VirtualBox

source: kBuild/vendor/grep/2.12/po/fi.po@ 2595

Last change on this file since 2595 was 2595, checked in by bird, 12 years ago

gnu grep version 2.12 (grep-2.12.tar.xz, md5sum=8d2f0346d08b13c18afb81f0e8aa1e2f)

File size: 32.4 KB
Line 
1# Finnish translation for GNU grep.
2# Copyright © 2002, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the grep package.
4# Sami J. Laine <sami.laine@iki.fi>, 2002.
5# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2007-2012.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: grep 2.11.11-pre1\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2012-04-23 16:08+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2012-04-15 18:45+0200\n"
13"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
15"Language: fi\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22#: lib/argmatch.c:133
23#, c-format
24msgid "invalid argument %s for %s"
25msgstr "virheellinen argumentti %s kohteelle %s"
26
27#: lib/argmatch.c:134
28#, c-format
29msgid "ambiguous argument %s for %s"
30msgstr "monimerkityksellinen argumentti %s kohteelle %s"
31
32#: lib/argmatch.c:153
33msgid "Valid arguments are:"
34msgstr "Kelvollisia argumentteja ovat:"
35
36#: lib/closeout.c:112 src/main.c:894
37#, c-format
38msgid "write error"
39msgstr "kirjoitusvirhe"
40
41#: lib/error.c:188
42msgid "Unknown system error"
43msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
44
45#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
46#, c-format
47msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
48msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen; mahdollisuudet:"
49
50#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
51#, c-format
52msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
53msgstr "%s: valitsin ’--%s’ ei salli argumenttia\n"
54
55#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
56#, c-format
57msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
58msgstr "%s: valitsin ’%c%s’ ei salli argumenttia\n"
59
60#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
61#, c-format
62msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
63msgstr "%s: valitsin ’--%s’ tarvitsee argumentin\n"
64
65#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
66#, c-format
67msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
68msgstr "%s: tuntematon valitsin ’--%s’\n"
69
70#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
71#, c-format
72msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
73msgstr "%s: tuntematon valitsin ’%c%s’\n"
74
75#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
76#, c-format
77msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
78msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ’%c’\n"
79
80#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
81#, c-format
82msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
83msgstr "%s: valitsin tarvitsee argumentin -- ’%c’\n"
84
85#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
86#, c-format
87msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
88msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei ole yksiselitteinen\n"
89
90#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
91#, c-format
92msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
93msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei salli argumenttia\n"
94
95#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
96#, c-format
97msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
98msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ tarvitsee argumentin\n"
99
100#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/kwset.c:178
101#: src/kwset.c:186 src/kwset.c:409 src/pcresearch.c:153
102#, c-format
103msgid "memory exhausted"
104msgstr "muisti loppui"
105
106#: lib/openat-die.c:38
107#, c-format
108msgid "unable to record current working directory"
109msgstr "ei kyetä dokumentoimaan nykyistä työskentelyhakemistoa"
110
111#: lib/openat-die.c:57
112#, c-format
113msgid "failed to return to initial working directory"
114msgstr "alustavan työhakemiston palattaminen epäonnistui"
115
116#. TRANSLATORS:
117#. Get translations for open and closing quotation marks.
118#. The message catalog should translate "`" to a left
119#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
120#. "'". For example, a French Unicode local should translate
121#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
122#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
123#. QUOTATION MARK), respectively.
124#.
125#. If the catalog has no translation, we will try to
126#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
127#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
128#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
129#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
130#. quote "like this". You should always include translations
131#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
132#. for your locale.
133#.
134#. If you don't know what to put here, please see
135#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
136#. and use glyphs suitable for your language.
137#: lib/quotearg.c:312
138msgid "`"
139msgstr "”"
140
141#: lib/quotearg.c:313
142msgid "'"
143msgstr "”"
144
145#: lib/regcomp.c:130
146msgid "Success"
147msgstr "Onnistui"
148
149#: lib/regcomp.c:133
150msgid "No match"
151msgstr "Ei löytynyt"
152
153#: lib/regcomp.c:136
154msgid "Invalid regular expression"
155msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke"
156
157#: lib/regcomp.c:139
158msgid "Invalid collation character"
159msgstr "Virheellinen vertailumerkki"
160
161#: lib/regcomp.c:142
162msgid "Invalid character class name"
163msgstr "Virheellinen merkkiluokkanimi"
164
165#: lib/regcomp.c:145
166msgid "Trailing backslash"
167msgstr "Jättökenoviiva"
168
169#: lib/regcomp.c:148
170msgid "Invalid back reference"
171msgstr "Virheellinen paluuviite"
172
173#: lib/regcomp.c:151
174msgid "Unmatched [ or [^"
175msgstr "Pariton [ tai [^"
176
177#: lib/regcomp.c:154
178msgid "Unmatched ( or \\("
179msgstr "Pariton ( tai \\("
180
181#: lib/regcomp.c:157
182msgid "Unmatched \\{"
183msgstr "Pariton \\{"
184
185#: lib/regcomp.c:160 src/dfa.c:1373
186msgid "Invalid content of \\{\\}"
187msgstr "Virheellinen kohteen \\{\\} sisältö"
188
189#: lib/regcomp.c:163
190msgid "Invalid range end"
191msgstr "Virheellinen lukualueen loppu"
192
193#: lib/regcomp.c:166
194msgid "Memory exhausted"
195msgstr "Muisti loppui"
196
197#: lib/regcomp.c:169
198msgid "Invalid preceding regular expression"
199msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen lauseke"
200
201#: lib/regcomp.c:172
202msgid "Premature end of regular expression"
203msgstr "Ennenaikainen säännöllisen lausekkeen loppu"
204
205#: lib/regcomp.c:175 src/dfa.c:1376
206msgid "Regular expression too big"
207msgstr "Säännöllinen lauseke on liian suuri"
208
209#: lib/regcomp.c:178
210msgid "Unmatched ) or \\)"
211msgstr "Pariton ) tai \\)"
212
213#: lib/regcomp.c:703
214msgid "No previous regular expression"
215msgstr "Ei edeltävää säännöllistä lauseketta"
216
217#: lib/version-etc.c:74
218#, c-format
219msgid "Packaged by %s (%s)\n"
220msgstr "Pakkaaja: %s (%s)\n"
221
222#: lib/version-etc.c:77
223#, c-format
224msgid "Packaged by %s\n"
225msgstr "Pakkaaja: %s\n"
226
227#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
228#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
229#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
230#: lib/version-etc.c:84
231msgid "(C)"
232msgstr "©"
233
234#: lib/version-etc.c:86
235msgid ""
236"\n"
237"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
238"html>.\n"
239"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
240"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
241"\n"
242msgstr ""
243"\n"
244"Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhäisempi <http://gnu.org/licenses/"
245"gpl.html>\n"
246"Tämä on vapaa ohjelma: voit vapaasti muuttaa ja jakaa sitä edelleen.\n"
247"Ohjelmalla EI OLE TAKUUTA siinä laajuudessa kuin laki sen sallii.\n"
248
249#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
250#: lib/version-etc.c:102
251#, c-format
252msgid "Written by %s.\n"
253msgstr "Tekijä: %s.\n"
254
255#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
256#: lib/version-etc.c:106
257#, c-format
258msgid "Written by %s and %s.\n"
259msgstr "Tekijät: %s ja %s.\n"
260
261#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
262#: lib/version-etc.c:110
263#, c-format
264msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
265msgstr "Tekijät: %s, %s, ja %s.\n"
266
267#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
268#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
269#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
270#: lib/version-etc.c:117
271#, c-format
272msgid ""
273"Written by %s, %s, %s,\n"
274"and %s.\n"
275msgstr ""
276"Tekijät: %s, %s, %s,\n"
277"ja %s.\n"
278
279#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
280#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
281#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
282#: lib/version-etc.c:124
283#, c-format
284msgid ""
285"Written by %s, %s, %s,\n"
286"%s, and %s.\n"
287msgstr ""
288"Tekijät: %s, %s, %s,\n"
289"%s, ja %s.\n"
290
291#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
292#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
293#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
294#: lib/version-etc.c:131
295#, c-format
296msgid ""
297"Written by %s, %s, %s,\n"
298"%s, %s, and %s.\n"
299msgstr ""
300"Tekijät: %s, %s, %s,\n"
301"%s, %s, ja %s.\n"
302
303#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
304#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
305#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
306#: lib/version-etc.c:139
307#, c-format
308msgid ""
309"Written by %s, %s, %s,\n"
310"%s, %s, %s, and %s.\n"
311msgstr ""
312"Tekijät: %s, %s, %s,\n"
313"%s, %s, %s, ja %s.\n"
314
315#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
316#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
317#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
318#: lib/version-etc.c:147
319#, c-format
320msgid ""
321"Written by %s, %s, %s,\n"
322"%s, %s, %s, %s,\n"
323"and %s.\n"
324msgstr ""
325"Tekijät: %s, %s, %s,\n"
326"%s, %s, %s, %s,\n"
327"ja %s.\n"
328
329#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
330#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
331#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
332#: lib/version-etc.c:156
333#, c-format
334msgid ""
335"Written by %s, %s, %s,\n"
336"%s, %s, %s, %s,\n"
337"%s, and %s.\n"
338msgstr ""
339"Tekijät: %s, %s, %s,\n"
340"%s, %s, %s, %s,\n"
341"%s, ja %s.\n"
342
343#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
344#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
345#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
346#: lib/version-etc.c:167
347#, c-format
348msgid ""
349"Written by %s, %s, %s,\n"
350"%s, %s, %s, %s,\n"
351"%s, %s, and others.\n"
352msgstr ""
353"Tekijät: %s, %s, %s,\n"
354"%s, %s, %s, %s,\n"
355"%s, %s, ja muut.\n"
356
357#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
358#. for this package. Please add _another line_ saying
359#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
360#. bugs (typically your translation team's web or email address).
361#: lib/version-etc.c:245 src/main.c:1572
362#, c-format
363msgid ""
364"\n"
365"Report bugs to: %s\n"
366msgstr ""
367"\n"
368"Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s\n"
369"Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge."
370"net>\n"
371
372#: lib/version-etc.c:247
373#, c-format
374msgid "Report %s bugs to: %s\n"
375msgstr ""
376"Ilmoita %s ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s\n"
377"Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge."
378"net>\n"
379
380#: lib/version-etc.c:251
381#, c-format
382msgid "%s home page: <%s>\n"
383msgstr "%s kotisivu: <%s>\n"
384
385#: lib/version-etc.c:253
386#, c-format
387msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
388msgstr "%s kotisivu: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
389
390#: lib/version-etc.c:256 src/main.c:1575
391msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
392msgstr ""
393"Yleinen opaste GNU-ohjelmiston käyttöön: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
394
395# Ensimmäinen parametri on valitsimen väliviivat, toinen valitsin, kolmas argumentti
396#: lib/xstrtol-error.c:63
397#, c-format
398msgid "invalid %s%s argument '%s'"
399msgstr "virheellinen valitsimen %s%s argumentti ’%s’"
400
401# Ensimmäinen parametri on valitsimen väliviivat, toinen valitsin ja kolmas sen argumentti
402#: lib/xstrtol-error.c:68
403#, c-format
404msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
405msgstr "virheellinen loppuliite valitsimen %s%s argumentissa ’%s’"
406
407# Ensimmäinen parametri on valitsimen väliviivat, toinen valitsin ja kolmas sen argumentti
408#: lib/xstrtol-error.c:72
409#, c-format
410msgid "%s%s argument '%s' too large"
411msgstr "valitsimen %s%s argumentti ’%s’ on liian iso"
412
413#: src/dfa.c:953 src/dfa.c:956 src/dfa.c:976 src/dfa.c:986 src/dfa.c:998
414#: src/dfa.c:1049 src/dfa.c:1058 src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1066 src/dfa.c:1079
415#: src/dfa.c:1137
416msgid "unbalanced ["
417msgstr "pariton ["
418
419#: src/dfa.c:1007
420msgid "invalid character class"
421msgstr "virheellinen merkkiluokkanimi"
422
423#: src/dfa.c:1174
424msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
425msgstr "merkkiluokkasyntaksi on [[:välilyönti:]], ei [:välilyönti:]"
426
427#: src/dfa.c:1226
428msgid "unfinished \\ escape"
429msgstr "päättymätön \\-ohjausmerkki"
430
431#: src/dfa.c:1761
432msgid "unbalanced ("
433msgstr "pariton ("
434
435#: src/dfa.c:1891
436msgid "no syntax specified"
437msgstr "syntaksia ei ole määritelty"
438
439#: src/dfa.c:1899
440msgid "unbalanced )"
441msgstr "pariton )"
442
443#: src/egrep.c:16
444msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
445msgstr "HAKULAUSEKE on laajennettu säännöllinen lauseke (ERE).\n"
446
447#: src/egrep.c:18
448msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
449msgstr ""
450"Kutsuminen ’egrep’ käskyllä ei ole enää suositeltavaa, käytä sen sijaan "
451"käskyä ’grep -E’.\n"
452
453#: src/fgrep.c:10
454msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
455msgstr "HAKULAUSEKE on rivinvaihdolla eroteltu kiinteä merkkijonojoukko.\n"
456
457#: src/fgrep.c:12
458msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
459msgstr ""
460"Kutsuminen ’fgrep’ käskyllä ei ole enää suositeltavaa, käytä sen sijaan "
461"käskyä ’grep -F’.\n"
462
463#: src/grep.c:32
464msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
465msgstr "HAKULAUSEKE on oletuksena perussäännöllinen lauseke (BRE).\n"
466
467#: src/grep.c:34
468msgid ""
469"'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
470"Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
471msgstr ""
472"Käsky ’egrep’ tarkoittaa ’grep -E’. Käsky ’fgrep’ tarkoittaa ’grep -F’.\n"
473"Suora kutsuminen ’egrep’- ja ’fgrep’-käskyillä ei ole enää suositeltavaa.\n"
474
475#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
476#: src/main.c:58
477msgid "Mike Haertel"
478msgstr "Mike Haertel"
479
480#: src/main.c:59
481msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
482msgstr "muut, katso <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
483
484#: src/main.c:448
485msgid "invalid context length argument"
486msgstr "virheellinen kontekstin pituusargumentti"
487
488#: src/main.c:503
489msgid "lseek failed"
490msgstr "lseek epäonnistui"
491
492#: src/main.c:650
493#, c-format
494msgid "input is too large to count"
495msgstr "syöte on liian suuri laskettavaksi"
496
497#: src/main.c:1205
498#, c-format
499msgid "Binary file %s matches\n"
500msgstr "Binääritiedosto %s täsmää hakuun\n"
501
502#: src/main.c:1256
503#, c-format
504msgid "warning: %s: %s"
505msgstr "varoitus: %s: %s"
506
507#: src/main.c:1257
508msgid "recursive directory loop"
509msgstr "rekursiivinen hakemistosilmukka"
510
511#: src/main.c:1400
512#, c-format
513msgid "input file %s is also the output"
514msgstr "syötetiedosto %s on myös tuloste"
515
516#: src/main.c:1458
517msgid "(standard input)"
518msgstr "(vakiosyöte)"
519
520#: src/main.c:1474 src/main.c:1481
521#, c-format
522msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
523msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... HAKULAUSEKE [TIEDOSTO]...\n"
524
525#: src/main.c:1476
526#, c-format
527msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
528msgstr "Katso lisäohjeet valitsimella ’%s --help’.\n"
529
530#: src/main.c:1482
531#, c-format
532msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
533msgstr "Haetaan HAKULAUSEKEtta jokaisessa TIEDOSTOssa tai vakiosyötteessä.\n"
534
535#: src/main.c:1485
536#, c-format
537msgid ""
538"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
539"\n"
540"Regexp selection and interpretation:\n"
541msgstr ""
542"Esimerkki: %s -i 'hei maailma' menu.h main.c\n"
543"\n"
544"Säännöllisten lausekkeiden valinta ja tulkinta:\n"
545
546#: src/main.c:1490
547#, c-format
548msgid ""
549" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
550" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed "
551"strings\n"
552" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
553" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
554msgstr ""
555" -E, --extended-regexp HAKULAUSEKE on laajennettu säännöllinen lauseke "
556"(ERE)\n"
557" -F, --fixed-strings HAKULAUSEKE on joukko rivinvaihdolla eroteltuja "
558"merkkijonoja\n"
559" -G, --basic-regexp HAKULAUSEKE on perus-säännöllinen lauseke (BRE)\n"
560" -P, --perl-regexp HAKULAUSEKE on Perl-tyyppinen säännöllinen "
561"lauseke\n"
562
563#: src/main.c:1496
564#, c-format
565msgid ""
566" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n"
567" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
568" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
569" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
570" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
571" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
572msgstr ""
573" -e, --regexp=HAKULAUSEKE käytä HAKULAUSEKEtta säännöllisenä lausekkeena\n"
574" -f, --file=TIEDOSTO nouda HAKULAUSEKE TIEDOSTOsta\n"
575" -i, --ignore-case älä erottele pieniä ja suuria kirjaimia\n"
576" -w, --word-regexp pakota HAKULAUSEKE täsmäämään vain kokonaisiin "
577"sanoihin\n"
578" -x, --line-regexp pakota HAKULAUSEKE täsmäämään vain kokonaisiin "
579"riveihin\n"
580" -z, --null-data datarivi päättyy nollatavuun, ei rivinvaihtoon\n"
581
582#: src/main.c:1503
583#, c-format
584msgid ""
585"\n"
586"Miscellaneous:\n"
587" -s, --no-messages suppress error messages\n"
588" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
589" -V, --version print version information and exit\n"
590" --help display this help and exit\n"
591" --mmap deprecated no-op; evokes a warning\n"
592msgstr ""
593"\n"
594"Sekalaista:\n"
595" -s, --no-messages vaienna virheilmoitukset\n"
596" -v, --invert-match valitse hakuun täsmäämättömät rivit\n"
597" -V, --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
598" --help tulosta tämä ohje ja poistu\n"
599" --mmap vanhentunut ei-toiminnallisuus; kutsuu esiin "
600"varoituksen\n"
601
602#: src/main.c:1511
603#, c-format
604msgid ""
605"\n"
606"Output control:\n"
607" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
608" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
609" -n, --line-number print line number with output lines\n"
610" --line-buffered flush output on every line\n"
611" -H, --with-filename print the file name for each match\n"
612" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
613" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
614"prefix\n"
615msgstr ""
616"\n"
617"Tulostehallinta:\n"
618" -m, --max-count=N pysäytä N täsmäävän jälkeen\n"
619" -b, --byte-offset tulosta tavusiirros tulosteriveillä\n"
620" -n, --line-number tulosta rivinumero tulosteriveillä\n"
621" --line-buffered tasaa tuloste joka rivillä\n"
622" -H, --with-filename tulosta tiedostonimi jokaiselle täsmäävälle\n"
623" -h, --no-filename vaienna etuliitteelliset tiedostonimet "
624"tulosteessa\n"
625" --label=NIMIÖ tulosta NIMIÖ tiedostonimenä vakiosyötteelle\n"
626
627#: src/main.c:1522
628#, c-format
629msgid ""
630" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
631" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
632" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
633" TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
634" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
635msgstr ""
636" -o, --only-matching näytä vain HAKULAUSEKE-täsmäävä rivinosa\n"
637" -q, --quiet, --silent vaienna kaikki normaali tuloste\n"
638" --binary-files=TYYPPI otaksu, että binääritiedostot ovat TYYPPIä;\n"
639" TYYPPI on ”binary”, ”text”, tai ”without-match”\n"
640" -a, --text sama kuin --binary-files=text\n"
641
642#: src/main.c:1529
643#, c-format
644msgid ""
645" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
646" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
647" ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
648" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
649" ACTION is `read' or `skip'\n"
650" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
651" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
652msgstr ""
653" -I sama kuin --binary-files=without-match\n"
654" -d, --directories=TEKO kuinka käsitellä hakemistoja;\n"
655" TEKO on ”read”, ”recurse”, tai ”skip”\n"
656" -D, --devices=TEKO kuinka käsitellä laitteita, FIFOja ja "
657"pistokkeita;\n"
658" TEKO on ”read” tai ”skip”\n"
659" -r, --recursive sama kuin --directories=recurse\n"
660" -R, --dereference-recursive samoin, mutta seuraa kaikkia symbolisia "
661"linkkejä\n"
662
663#: src/main.c:1538
664#, c-format
665msgid ""
666" --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
667" --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
668"FILE_PATTERN\n"
669" --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n"
670" --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
671"skipped.\n"
672msgstr ""
673" --include=TIEDOSTO_HAKULAUSEKE etsi vain TIEDOSTO_HAKULAUSEKE-"
674"täsmäävät tiedostot\n"
675" --exclude=TIEDOSTO_HAKULAUSEKE ohita TIEDOSTO_HAKULAUSEKE-täsmäävät "
676"tiedostot ja hakemistot\n"
677" --exclude-from=TIEDOSTO ohita mihinkä tahansa "
678"tiedostohakulausekkeeseen täsmäävät tiedostot TIEDOSTOsta\n"
679" --exclude-dir=HAKULAUSEKE ohitetaan HAKULAUSEKE-täsmäävät "
680"hakemistot.\n"
681
682#: src/main.c:1544
683#, c-format
684msgid ""
685" -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n"
686" -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
687" -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n"
688" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
689" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
690msgstr ""
691" -L, --files-without-match tulosta vain niiden TIEDOSTOjen nimet, joissa ei "
692"ole yhtään täsmäystä\n"
693" -l, --files-with-matches tulosta vain niiden TIEDOSTOjen nimet, joista "
694"löytyy täsmäys\n"
695" -c, --count tulosta vain täsmäävien rivien lukumäärää "
696"TIEDOSTOa kohden\n"
697" -T, --initial-tab tee sarkaimet rivi ylöspäin (jos tarvitaan)\n"
698" -Z, --null tulosta nollatavu TIEDOSTOnimen jälkeen\n"
699
700#: src/main.c:1550
701#, c-format
702msgid ""
703"\n"
704"Context control:\n"
705" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
706" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
707" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
708msgstr ""
709"\n"
710"Kontekstin hallinta:\n"
711" -B, --before-context=N tulosta N riviä ennen konteksia\n"
712" -A, --after-context=N tulosta N riviä konteksin jälkeen\n"
713" -C, --context=N tulosta N riviä tulostekonteksia\n"
714
715#: src/main.c:1557
716#, c-format
717msgid ""
718" -NUM same as --context=NUM\n"
719" --color[=WHEN],\n"
720" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
721" WHEN is `always', `never', or `auto'\n"
722" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
723"Windows)\n"
724" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n"
725" (MSDOS/Windows)\n"
726"\n"
727msgstr ""
728" -NUM sama kuin --context=NUM\n"
729" --color[=KOSKA],\n"
730" --colour[=KOSKA] käytä merkkejä täsmäävän merkkijonon\n"
731" korostamiseen\n"
732" KOSKA voi olla ”always” (aina), ”never”\n"
733" (ei koskaan) tai ”auto” (automaattisesti).\n"
734" -U, --binary älä poista ”telan palatus”-merkkiä CR rivin\n"
735" lopusta (MSDOS/Windows)\n"
736" -u, --unix-byte-offsets ilmoita siirrokset aivan kuin ”telan palatus”\n"
737" -merkkiä CR ei olisi lainkaan (MSDOS/Windows)\n"
738"\n"
739
740#: src/main.c:1567
741#, c-format
742msgid ""
743"When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-"
744"line\n"
745"-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n"
746"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
747"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
748msgstr ""
749"Kun TIEDOSTO on -, lue vakiosyötettä. Jos TIEDOSTOa ei ole ja jos\n"
750"komentorivivalitsin -r on on annettu, niin lue ., muussa tapauksessa -. Jos\n"
751"on annettu vähemmän kuin kaksi TIEDOSTOa, otaksu ”-h”-valitsin.\n"
752"Paluuarvo on nolla, jos yksikin rivi on valittu, muutoin yksi;\n"
753"jos tapahtuu virheitä ja ”-q”-valitsinta ei ollut annettu, niin paluuarvo\n"
754"on kaksi.\n"
755
756#: src/main.c:1573
757#, c-format
758msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
759msgstr "GNU Grep-kotisivu: <%s>\n"
760
761#: src/main.c:1605
762#, c-format
763msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
764msgstr "%s voi käyttää vain %s hakulausekesyntaksia"
765
766#: src/main.c:1608
767#, c-format
768msgid "conflicting matchers specified"
769msgstr "määritelty ristiriitaiset haut"
770
771#: src/main.c:1622
772#, c-format
773msgid "invalid matcher %s"
774msgstr "virheellinen täsmääjä %s"
775
776#: src/main.c:1870
777#, c-format
778msgid "unknown devices method"
779msgstr "tuntematon laitemetodi"
780
781#: src/main.c:1999
782#, c-format
783msgid "invalid max count"
784msgstr "virheellinen maksimimäärä"
785
786#: src/main.c:2056
787#, c-format
788msgid "unknown binary-files type"
789msgstr "tuntematon binääritiedostojen tyyppi"
790
791#: src/main.c:2119
792#, c-format
793msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
794msgstr "valitsin --mmap ei ole toiminut vuoden 2010 jälkeen"
795
796#: src/pcresearch.c:42
797msgid ""
798"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
799"binary"
800msgstr ""
801"tuki valitsimelle ”-P” ei ole käännetty tähän ”--disable-perl-regexp”-"
802"binääriin"
803
804#: src/pcresearch.c:56
805#, c-format
806msgid "the -P option only supports a single pattern"
807msgstr "valitsin ”-P” tukee vain yhtä HAKULAUSEKEtta"
808
809#: src/pcresearch.c:110
810#, c-format
811msgid "internal error"
812msgstr "sisäinen virhe"
813
814#: src/pcresearch.c:138
815#, c-format
816msgid "exceeded PCRE's line length limit"
817msgstr "ylitettiin PCRE-rivipituusraja"
818
819#: src/pcresearch.c:157
820#, c-format
821msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
822msgstr "ylitettiin PCRE-paluujäljitysraja"
823
824#~ msgid "unfinished repeat count"
825#~ msgstr "päättymätön toistomäärä"
826
827#~ msgid "malformed repeat count"
828#~ msgstr "virheellinen toistomäärä"
829
830# Tämä liittyy virheilmoitukseen, jossa alussa on ilmeisesti virhenumero
831#~ msgid "writing output"
832#~ msgstr "kirjoitettaessa tulostetta"
833
834#~ msgid ""
835#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); "
836#~ "skipped"
837#~ msgstr ""
838#~ "kohteessa GREP_COLORS=”%s”, ”%s”-kapasiteetti tarvitsee arvon (”=...”); "
839#~ "jätettiin väliin"
840
841#~ msgid ""
842#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a "
843#~ "value (\"=%s\"); skipped"
844#~ msgstr ""
845#~ "kohteessa GREP_COLORS=”%s”, ”%s”-kapasiteetti on boolean-tyyppinen ja se "
846#~ "ei voi saada arvoa (”=%s”); jätettiin väliin"
847
848#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s"
849#~ msgstr "kohteessa GREP_COLORS=”%s”, ”%s”-kapasiteetti %s"
850
851#~ msgid ""
852#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining "
853#~ "substring \"%s\""
854#~ msgstr ""
855#~ "pysäytettiin vääränmuotoisen kohteen GREP_COLORS=”%s” prosessointi "
856#~ "jäljelle jäävässä osamerkkijonossa ”%s”"
857
858#~ msgid "unknown directories method"
859#~ msgstr "tuntematon hakemistometodi"
860
861#~ msgid ""
862#~ "\n"
863#~ "Output control:\n"
864#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
865#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
866#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n"
867#~ " --line-buffered flush output on every line\n"
868#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
869#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
870#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
871#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching "
872#~ "PATTERN\n"
873#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
874#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
875#~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
876#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
877#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
878#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
879#~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
880#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
881#~ " ACTION is `read' or `skip'\n"
882#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
883#~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
884#~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
885#~ "FILE_PATTERN\n"
886#~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from "
887#~ "FILE\n"
888#~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
889#~ "skipped.\n"
890#~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no "
891#~ "match\n"
892#~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
893#~ " -c, --count print only a count of matching lines per "
894#~ "FILE\n"
895#~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
896#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
897#~ msgstr ""
898#~ "\n"
899#~ "Tulosteen hallinta:\n"
900#~ " -m, --max-count=N lopeta kun N täsmäystä on löytynyt\n"
901#~ " -b, --byte-offset tulosta tavuosoite tulosteriveille\n"
902#~ " -n, --line-number tulosta rivinumero tulosteriveille\n"
903#~ " --line-buffered tyhjennä puskuri jokaisella tulosterivillä\n"
904#~ " -H, --with-filename tulosta tiedostonimi jokaiselle täsmäykselle\n"
905#~ " -h, --no-filename vaienna tiedostonimen tulostaminen\n"
906#~ " --label=OTSIKKO tulosta OTSIKKO tiedostonimenä luettaessa\n"
907#~ " vakiosyöttettä\n"
908#~ " -o, --only-matching näytä vain HAKULAUSEKE-täsmäävä osa rivistä\n"
909#~ " -q, --quiet, --silent vaienna kaikki normaalit tulosteet\n"
910#~ " --binary-files=TYYPPI oleta binääristen tiedostojen olevan TYYPPIä\n"
911#~ " TYYPPI on ”binary” (binääri), "
912#~ "”text” (teksti), tai\n"
913#~ " ”without-match” (täsmäämätön)\n"
914#~ " -a, --text sama kuin --binary-files=”text” (teksti)\n"
915#~ " -I sama kuin --binary-files=”without-"
916#~ "match” (täsmäämätön)\n"
917#~ " -d, --directories=TOIMI hakemistojen käsittelytapa\n"
918#~ " TOIMI on ”read” (lue), ”recurse” (itseensä "
919#~ "palautuva),\n"
920#~ " tai ”skip” (jätä väliin)\n"
921#~ " -D, --devices=TOIMI laitetiedostojen, FIFOjen ja pistokkeiden "
922#~ "käsittely\n"
923#~ " TOIMI on ”read” (lue) tai ”skip” (jätä "
924#~ "väliin)\n"
925#~ " -R, -r, --recursive sama kuin --directories=recurse\n"
926#~ " --include=TIEDOSTOKAAVA TIEDOSTOKAAVA-täsmäävät tiedostot "
927#~ "tutkitaan\n"
928#~ " --exclude=TIEDOSTOKAAVA TIEDOSTOKAAVA-täsmäävät tiedostot jätetään "
929#~ "tutkimatta\n"
930#~ " --exclude-from=TIEDOSTO TIEDOSTOKAAVA-täsmäävät tiedostot, joiden "
931#~ "nimet\n"
932#~ " luetaan TIEDOSTOsta, jätetään tutkimatta\n"
933#~ " -L, --files-without-match tulosta vain TIEDOSTOt, joista ei löydy "
934#~ "täsmäystä\n"
935#~ " -l, --files-with-matches tulosta vain TIEDOSTOt, joista löytyy "
936#~ "täsmäys\n"
937#~ " -c, --count tulosta vain täsmäysten määrä TIEDOSTOlle\n"
938#~ " -T, --initial-tab tee sarkaimet riveittäin (jos tarvitaan)\n"
939#~ " -Z, --null tulosta nollatavu TIEDOSTO-nimen jälkeen\n"
940
941#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
942#~ msgstr "Valitsimia ”-P” ja ”-z” ei voida käyttää samanaikaisesti"
943
944#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
945#~ msgstr "%s: epäkelpo valitsin -- %c\n"
946
947#~ msgid "Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
948#~ msgstr "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
949
950#~ msgid "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n"
951#~ msgstr "”egrep” tarkoittaa ”grep -E”. ”fgrep” tarkoittaa ”grep -F”.\n"
952
953#~ msgid "Direct invocation as either `egrep' or `fgrep' is deprecated.\n"
954#~ msgstr ""
955#~ "Suora kutsuminen joko komennolla ”egrep” tai ”fgrep” on vanhentunut.\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2024 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette