|---|
| 782 | msgstr "type de fichier binaire inconnu"
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #: src/main.c:2119
|
|---|
| 785 | #, c-format
|
|---|
| 786 | msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
|
|---|
| 787 | msgstr ""
|
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 | #: src/pcresearch.c:42
|
|---|
| 790 | msgid ""
|
|---|
| 791 | "support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
|
|---|
| 792 | "binary"
|
|---|
| 793 | msgstr ""
|
|---|
| 794 | "l'option -P n'est pas supportée par ce programme compilé avec l'option --"
|
|---|
| 795 | "disable-perl-regexp"
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #: src/pcresearch.c:56
|
|---|
| 798 | #, c-format
|
|---|
| 799 | msgid "the -P option only supports a single pattern"
|
|---|
| 800 | msgstr "l'option -P ne supporte qu'un seul motif"
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 | #: src/pcresearch.c:110
|
|---|
| 803 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 804 | msgid "internal error"
|
|---|
| 805 | msgstr "erreur en écriture"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: src/pcresearch.c:138
|
|---|
| 808 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 809 | msgid "exceeded PCRE's line length limit"
|
|---|
| 810 | msgstr "limite de retour arrière des PCRE dépassée"
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #: src/pcresearch.c:157
|
|---|
| 813 | #, c-format
|
|---|
| 814 | msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
|
|---|
| 815 | msgstr "limite de retour arrière des PCRE dépassée"
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #~ msgid "unfinished repeat count"
|
|---|
| 818 | #~ msgstr "décompte de répétition non terminé."
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 | #~ msgid "malformed repeat count"
|
|---|
| 821 | #~ msgstr "décompte de répétition mal formé"
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| 823 | #~ msgid "writing output"
|
|---|
| 824 | #~ msgstr "génération du résultat"
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #~ msgid ""
|
|---|
| 827 | #~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); "
|
|---|
| 828 | #~ "skipped"
|
|---|
| 829 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 830 | #~ "dans GREP_COLORS=\"%s\", la grandeur \"%s\" doit avoir une valeur (\"=..."
|
|---|
| 831 | #~ "\"); ignorée"
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #~ msgid ""
|
|---|
| 834 | #~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a "
|
|---|
| 835 | #~ "value (\"=%s\"); skipped"
|
|---|
| 836 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 837 | #~ "dans GREP_COLORS=\"%s\", la grandeur \"%s\" est un booléen et ne peut pas "
|
|---|
| 838 | #~ "avoir une valeur (\"=%s\"); ignorée"
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 | #~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s"
|
|---|
| 841 | #~ msgstr "dans GREP_COLORS=\"%s\", la grandeur \"%s\" %s"
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 | #~ msgid ""
|
|---|
| 844 | #~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining "
|
|---|
| 845 | #~ "substring \"%s\""
|
|---|
| 846 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 847 | #~ "arrêt de l'utilisation de GREP_COLORS=\"%s\", mal formée, sous-chaine "
|
|---|
| 848 | #~ "restante \"%s\""
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #~ msgid ""
|
|---|
| 851 | #~ "\n"
|
|---|
| 852 | #~ "Output control:\n"
|
|---|
| 853 | #~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
|
|---|
| 854 | #~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
|
|---|
| 855 | #~ " -n, --line-number print line number with output lines\n"
|
|---|
| 856 | #~ " --line-buffered flush output on every line\n"
|
|---|
| 857 | #~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
|
|---|
| 858 | #~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
|
|---|
| 859 | #~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
|
|---|
| 860 | #~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching "
|
|---|
| 861 | #~ "PATTERN\n"
|
|---|
| 862 | #~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
|
|---|
| 863 | #~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
|
|---|
| 864 | #~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
|
|---|
| 865 | #~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
|
|---|
| 866 | #~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 867 | #~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
|
|---|
| 868 | #~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
|
|---|
| 869 | #~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
|
|---|
| 870 | #~ " ACTION is `read' or `skip'\n"
|
|---|
| 871 | #~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
|
|---|
| 872 | #~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
|
|---|
| 873 | #~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
|
|---|
| 874 | #~ "FILE_PATTERN\n"
|
|---|
| 875 | #~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from "
|
|---|
| 876 | #~ "FILE\n"
|
|---|
| 877 | #~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
|
|---|
| 878 | #~ "skipped.\n"
|
|---|
| 879 | #~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no "
|
|---|
| 880 | #~ "match\n"
|
|---|
| 881 | #~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
|
|---|
| 882 | #~ " -c, --count print only a count of matching lines per "
|
|---|
| 883 | #~ "FILE\n"
|
|---|
| 884 | #~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
|
|---|
| 885 | #~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
|
|---|
| 886 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 887 | #~ "\n"
|
|---|
| 888 | #~ "Contrôle de sortie:\n"
|
|---|
| 889 | #~ " -m, --max-count=N arrêter après N concordances\n"
|
|---|
| 890 | #~ " -b, --byte-offset afficher les décalages octets avec les lignes "
|
|---|
| 891 | #~ "sorties\n"
|
|---|
| 892 | #~ " -n, --line-number afficher les numéros de lignes avec les lignes "
|
|---|
| 893 | #~ "sorties\n"
|
|---|
| 894 | #~ " --line-buffered vider le tampon de sortie après chaque ligne\n"
|
|---|
| 895 | #~ " -H, --with-filename afficher le nom de fichier pour chaque "
|
|---|
| 896 | #~ "concordance\n"
|
|---|
| 897 | #~ " -h, --no-filename supprimer le nom de fichier sur la sortie\n"
|
|---|
| 898 | #~ " --label=L afficher L comme nom de fichier sur l'entrée standard\n"
|
|---|
| 899 | #~ " -o, --only-matching afficher seulement la partie de ligne "
|
|---|
| 900 | #~ "concordant avec MOTIF\n"
|
|---|
| 901 | #~ " -q, --quiet, --silent supprimer tout affichage normal en sortie\n"
|
|---|
| 902 | #~ " --binary-files=T assumer que les fichiers binaires sont de\n"
|
|---|
| 903 | #~ " type T, soit « binary », « text », ou « without-"
|
|---|
| 904 | #~ "match »,\n"
|
|---|
| 905 | #~ " -a, --text équivalent à --binary-files=text\n"
|
|---|
| 906 | #~ " -I équivalent à --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 907 | #~ " -d, --directories=ACTION traiter les répertoires selon l'ACTION\n"
|
|---|
| 908 | #~ " « read » (lecture), « recurse "
|
|---|
| 909 | #~ "» (récursivité),\n"
|
|---|
| 910 | #~ " ou « skip » (escamotage).\n"
|
|---|
| 911 | #~ " -R, -r, --recursive équivalent à --directories=recurse\n"
|
|---|
| 912 | #~ " --include=F_MOTIF sélectionne les fichiers de nom concordant avec "
|
|---|
| 913 | #~ "F_MOTIF\n"
|
|---|
| 914 | #~ " --exclude=F_MOTIF exclue les fichiers de nom concordant avec "
|
|---|
| 915 | #~ "F_MOTIF\n"
|
|---|
| 916 | #~ " --exclude-from=F exclue les fichiers de nom concordant avec les "
|
|---|
| 917 | #~ "motifs dans le fichier F\n"
|
|---|
| 918 | #~ " --exclude-dir=R_MOTIF exclue les répertoires de nom concordant avec "
|
|---|
| 919 | #~ "R_MOTIF.\n"
|
|---|
| 920 | #~ " -L, --files-without-match afficher seulement les noms des fichiers\n"
|
|---|
| 921 | #~ " ne contenant pas de concordance\n"
|
|---|
| 922 | #~ " -l, --files-with-matches afficher seulement les noms des fichiers\n"
|
|---|
| 923 | #~ " contenant des concordances\n"
|
|---|
| 924 | #~ " -c, --count afficher seulement le décompte des lignes\n"
|
|---|
| 925 | #~ " concordantes par fichier\n"
|
|---|
| 926 | #~ " -T, --initial-tab make tabs line up\n"
|
|---|
| 927 | #~ " -Z, --null émettre l'octet 0 après le nom du fichier\n"
|
|---|
| 928 |
|
|---|
| 929 | #~ msgid "unknown directories method"
|
|---|
| 930 | #~ msgstr "méthode d'examen des répertoires inconnue"
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| 932 | #~ msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|---|
| 933 | #~ msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
|
|---|
| 936 | #~ msgstr "Les options -P et -z ne peuvent être combinées."
|
|---|
| 937 |
|
|---|
| 938 | #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|---|
| 939 | #~ msgstr "%s: l'option -- %c est illégale.\n"
|
|---|
| 940 |
|
|---|
| 941 | #~ msgid "out of memory"
|
|---|
| 942 | #~ msgstr "Mémoire épuisée."
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| 944 | #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
|
|---|
| 945 | #~ msgstr "Usage: %s [OPTION]... MOTIF [FICHIER] ...\n"
|
|---|