VirtualBox

source: kBuild/vendor/grep/2.12/po/fr.po

Last change on this file was 2595, checked in by bird, 12 years ago

gnu grep version 2.12 (grep-2.12.tar.xz, md5sum=8d2f0346d08b13c18afb81f0e8aa1e2f)

File size: 30.9 KB
Line 
1# Messages français pour GNU concernant grep.
2# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the grep package.
4# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
5# Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2010.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: GNU grep 2.9\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2012-04-23 16:08+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2011-06-23 09:55+0900\n"
13"Last-Translator: Jean-Christophe Helary <jean.christophe.helary@gmail.com>\n"
14"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
15"Language: fr\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
21#: lib/argmatch.c:133
22#, c-format
23msgid "invalid argument %s for %s"
24msgstr "argument incorrect %s pour %s"
25
26#: lib/argmatch.c:134
27#, c-format
28msgid "ambiguous argument %s for %s"
29msgstr "argument ambigu %s pour %s"
30
31#: lib/argmatch.c:153
32msgid "Valid arguments are:"
33msgstr "Les arguments valables sont :"
34
35#: lib/closeout.c:112 src/main.c:894
36#, c-format
37msgid "write error"
38msgstr "erreur en écriture"
39
40#: lib/error.c:188
41msgid "Unknown system error"
42msgstr "Erreur système inconnue"
43
44#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
45#, c-format
46msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
47msgstr "%s: l'option '%s' est ambiguë ; les possibilités sont :"
48
49#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
50#, c-format
51msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
52msgstr "%s : l'option \"--%s\" ne prend pas de paramètre\n"
53
54#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
55#, c-format
56msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
57msgstr "%s : l'option \"%c%s\" ne prend pas de paramètre\n"
58
59#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
60#, c-format
61msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
62msgstr "%s : l'option \"%s\" requiert un paramètre\n"
63
64#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
65#, c-format
66msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
67msgstr "%s : l'option \"--%s\" n'est pas reconnue\n"
68
69#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
70#, c-format
71msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
72msgstr "%s : l'option \"%c%s\" n'est pas reconnue\n"
73
74#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
75#, c-format
76msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
77msgstr "%s : l'option --'%c' est incorrecte\n"
78
79#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
80#, c-format
81msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
82msgstr "%s : l'option --'%c' requiert un paramètre\n"
83
84#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
85#, c-format
86msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
87msgstr "%s : l'option \"-W %s\" est ambiguë\n"
88
89#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
90#, c-format
91msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
92msgstr "%s : l'option \"-W %s\" ne prend pas d'argument\n"
93
94#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
95#, c-format
96msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
97msgstr "%s : l'option \"%s\" requiert un paramètre\n"
98
99#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/kwset.c:178
100#: src/kwset.c:186 src/kwset.c:409 src/pcresearch.c:153
101#, c-format
102msgid "memory exhausted"
103msgstr "mémoire épuisée"
104
105#: lib/openat-die.c:38
106#, c-format
107msgid "unable to record current working directory"
108msgstr ""
109
110#: lib/openat-die.c:57
111#, c-format
112msgid "failed to return to initial working directory"
113msgstr ""
114
115#. TRANSLATORS:
116#. Get translations for open and closing quotation marks.
117#. The message catalog should translate "`" to a left
118#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
119#. "'". For example, a French Unicode local should translate
120#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
121#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
122#. QUOTATION MARK), respectively.
123#.
124#. If the catalog has no translation, we will try to
125#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
126#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
127#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
128#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
129#. quote "like this". You should always include translations
130#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
131#. for your locale.
132#.
133#. If you don't know what to put here, please see
134#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
135#. and use glyphs suitable for your language.
136#: lib/quotearg.c:312
137msgid "`"
138msgstr "\""
139
140#: lib/quotearg.c:313
141msgid "'"
142msgstr "\""
143
144#: lib/regcomp.c:130
145msgid "Success"
146msgstr "Succès"
147
148#: lib/regcomp.c:133
149msgid "No match"
150msgstr "Aucune concordance"
151
152#: lib/regcomp.c:136
153msgid "Invalid regular expression"
154msgstr "Expression régulière incorrecte"
155
156#: lib/regcomp.c:139
157msgid "Invalid collation character"
158msgstr "Caractère de comparaison incorrect"
159
160#: lib/regcomp.c:142
161msgid "Invalid character class name"
162msgstr "Nom de classe de caractères incorrect"
163
164#: lib/regcomp.c:145
165msgid "Trailing backslash"
166msgstr "Anti-slash en trop"
167
168#: lib/regcomp.c:148
169msgid "Invalid back reference"
170msgstr "Référence arrière incorrecte"
171
172#: lib/regcomp.c:151
173msgid "Unmatched [ or [^"
174msgstr "Mauvaise association pour [ ou [^"
175
176#: lib/regcomp.c:154
177msgid "Unmatched ( or \\("
178msgstr "Pas de concordance pour ( ou \\("
179
180#: lib/regcomp.c:157
181msgid "Unmatched \\{"
182msgstr "Pas de concordance pour \\{"
183
184#: lib/regcomp.c:160 src/dfa.c:1373
185msgid "Invalid content of \\{\\}"
186msgstr "Contenu incorrect dans \\{\\}"
187
188#: lib/regcomp.c:163
189msgid "Invalid range end"
190msgstr "Fin d'intervalle incorrecte"
191
192#: lib/regcomp.c:166
193msgid "Memory exhausted"
194msgstr "Mémoire épuisée."
195
196#: lib/regcomp.c:169
197msgid "Invalid preceding regular expression"
198msgstr "Expression régulière précédente incorrecte"
199
200#: lib/regcomp.c:172
201msgid "Premature end of regular expression"
202msgstr "Fin prématurée d'expression régulière"
203
204#: lib/regcomp.c:175 src/dfa.c:1376
205msgid "Regular expression too big"
206msgstr "Expression régulière trop grande"
207
208#: lib/regcomp.c:178
209msgid "Unmatched ) or \\)"
210msgstr "Pas de concordance pour ) ou \\)"
211
212#: lib/regcomp.c:703
213msgid "No previous regular expression"
214msgstr "Pas d'expression régulière précédente"
215
216#: lib/version-etc.c:74
217#, c-format
218msgid "Packaged by %s (%s)\n"
219msgstr "Empaqueté par %s (%s)\n"
220
221#: lib/version-etc.c:77
222#, c-format
223msgid "Packaged by %s\n"
224msgstr "Empaqueté par %s\n"
225
226#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
227#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
228#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
229#: lib/version-etc.c:84
230msgid "(C)"
231msgstr "(c)"
232
233#: lib/version-etc.c:86
234msgid ""
235"\n"
236"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
237"html>.\n"
238"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
239"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
240"\n"
241msgstr ""
242"\n"
243"Licence GPLv3+: GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://gnu.org/licenses/gpl."
244"html>.\n"
245"Logiciel libre : vous êtes libre de le modifier ou de le redistribuer.\n"
246"Il n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites autorisées par la loi.\n"
247"\n"
248
249#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
250#: lib/version-etc.c:102
251#, c-format
252msgid "Written by %s.\n"
253msgstr "Conçu par %s.\n"
254
255#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
256#: lib/version-etc.c:106
257#, c-format
258msgid "Written by %s and %s.\n"
259msgstr "Conçu par %s et %s.\n"
260
261#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
262#: lib/version-etc.c:110
263#, c-format
264msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
265msgstr "Conçu par %s, %s et %s.\n"
266
267#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
268#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
269#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
270#: lib/version-etc.c:117
271#, c-format
272msgid ""
273"Written by %s, %s, %s,\n"
274"and %s.\n"
275msgstr ""
276"Conçu par %s, %s, %s,\n"
277"et %s.\n"
278
279#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
280#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
281#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
282#: lib/version-etc.c:124
283#, c-format
284msgid ""
285"Written by %s, %s, %s,\n"
286"%s, and %s.\n"
287msgstr ""
288"Conçu par %s, %s, %s,\n"
289"%s, et %s.\n"
290
291#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
292#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
293#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
294#: lib/version-etc.c:131
295#, c-format
296msgid ""
297"Written by %s, %s, %s,\n"
298"%s, %s, and %s.\n"
299msgstr ""
300"Conçu par %s, %s, %s,\n"
301"%s, %s, et %s.\n"
302
303#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
304#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
305#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
306#: lib/version-etc.c:139
307#, c-format
308msgid ""
309"Written by %s, %s, %s,\n"
310"%s, %s, %s, and %s.\n"
311msgstr ""
312"Conçu par %s, %s, %s,\n"
313"%s, %s, %s, et %s.\n"
314
315#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
316#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
317#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
318#: lib/version-etc.c:147
319#, c-format
320msgid ""
321"Written by %s, %s, %s,\n"
322"%s, %s, %s, %s,\n"
323"and %s.\n"
324msgstr ""
325"Conçu par %s, %s, %s,\n"
326"%s, %s, %s, %s,\n"
327"et %s.\n"
328
329#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
330#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
331#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
332#: lib/version-etc.c:156
333#, c-format
334msgid ""
335"Written by %s, %s, %s,\n"
336"%s, %s, %s, %s,\n"
337"%s, and %s.\n"
338msgstr ""
339"Conçu par %s, %s, %s,\n"
340"%s, %s, %s, %s,\n"
341"%s, et %s.\n"
342
343#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
344#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
345#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
346#: lib/version-etc.c:167
347#, c-format
348msgid ""
349"Written by %s, %s, %s,\n"
350"%s, %s, %s, %s,\n"
351"%s, %s, and others.\n"
352msgstr ""
353"Conçu par %s, %s, %s,\n"
354"%s, %s, %s, %s,\n"
355"%s, %s, et d'autres.\n"
356
357#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
358#. for this package. Please add _another line_ saying
359#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
360#. bugs (typically your translation team's web or email address).
361#: lib/version-etc.c:245 src/main.c:1572
362#, c-format
363msgid ""
364"\n"
365"Report bugs to: %s\n"
366msgstr ""
367"\n"
368"Rapporter toutes les anomalies à : %s\n"
369
370#: lib/version-etc.c:247
371#, c-format
372msgid "Report %s bugs to: %s\n"
373msgstr "Rapporter les anomalies de %s à : %s\n"
374
375#: lib/version-etc.c:251
376#, c-format
377msgid "%s home page: <%s>\n"
378msgstr "%s page web : <%s>\n"
379
380#: lib/version-etc.c:253
381#, c-format
382msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
383msgstr "%s page web : <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
384
385#: lib/version-etc.c:256 src/main.c:1575
386msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
387msgstr "Aide générale des logiciels GNU : <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
388
389#: lib/xstrtol-error.c:63
390#, fuzzy, c-format
391msgid "invalid %s%s argument '%s'"
392msgstr "Argument %s%s incorrect \"%s\""
393
394#: lib/xstrtol-error.c:68
395#, fuzzy, c-format
396msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
397msgstr "suffixe incorrect dans l'argument %s%s \"%s\""
398
399#: lib/xstrtol-error.c:72
400#, fuzzy, c-format
401msgid "%s%s argument '%s' too large"
402msgstr "argument %s%s \"%s\" trop grand"
403
404#: src/dfa.c:953 src/dfa.c:956 src/dfa.c:976 src/dfa.c:986 src/dfa.c:998
405#: src/dfa.c:1049 src/dfa.c:1058 src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1066 src/dfa.c:1079
406#: src/dfa.c:1137
407msgid "unbalanced ["
408msgstr "\"[\" non refermé"
409
410#: src/dfa.c:1007
411msgid "invalid character class"
412msgstr "classe de caractères incorrecte"
413
414#: src/dfa.c:1174
415msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
416msgstr "la syntaxe d'une classe de caractères est [[:space:]], pas [:space:]"
417
418#: src/dfa.c:1226
419msgid "unfinished \\ escape"
420msgstr "séquence d'échappement \\ non terminée"
421
422#: src/dfa.c:1761
423msgid "unbalanced ("
424msgstr "\"(\" non refermée"
425
426#: src/dfa.c:1891
427msgid "no syntax specified"
428msgstr "aucune syntaxe spécifiée"
429
430#: src/dfa.c:1899
431msgid "unbalanced )"
432msgstr "\")\" non appariée"
433
434#: src/egrep.c:16
435msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
436msgstr "MOTIF est une expression régulière étendue\n"
437
438#: src/egrep.c:18
439#, fuzzy
440msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
441msgstr ""
442"L'utilisation de \"egrep\" doit être abandonnée ; utilisez \"grep -E\" à la "
443"place.\n"
444
445#: src/fgrep.c:10
446msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
447msgstr ""
448"MOTIF est un ensemble de chaines fixes séparées par des retours chariot.\n"
449
450#: src/fgrep.c:12
451#, fuzzy
452msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
453msgstr ""
454"L'utilisation de \"fgrep\" doit être abandonnée ; utilisez \"grep -F\" à la "
455"place.\n"
456
457#: src/grep.c:32
458msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
459msgstr "MOTIF est, par défaut, une expression régulière simple\n"
460
461#: src/grep.c:34
462#, fuzzy
463msgid ""
464"'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
465"Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
466msgstr "\"egrep\" équivaut à \"grep -E\". \"fgrep\" équivaut à \"grep -F\".\n"
467
468#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
469#: src/main.c:58
470msgid "Mike Haertel"
471msgstr "Mike Haertel"
472
473#: src/main.c:59
474msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
475msgstr ""
476"pour les autres, voir <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
477
478#: src/main.c:448
479msgid "invalid context length argument"
480msgstr "argument de longueur de contexte incorrect"
481
482#: src/main.c:503
483msgid "lseek failed"
484msgstr "échec de lseek"
485
486#: src/main.c:650
487#, c-format
488msgid "input is too large to count"
489msgstr "taille des données en entrée trop importante pour compter"
490
491#: src/main.c:1205
492#, c-format
493msgid "Binary file %s matches\n"
494msgstr "Fichier binaire %s concordant\n"
495
496#: src/main.c:1256
497#, c-format
498msgid "warning: %s: %s"
499msgstr "ATTENTION : %s : %s"
500
501#: src/main.c:1257
502msgid "recursive directory loop"
503msgstr "boucle de répertoire récursive"
504
505#: src/main.c:1400
506#, c-format
507msgid "input file %s is also the output"
508msgstr ""
509
510#: src/main.c:1458
511msgid "(standard input)"
512msgstr "(entrée standard)"
513
514#: src/main.c:1474 src/main.c:1481
515#, c-format
516msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
517msgstr "Usage: %s [OPTION]... MOTIF [FICHIER]...\n"
518
519#: src/main.c:1476
520#, fuzzy, c-format
521msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
522msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n"
523
524#: src/main.c:1482
525#, c-format
526msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
527msgstr "Cherche MOTIF dans chaque FICHIER ou à partir de l'entrée standard.\n"
528
529#: src/main.c:1485
530#, c-format
531msgid ""
532"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
533"\n"
534"Regexp selection and interpretation:\n"
535msgstr ""
536"Exemple: %s -i 'hello world» menu.h main.c\n"
537"\n"
538"Sélection et interprétation de l'expression régulière:\n"
539
540#: src/main.c:1490
541#, c-format
542msgid ""
543" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
544" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed "
545"strings\n"
546" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
547" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
548msgstr ""
549" -E, --extended-regexp MOTIF est une expression regulière étendue\n"
550" -F, --fixed-regexp MOTIF est un ensemble chaînes fixes séparées par "
551"des retours chariot\n"
552" -G, --basic-regexp MOTIF est une expression régulière de base\n"
553" -P, --perl-regexp MOTIF est une expression régulière en Perl\n"
554
555#: src/main.c:1496
556#, c-format
557msgid ""
558" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n"
559" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
560" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
561" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
562" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
563" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
564msgstr ""
565" -e, --regexp=MOTIF utiliser MOTIF comme expression régulière\n"
566" -f, --file=FICHIER charger le MOTIF depuis ce FICHIER\n"
567" -i, --ignore-case ignorer la distinction de la casse\n"
568" -w, --word-regexp forcer la concordance du MOTIF à des mots "
569"entiers\n"
570" -x, --line-regexp forcer la concordance du MOTIF à des lignes "
571"entières\n"
572" -z, --null-data ligne de données finissant par 0 et pas par un "
573"retour chariot\n"
574
575#: src/main.c:1503
576#, fuzzy, c-format
577msgid ""
578"\n"
579"Miscellaneous:\n"
580" -s, --no-messages suppress error messages\n"
581" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
582" -V, --version print version information and exit\n"
583" --help display this help and exit\n"
584" --mmap deprecated no-op; evokes a warning\n"
585msgstr ""
586"\n"
587"Divers :\n"
588" -s, --no-messages supprimer les messages d'erreur\n"
589" -v, --invert-match sélectionner les lignes sans concordance\n"
590" -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
591" --help afficher l'aide et quitter\n"
592" --mmap ignorée (pour rétro-compatibilité)\n"
593
594#: src/main.c:1511
595#, fuzzy, c-format
596msgid ""
597"\n"
598"Output control:\n"
599" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
600" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
601" -n, --line-number print line number with output lines\n"
602" --line-buffered flush output on every line\n"
603" -H, --with-filename print the file name for each match\n"
604" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
605" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
606"prefix\n"
607msgstr ""
608"\n"
609"Contrôle de la sortie :\n"
610" -m, --max-count=NUM arrête après NUM correspondances\n"
611" -b, --byte-offset affiche le décalage en octets avec les lignes en "
612"sortie\n"
613" -n, --line-number affiche les numéros de lignes avec la sortie\n"
614" --line-buffered vide le tampon après chaque ligne\n"
615" -H, --with-filename affiche le nom de fichier pour chaque "
616"concordance\n"
617" -h, --no-filename supprime le préfixe nom de fichier en sortie\n"
618" --label=LABEL affiche LABEL comme nom de fichier en entrée "
619"standard\n"
620
621#: src/main.c:1522
622#, c-format
623msgid ""
624" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
625" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
626" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
627" TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
628" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
629msgstr ""
630" -o, --only-matching affiche la partie de ligne seule concordant avec "
631"MOTIF\n"
632" -q, --quiet, --silent supprime toute la sortie standard\n"
633" --binary-files=TYPE considère que les fichiers binaires sont de "
634"type\n"
635" \"TYPE\" : soit `binary', soit `text', soit "
636"`without-match'\n"
637" -a, --text équivaut à --binary-files=text\n"
638
639#: src/main.c:1529
640#, fuzzy, c-format
641msgid ""
642" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
643" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
644" ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
645" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
646" ACTION is `read' or `skip'\n"
647" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
648" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
649msgstr ""
650" -I équivaut à --binary-files=without-match\n"
651" -d, --directories=ACTION indique comment traiter les répertoires;\n"
652" ACTION vaut : `read' ou `recurse', ou `skip'\n"
653" -D, --devices=ACTION indique comment traiter les périphériques,\n"
654" les FIFOS, les sockets; ACTION vaut `read' ou "
655"`skip'\n"
656" -R, -r, --recursive équivaut à --directories=recurse\n"
657
658#: src/main.c:1538
659#, c-format
660msgid ""
661" --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
662" --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
663"FILE_PATTERN\n"
664" --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n"
665" --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
666"skipped.\n"
667msgstr ""
668" --include=MOTIF_FIC cherche dans les fichiers concordants avec "
669"MOTIF_FIC\n"
670" --exclude=MOTIF_FIC ignore fichiers et rép. concordants avec "
671"MOTIF_FIC\n"
672" --exclude-from=FIC ignore les fichiers concordants avec les motifs "
673"contenus dans FIC\n"
674" --exclude-dir=MOTIF ignore les répertoires concordants avec MOTIF\n"
675
676#: src/main.c:1544
677#, c-format
678msgid ""
679" -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n"
680" -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
681" -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n"
682" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
683" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
684msgstr ""
685" -L, --files-without-match affiche seulement les noms de fichiers sans "
686"concordances\n"
687" -l, --files-with-matches affiche seulement les noms de fichiers avec "
688"concordances\n"
689" -c, --count affiche seulement le compte des lignes "
690"concordantes par fichier\n"
691" -T, --initial-tab insérer des tabulations (si besoin)\n"
692" -Z, --null sort l'octet 0 après le nom de fichier\n"
693
694#: src/main.c:1550
695#, c-format
696msgid ""
697"\n"
698"Context control:\n"
699" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
700" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
701" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
702msgstr ""
703"\n"
704"Contrôle de contexte :\n"
705" -B, --before-context=NUM affiche NUM lignes de contexte avant\n"
706" -A, --after-context=NUM affiche NUM lignes de contexte après\n"
707" -C, --context=NUM affiche NUM lignes de contexte en sortie\n"
708
709#: src/main.c:1557
710#, fuzzy, c-format
711msgid ""
712" -NUM same as --context=NUM\n"
713" --color[=WHEN],\n"
714" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
715" WHEN is `always', `never', or `auto'\n"
716" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
717"Windows)\n"
718" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n"
719" (MSDOS/Windows)\n"
720"\n"
721msgstr ""
722" -NUM comme --context=NUM\n"
723" --color[=QUAND],\n"
724" --colour[=QUAND] met en évidence les concordances;\n"
725" QUAND vaut \"always\" (toujours), \"nevers"
726"\" (jamais) ou \"auto\"\n"
727" -U, --binary ne pas enlever les sauts de lignes à la fin "
728"(MSDOS)\n"
729" -u, --unix-byte-offsets afficher les décalages sans tenir compte des "
730"sauts de ligne (MSDOS)\n"
731"\n"
732
733#: src/main.c:1567
734#, fuzzy, c-format
735msgid ""
736"When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-"
737"line\n"
738"-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n"
739"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
740"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
741msgstr ""
742"Sans FICHIER, ou si FICHIER vaut -, lit l'entrée standard. Si moins de 2 "
743"fichiers\n"
744"sont donnés, utilise -h. Code de sortie 0 si une ligne est sélectionnée, 1 "
745"sinon;\n"
746"en cas d'erreur et si l'option -q n'est pas présente, le code de sortie vaut "
747"2.\n"
748
749#: src/main.c:1573
750#, c-format
751msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
752msgstr "Page web GNU Grep : <%s>\n"
753
754#: src/main.c:1605
755#, c-format
756msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
757msgstr "%s requiert exclusivement la syntaxe de motif %s"
758
759#: src/main.c:1608
760#, c-format
761msgid "conflicting matchers specified"
762msgstr "opérateurs de concordance spécifiés en conflit"
763
764#: src/main.c:1622
765#, c-format
766msgid "invalid matcher %s"
767msgstr "motif de concordance incorrect %s"
768
769#: src/main.c:1870
770#, c-format
771msgid "unknown devices method"
772msgstr "méthode d'examen des périphériques inconnue"
773
774#: src/main.c:1999
775#, c-format
776msgid "invalid max count"
777msgstr "décompte maximal incorrect"
778
779#: src/main.c:2056
780#, c-format
781msgid "unknown binary-files type"
782msgstr "type de fichier binaire inconnu"
783
784#: src/main.c:2119
785#, c-format
786msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
787msgstr ""
788
789#: src/pcresearch.c:42
790msgid ""
791"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
792"binary"
793msgstr ""
794"l'option -P n'est pas supportée par ce programme compilé avec l'option --"
795"disable-perl-regexp"
796
797#: src/pcresearch.c:56
798#, c-format
799msgid "the -P option only supports a single pattern"
800msgstr "l'option -P ne supporte qu'un seul motif"
801
802#: src/pcresearch.c:110
803#, fuzzy, c-format
804msgid "internal error"
805msgstr "erreur en écriture"
806
807#: src/pcresearch.c:138
808#, fuzzy, c-format
809msgid "exceeded PCRE's line length limit"
810msgstr "limite de retour arrière des PCRE dépassée"
811
812#: src/pcresearch.c:157
813#, c-format
814msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
815msgstr "limite de retour arrière des PCRE dépassée"
816
817#~ msgid "unfinished repeat count"
818#~ msgstr "décompte de répétition non terminé."
819
820#~ msgid "malformed repeat count"
821#~ msgstr "décompte de répétition mal formé"
822
823#~ msgid "writing output"
824#~ msgstr "génération du résultat"
825
826#~ msgid ""
827#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); "
828#~ "skipped"
829#~ msgstr ""
830#~ "dans GREP_COLORS=\"%s\", la grandeur \"%s\" doit avoir une valeur (\"=..."
831#~ "\"); ignorée"
832
833#~ msgid ""
834#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a "
835#~ "value (\"=%s\"); skipped"
836#~ msgstr ""
837#~ "dans GREP_COLORS=\"%s\", la grandeur \"%s\" est un booléen et ne peut pas "
838#~ "avoir une valeur (\"=%s\"); ignorée"
839
840#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s"
841#~ msgstr "dans GREP_COLORS=\"%s\", la grandeur \"%s\" %s"
842
843#~ msgid ""
844#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining "
845#~ "substring \"%s\""
846#~ msgstr ""
847#~ "arrêt de l'utilisation de GREP_COLORS=\"%s\", mal formée, sous-chaine "
848#~ "restante \"%s\""
849
850#~ msgid ""
851#~ "\n"
852#~ "Output control:\n"
853#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
854#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
855#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n"
856#~ " --line-buffered flush output on every line\n"
857#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
858#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
859#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
860#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching "
861#~ "PATTERN\n"
862#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
863#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
864#~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
865#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
866#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
867#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
868#~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
869#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
870#~ " ACTION is `read' or `skip'\n"
871#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
872#~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
873#~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
874#~ "FILE_PATTERN\n"
875#~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from "
876#~ "FILE\n"
877#~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
878#~ "skipped.\n"
879#~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no "
880#~ "match\n"
881#~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
882#~ " -c, --count print only a count of matching lines per "
883#~ "FILE\n"
884#~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
885#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
886#~ msgstr ""
887#~ "\n"
888#~ "Contrôle de sortie:\n"
889#~ " -m, --max-count=N arrêter après N concordances\n"
890#~ " -b, --byte-offset afficher les décalages octets avec les lignes "
891#~ "sorties\n"
892#~ " -n, --line-number afficher les numéros de lignes avec les lignes "
893#~ "sorties\n"
894#~ " --line-buffered vider le tampon de sortie après chaque ligne\n"
895#~ " -H, --with-filename afficher le nom de fichier pour chaque "
896#~ "concordance\n"
897#~ " -h, --no-filename supprimer le nom de fichier sur la sortie\n"
898#~ " --label=L afficher L comme nom de fichier sur l'entrée standard\n"
899#~ " -o, --only-matching afficher seulement la partie de ligne "
900#~ "concordant avec MOTIF\n"
901#~ " -q, --quiet, --silent supprimer tout affichage normal en sortie\n"
902#~ " --binary-files=T assumer que les fichiers binaires sont de\n"
903#~ " type T, soit « binary », « text », ou « without-"
904#~ "match »,\n"
905#~ " -a, --text équivalent à --binary-files=text\n"
906#~ " -I équivalent à --binary-files=without-match\n"
907#~ " -d, --directories=ACTION traiter les répertoires selon l'ACTION\n"
908#~ " « read » (lecture), « recurse "
909#~ "» (récursivité),\n"
910#~ " ou « skip » (escamotage).\n"
911#~ " -R, -r, --recursive équivalent à --directories=recurse\n"
912#~ " --include=F_MOTIF sélectionne les fichiers de nom concordant avec "
913#~ "F_MOTIF\n"
914#~ " --exclude=F_MOTIF exclue les fichiers de nom concordant avec "
915#~ "F_MOTIF\n"
916#~ " --exclude-from=F exclue les fichiers de nom concordant avec les "
917#~ "motifs dans le fichier F\n"
918#~ " --exclude-dir=R_MOTIF exclue les répertoires de nom concordant avec "
919#~ "R_MOTIF.\n"
920#~ " -L, --files-without-match afficher seulement les noms des fichiers\n"
921#~ " ne contenant pas de concordance\n"
922#~ " -l, --files-with-matches afficher seulement les noms des fichiers\n"
923#~ " contenant des concordances\n"
924#~ " -c, --count afficher seulement le décompte des lignes\n"
925#~ " concordantes par fichier\n"
926#~ " -T, --initial-tab make tabs line up\n"
927#~ " -Z, --null émettre l'octet 0 après le nom du fichier\n"
928
929#~ msgid "unknown directories method"
930#~ msgstr "méthode d'examen des répertoires inconnue"
931
932#~ msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
933#~ msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
934
935#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
936#~ msgstr "Les options -P et -z ne peuvent être combinées."
937
938#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
939#~ msgstr "%s: l'option -- %c est illégale.\n"
940
941#~ msgid "out of memory"
942#~ msgstr "Mémoire épuisée."
943
944#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
945#~ msgstr "Usage: %s [OPTION]... MOTIF [FICHIER] ...\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2024 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette