| 1 | # Finnish translation for GNU grep.
|
|---|
| 2 | # Copyright © 2002, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the grep package.
|
|---|
| 4 | # Sami J. Laine <sami.laine@iki.fi>, 2002.
|
|---|
| 5 | # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2007-2012.
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: grep 2.11.11-pre1\n"
|
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
|
|---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2012-04-23 16:08+0200\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2012-04-15 18:45+0200\n"
|
|---|
| 13 | "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
|
|---|
| 14 | "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|---|
| 15 | "Language: fi\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 20 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 | #: lib/argmatch.c:133
|
|---|
| 23 | #, c-format
|
|---|
| 24 | msgid "invalid argument %s for %s"
|
|---|
| 25 | msgstr "virheellinen argumentti %s kohteelle %s"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: lib/argmatch.c:134
|
|---|
| 28 | #, c-format
|
|---|
| 29 | msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
|---|
| 30 | msgstr "monimerkityksellinen argumentti %s kohteelle %s"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: lib/argmatch.c:153
|
|---|
| 33 | msgid "Valid arguments are:"
|
|---|
| 34 | msgstr "Kelvollisia argumentteja ovat:"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: lib/closeout.c:112 src/main.c:894
|
|---|
| 37 | #, c-format
|
|---|
| 38 | msgid "write error"
|
|---|
| 39 | msgstr "kirjoitusvirhe"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: lib/error.c:188
|
|---|
| 42 | msgid "Unknown system error"
|
|---|
| 43 | msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
|
|---|
| 46 | #, c-format
|
|---|
| 47 | msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|---|
| 48 | msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen; mahdollisuudet:"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
|
|---|
| 51 | #, c-format
|
|---|
| 52 | msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 53 | msgstr "%s: valitsin ’--%s’ ei salli argumenttia\n"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
|
|---|
| 56 | #, c-format
|
|---|
| 57 | msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 58 | msgstr "%s: valitsin ’%c%s’ ei salli argumenttia\n"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
|
|---|
| 61 | #, c-format
|
|---|
| 62 | msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 63 | msgstr "%s: valitsin ’--%s’ tarvitsee argumentin\n"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
|
|---|
| 66 | #, c-format
|
|---|
| 67 | msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
|---|
| 68 | msgstr "%s: tuntematon valitsin ’--%s’\n"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
|
|---|
| 71 | #, c-format
|
|---|
| 72 | msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
|---|
| 73 | msgstr "%s: tuntematon valitsin ’%c%s’\n"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
|
|---|
| 76 | #, c-format
|
|---|
| 77 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
|---|
| 78 | msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ’%c’\n"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
|
|---|
| 81 | #, c-format
|
|---|
| 82 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
|---|
| 83 | msgstr "%s: valitsin tarvitsee argumentin -- ’%c’\n"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
|
|---|
| 86 | #, c-format
|
|---|
| 87 | msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 88 | msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei ole yksiselitteinen\n"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
|
|---|
| 91 | #, c-format
|
|---|
| 92 | msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 93 | msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei salli argumenttia\n"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
|
|---|
| 96 | #, c-format
|
|---|
| 97 | msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
|---|
| 98 | msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ tarvitsee argumentin\n"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/kwset.c:178
|
|---|
| 101 | #: src/kwset.c:186 src/kwset.c:409 src/pcresearch.c:153
|
|---|
| 102 | #, c-format
|
|---|
| 103 | msgid "memory exhausted"
|
|---|
| 104 | msgstr "muisti loppui"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: lib/openat-die.c:38
|
|---|
| 107 | #, c-format
|
|---|
| 108 | msgid "unable to record current working directory"
|
|---|
| 109 | msgstr "ei kyetä dokumentoimaan nykyistä työskentelyhakemistoa"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: lib/openat-die.c:57
|
|---|
| 112 | #, c-format
|
|---|
| 113 | msgid "failed to return to initial working directory"
|
|---|
| 114 | msgstr "alustavan työhakemiston palattaminen epäonnistui"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #. TRANSLATORS:
|
|---|
| 117 | #. Get translations for open and closing quotation marks.
|
|---|
| 118 | #. The message catalog should translate "`" to a left
|
|---|
| 119 | #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
|---|
| 120 | #. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
|---|
| 121 | #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 122 | #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 123 | #. QUOTATION MARK), respectively.
|
|---|
| 124 | #.
|
|---|
| 125 | #. If the catalog has no translation, we will try to
|
|---|
| 126 | #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
|---|
| 127 | #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
|---|
| 128 | #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
|---|
| 129 | #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
|---|
| 130 | #. quote "like this". You should always include translations
|
|---|
| 131 | #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
|---|
| 132 | #. for your locale.
|
|---|
| 133 | #.
|
|---|
| 134 | #. If you don't know what to put here, please see
|
|---|
| 135 | #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
|---|
| 136 | #. and use glyphs suitable for your language.
|
|---|
| 137 | #: lib/quotearg.c:312
|
|---|
| 138 | msgid "`"
|
|---|
| 139 | msgstr "”"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: lib/quotearg.c:313
|
|---|
| 142 | msgid "'"
|
|---|
| 143 | msgstr "”"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: lib/regcomp.c:130
|
|---|
| 146 | msgid "Success"
|
|---|
| 147 | msgstr "Onnistui"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: lib/regcomp.c:133
|
|---|
| 150 | msgid "No match"
|
|---|
| 151 | msgstr "Ei löytynyt"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: lib/regcomp.c:136
|
|---|
| 154 | msgid "Invalid regular expression"
|
|---|
| 155 | msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: lib/regcomp.c:139
|
|---|
| 158 | msgid "Invalid collation character"
|
|---|
| 159 | msgstr "Virheellinen vertailumerkki"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: lib/regcomp.c:142
|
|---|
| 162 | msgid "Invalid character class name"
|
|---|
| 163 | msgstr "Virheellinen merkkiluokkanimi"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: lib/regcomp.c:145
|
|---|
| 166 | msgid "Trailing backslash"
|
|---|
| 167 | msgstr "Jättökenoviiva"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: lib/regcomp.c:148
|
|---|
| 170 | msgid "Invalid back reference"
|
|---|
| 171 | msgstr "Virheellinen paluuviite"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: lib/regcomp.c:151
|
|---|
| 174 | msgid "Unmatched [ or [^"
|
|---|
| 175 | msgstr "Pariton [ tai [^"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: lib/regcomp.c:154
|
|---|
| 178 | msgid "Unmatched ( or \\("
|
|---|
| 179 | msgstr "Pariton ( tai \\("
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: lib/regcomp.c:157
|
|---|
| 182 | msgid "Unmatched \\{"
|
|---|
| 183 | msgstr "Pariton \\{"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: lib/regcomp.c:160 src/dfa.c:1373
|
|---|
| 186 | msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|---|
| 187 | msgstr "Virheellinen kohteen \\{\\} sisältö"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: lib/regcomp.c:163
|
|---|
| 190 | msgid "Invalid range end"
|
|---|
| 191 | msgstr "Virheellinen lukualueen loppu"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: lib/regcomp.c:166
|
|---|
| 194 | msgid "Memory exhausted"
|
|---|
| 195 | msgstr "Muisti loppui"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: lib/regcomp.c:169
|
|---|
| 198 | msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|---|
| 199 | msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen lauseke"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: lib/regcomp.c:172
|
|---|
| 202 | msgid "Premature end of regular expression"
|
|---|
| 203 | msgstr "Ennenaikainen säännöllisen lausekkeen loppu"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: lib/regcomp.c:175 src/dfa.c:1376
|
|---|
| 206 | msgid "Regular expression too big"
|
|---|
| 207 | msgstr "Säännöllinen lauseke on liian suuri"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: lib/regcomp.c:178
|
|---|
| 210 | msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|---|
| 211 | msgstr "Pariton ) tai \\)"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: lib/regcomp.c:703
|
|---|
| 214 | msgid "No previous regular expression"
|
|---|
| 215 | msgstr "Ei edeltävää säännöllistä lauseketta"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: lib/version-etc.c:74
|
|---|
| 218 | #, c-format
|
|---|
| 219 | msgid "Packaged by %s (%s)\n"
|
|---|
| 220 | msgstr "Pakkaaja: %s (%s)\n"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: lib/version-etc.c:77
|
|---|
| 223 | #, c-format
|
|---|
| 224 | msgid "Packaged by %s\n"
|
|---|
| 225 | msgstr "Pakkaaja: %s\n"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
|
|---|
| 228 | #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
|
|---|
| 229 | #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
|
|---|
| 230 | #: lib/version-etc.c:84
|
|---|
| 231 | msgid "(C)"
|
|---|
| 232 | msgstr "©"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: lib/version-etc.c:86
|
|---|
| 235 | msgid ""
|
|---|
| 236 | "\n"
|
|---|
| 237 | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
|---|
| 238 | "html>.\n"
|
|---|
| 239 | "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|---|
| 240 | "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|---|
| 241 | "\n"
|
|---|
| 242 | msgstr ""
|
|---|
| 243 | "\n"
|
|---|
| 244 | "Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhäisempi <http://gnu.org/licenses/"
|
|---|
| 245 | "gpl.html>\n"
|
|---|
| 246 | "Tämä on vapaa ohjelma: voit vapaasti muuttaa ja jakaa sitä edelleen.\n"
|
|---|
| 247 | "Ohjelmalla EI OLE TAKUUTA siinä laajuudessa kuin laki sen sallii.\n"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
|
|---|
| 250 | #: lib/version-etc.c:102
|
|---|
| 251 | #, c-format
|
|---|
| 252 | msgid "Written by %s.\n"
|
|---|
| 253 | msgstr "Tekijä: %s.\n"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 256 | #: lib/version-etc.c:106
|
|---|
| 257 | #, c-format
|
|---|
| 258 | msgid "Written by %s and %s.\n"
|
|---|
| 259 | msgstr "Tekijät: %s ja %s.\n"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 262 | #: lib/version-etc.c:110
|
|---|
| 263 | #, c-format
|
|---|
| 264 | msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 265 | msgstr "Tekijät: %s, %s, ja %s.\n"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 268 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 269 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 270 | #: lib/version-etc.c:117
|
|---|
| 271 | #, c-format
|
|---|
| 272 | msgid ""
|
|---|
| 273 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 274 | "and %s.\n"
|
|---|
| 275 | msgstr ""
|
|---|
| 276 | "Tekijät: %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 277 | "ja %s.\n"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 280 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 281 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 282 | #: lib/version-etc.c:124
|
|---|
| 283 | #, c-format
|
|---|
| 284 | msgid ""
|
|---|
| 285 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 286 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 287 | msgstr ""
|
|---|
| 288 | "Tekijät: %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 289 | "%s, ja %s.\n"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 292 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 293 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 294 | #: lib/version-etc.c:131
|
|---|
| 295 | #, c-format
|
|---|
| 296 | msgid ""
|
|---|
| 297 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 298 | "%s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 299 | msgstr ""
|
|---|
| 300 | "Tekijät: %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 301 | "%s, %s, ja %s.\n"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 304 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 305 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 306 | #: lib/version-etc.c:139
|
|---|
| 307 | #, c-format
|
|---|
| 308 | msgid ""
|
|---|
| 309 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 310 | "%s, %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 311 | msgstr ""
|
|---|
| 312 | "Tekijät: %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 313 | "%s, %s, %s, ja %s.\n"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 316 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 317 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 318 | #: lib/version-etc.c:147
|
|---|
| 319 | #, c-format
|
|---|
| 320 | msgid ""
|
|---|
| 321 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 322 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 323 | "and %s.\n"
|
|---|
| 324 | msgstr ""
|
|---|
| 325 | "Tekijät: %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 326 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 327 | "ja %s.\n"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 330 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 331 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 332 | #: lib/version-etc.c:156
|
|---|
| 333 | #, c-format
|
|---|
| 334 | msgid ""
|
|---|
| 335 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 336 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 337 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 338 | msgstr ""
|
|---|
| 339 | "Tekijät: %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 340 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 341 | "%s, ja %s.\n"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 344 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 345 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 346 | #: lib/version-etc.c:167
|
|---|
| 347 | #, c-format
|
|---|
| 348 | msgid ""
|
|---|
| 349 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 350 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 351 | "%s, %s, and others.\n"
|
|---|
| 352 | msgstr ""
|
|---|
| 353 | "Tekijät: %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 354 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 355 | "%s, %s, ja muut.\n"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
|
|---|
| 358 | #. for this package. Please add _another line_ saying
|
|---|
| 359 | #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
|---|
| 360 | #. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
|---|
| 361 | #: lib/version-etc.c:245 src/main.c:1572
|
|---|
| 362 | #, c-format
|
|---|
| 363 | msgid ""
|
|---|
| 364 | "\n"
|
|---|
| 365 | "Report bugs to: %s\n"
|
|---|
| 366 | msgstr ""
|
|---|
| 367 | "\n"
|
|---|
| 368 | "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s\n"
|
|---|
| 369 | "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge."
|
|---|
| 370 | "net>\n"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: lib/version-etc.c:247
|
|---|
| 373 | #, c-format
|
|---|
| 374 | msgid "Report %s bugs to: %s\n"
|
|---|
| 375 | msgstr ""
|
|---|
| 376 | "Ilmoita %s ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s\n"
|
|---|
| 377 | "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge."
|
|---|
| 378 | "net>\n"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: lib/version-etc.c:251
|
|---|
| 381 | #, c-format
|
|---|
| 382 | msgid "%s home page: <%s>\n"
|
|---|
| 383 | msgstr "%s kotisivu: <%s>\n"
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #: lib/version-etc.c:253
|
|---|
| 386 | #, c-format
|
|---|
| 387 | msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
|---|
| 388 | msgstr "%s kotisivu: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: lib/version-etc.c:256 src/main.c:1575
|
|---|
| 391 | msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
|---|
| 392 | msgstr ""
|
|---|
| 393 | "Yleinen opaste GNU-ohjelmiston käyttöön: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | # Ensimmäinen parametri on valitsimen väliviivat, toinen valitsin, kolmas argumentti
|
|---|
| 396 | #: lib/xstrtol-error.c:63
|
|---|
| 397 | #, c-format
|
|---|
| 398 | msgid "invalid %s%s argument '%s'"
|
|---|
| 399 | msgstr "virheellinen valitsimen %s%s argumentti ’%s’"
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | # Ensimmäinen parametri on valitsimen väliviivat, toinen valitsin ja kolmas sen argumentti
|
|---|
| 402 | #: lib/xstrtol-error.c:68
|
|---|
| 403 | #, c-format
|
|---|
| 404 | msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
|
|---|
| 405 | msgstr "virheellinen loppuliite valitsimen %s%s argumentissa ’%s’"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | # Ensimmäinen parametri on valitsimen väliviivat, toinen valitsin ja kolmas sen argumentti
|
|---|
| 408 | #: lib/xstrtol-error.c:72
|
|---|
| 409 | #, c-format
|
|---|
| 410 | msgid "%s%s argument '%s' too large"
|
|---|
| 411 | msgstr "valitsimen %s%s argumentti ’%s’ on liian iso"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: src/dfa.c:953 src/dfa.c:956 src/dfa.c:976 src/dfa.c:986 src/dfa.c:998
|
|---|
| 414 | #: src/dfa.c:1049 src/dfa.c:1058 src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1066 src/dfa.c:1079
|
|---|
| 415 | #: src/dfa.c:1137
|
|---|
| 416 | msgid "unbalanced ["
|
|---|
| 417 | msgstr "pariton ["
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: src/dfa.c:1007
|
|---|
| 420 | msgid "invalid character class"
|
|---|
| 421 | msgstr "virheellinen merkkiluokkanimi"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: src/dfa.c:1174
|
|---|
| 424 | msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
|
|---|
| 425 | msgstr "merkkiluokkasyntaksi on [[:välilyönti:]], ei [:välilyönti:]"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: src/dfa.c:1226
|
|---|
| 428 | msgid "unfinished \\ escape"
|
|---|
| 429 | msgstr "päättymätön \\-ohjausmerkki"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: src/dfa.c:1761
|
|---|
| 432 | msgid "unbalanced ("
|
|---|
| 433 | msgstr "pariton ("
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: src/dfa.c:1891
|
|---|
| 436 | msgid "no syntax specified"
|
|---|
| 437 | msgstr "syntaksia ei ole määritelty"
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #: src/dfa.c:1899
|
|---|
| 440 | msgid "unbalanced )"
|
|---|
| 441 | msgstr "pariton )"
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: src/egrep.c:16
|
|---|
| 444 | msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
|
|---|
| 445 | msgstr "HAKULAUSEKE on laajennettu säännöllinen lauseke (ERE).\n"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: src/egrep.c:18
|
|---|
| 448 | msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
|
|---|
| 449 | msgstr ""
|
|---|
| 450 | "Kutsuminen ’egrep’ käskyllä ei ole enää suositeltavaa, käytä sen sijaan "
|
|---|
| 451 | "käskyä ’grep -E’.\n"
|
|---|
| 452 |
|
|---|
| 453 | #: src/fgrep.c:10
|
|---|
| 454 | msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
|
|---|
| 455 | msgstr "HAKULAUSEKE on rivinvaihdolla eroteltu kiinteä merkkijonojoukko.\n"
|
|---|
| 456 |
|
|---|
| 457 | #: src/fgrep.c:12
|
|---|
| 458 | msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
|
|---|
| 459 | msgstr ""
|
|---|
| 460 | "Kutsuminen ’fgrep’ käskyllä ei ole enää suositeltavaa, käytä sen sijaan "
|
|---|
| 461 | "käskyä ’grep -F’.\n"
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 | #: src/grep.c:32
|
|---|
| 464 | msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
|
|---|
| 465 | msgstr "HAKULAUSEKE on oletuksena perussäännöllinen lauseke (BRE).\n"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: src/grep.c:34
|
|---|
| 468 | msgid ""
|
|---|
| 469 | "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
|
|---|
| 470 | "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
|
|---|
| 471 | msgstr ""
|
|---|
| 472 | "Käsky ’egrep’ tarkoittaa ’grep -E’. Käsky ’fgrep’ tarkoittaa ’grep -F’.\n"
|
|---|
| 473 | "Suora kutsuminen ’egrep’- ja ’fgrep’-käskyillä ei ole enää suositeltavaa.\n"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
|
|---|
| 476 | #: src/main.c:58
|
|---|
| 477 | msgid "Mike Haertel"
|
|---|
| 478 | msgstr "Mike Haertel"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: src/main.c:59
|
|---|
| 481 | msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
|
|---|
| 482 | msgstr "muut, katso <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: src/main.c:448
|
|---|
| 485 | msgid "invalid context length argument"
|
|---|
| 486 | msgstr "virheellinen kontekstin pituusargumentti"
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #: src/main.c:503
|
|---|
| 489 | msgid "lseek failed"
|
|---|
| 490 | msgstr "lseek epäonnistui"
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: src/main.c:650
|
|---|
| 493 | #, c-format
|
|---|
| 494 | msgid "input is too large to count"
|
|---|
| 495 | msgstr "syöte on liian suuri laskettavaksi"
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #: src/main.c:1205
|
|---|
| 498 | #, c-format
|
|---|
| 499 | msgid "Binary file %s matches\n"
|
|---|
| 500 | msgstr "Binääritiedosto %s täsmää hakuun\n"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: src/main.c:1256
|
|---|
| 503 | #, c-format
|
|---|
| 504 | msgid "warning: %s: %s"
|
|---|
| 505 | msgstr "varoitus: %s: %s"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: src/main.c:1257
|
|---|
| 508 | msgid "recursive directory loop"
|
|---|
| 509 | msgstr "rekursiivinen hakemistosilmukka"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: src/main.c:1400
|
|---|
| 512 | #, c-format
|
|---|
| 513 | msgid "input file %s is also the output"
|
|---|
| 514 | msgstr "syötetiedosto %s on myös tuloste"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: src/main.c:1458
|
|---|
| 517 | msgid "(standard input)"
|
|---|
| 518 | msgstr "(vakiosyöte)"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: src/main.c:1474 src/main.c:1481
|
|---|
| 521 | #, c-format
|
|---|
| 522 | msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
|
|---|
| 523 | msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... HAKULAUSEKE [TIEDOSTO]...\n"
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| 525 | #: src/main.c:1476
|
|---|
| 526 | #, c-format
|
|---|
| 527 | msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
|
|---|
| 528 | msgstr "Katso lisäohjeet valitsimella ’%s --help’.\n"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: src/main.c:1482
|
|---|
| 531 | #, c-format
|
|---|
| 532 | msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
|
|---|
| 533 | msgstr "Haetaan HAKULAUSEKEtta jokaisessa TIEDOSTOssa tai vakiosyötteessä.\n"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: src/main.c:1485
|
|---|
| 536 | #, c-format
|
|---|
| 537 | msgid ""
|
|---|
| 538 | "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
|
|---|
| 539 | "\n"
|
|---|
| 540 | "Regexp selection and interpretation:\n"
|
|---|
| 541 | msgstr ""
|
|---|
| 542 | "Esimerkki: %s -i 'hei maailma' menu.h main.c\n"
|
|---|
| 543 | "\n"
|
|---|
| 544 | "Säännöllisten lausekkeiden valinta ja tulkinta:\n"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: src/main.c:1490
|
|---|
| 547 | #, c-format
|
|---|
| 548 | msgid ""
|
|---|
| 549 | " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
|
|---|
| 550 | " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed "
|
|---|
| 551 | "strings\n"
|
|---|
| 552 | " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
|
|---|
| 553 | " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
|
|---|
| 554 | msgstr ""
|
|---|
| 555 | " -E, --extended-regexp HAKULAUSEKE on laajennettu säännöllinen lauseke "
|
|---|
| 556 | "(ERE)\n"
|
|---|
| 557 | " -F, --fixed-strings HAKULAUSEKE on joukko rivinvaihdolla eroteltuja "
|
|---|
| 558 | "merkkijonoja\n"
|
|---|
| 559 | " -G, --basic-regexp HAKULAUSEKE on perus-säännöllinen lauseke (BRE)\n"
|
|---|
| 560 | " -P, --perl-regexp HAKULAUSEKE on Perl-tyyppinen säännöllinen "
|
|---|
| 561 | "lauseke\n"
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 | #: src/main.c:1496
|
|---|
| 564 | #, c-format
|
|---|
| 565 | msgid ""
|
|---|
| 566 | " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n"
|
|---|
| 567 | " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
|
|---|
| 568 | " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
|
|---|
| 569 | " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
|
|---|
| 570 | " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
|
|---|
| 571 | " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
|
|---|
| 572 | msgstr ""
|
|---|
| 573 | " -e, --regexp=HAKULAUSEKE käytä HAKULAUSEKEtta säännöllisenä lausekkeena\n"
|
|---|
| 574 | " -f, --file=TIEDOSTO nouda HAKULAUSEKE TIEDOSTOsta\n"
|
|---|
| 575 | " -i, --ignore-case älä erottele pieniä ja suuria kirjaimia\n"
|
|---|
| 576 | " -w, --word-regexp pakota HAKULAUSEKE täsmäämään vain kokonaisiin "
|
|---|
| 577 | "sanoihin\n"
|
|---|
| 578 | " -x, --line-regexp pakota HAKULAUSEKE täsmäämään vain kokonaisiin "
|
|---|
| 579 | "riveihin\n"
|
|---|
| 580 | " -z, --null-data datarivi päättyy nollatavuun, ei rivinvaihtoon\n"
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: src/main.c:1503
|
|---|
| 583 | #, c-format
|
|---|
| 584 | msgid ""
|
|---|
| 585 | "\n"
|
|---|
| 586 | "Miscellaneous:\n"
|
|---|
| 587 | " -s, --no-messages suppress error messages\n"
|
|---|
| 588 | " -v, --invert-match select non-matching lines\n"
|
|---|
| 589 | " -V, --version print version information and exit\n"
|
|---|
| 590 | " --help display this help and exit\n"
|
|---|
| 591 | " --mmap deprecated no-op; evokes a warning\n"
|
|---|
| 592 | msgstr ""
|
|---|
| 593 | "\n"
|
|---|
| 594 | "Sekalaista:\n"
|
|---|
| 595 | " -s, --no-messages vaienna virheilmoitukset\n"
|
|---|
| 596 | " -v, --invert-match valitse hakuun täsmäämättömät rivit\n"
|
|---|
| 597 | " -V, --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
|
|---|
| 598 | " --help tulosta tämä ohje ja poistu\n"
|
|---|
| 599 | " --mmap vanhentunut ei-toiminnallisuus; kutsuu esiin "
|
|---|
| 600 | "varoituksen\n"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: src/main.c:1511
|
|---|
| 603 | #, c-format
|
|---|
| 604 | msgid ""
|
|---|
| 605 | "\n"
|
|---|
| 606 | "Output control:\n"
|
|---|
| 607 | " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
|
|---|
| 608 | " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
|
|---|
| 609 | " -n, --line-number print line number with output lines\n"
|
|---|
| 610 | " --line-buffered flush output on every line\n"
|
|---|
| 611 | " -H, --with-filename print the file name for each match\n"
|
|---|
| 612 | " -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
|
|---|
| 613 | " --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
|
|---|
| 614 | "prefix\n"
|
|---|
| 615 | msgstr ""
|
|---|
| 616 | "\n"
|
|---|
| 617 | "Tulostehallinta:\n"
|
|---|
| 618 | " -m, --max-count=N pysäytä N täsmäävän jälkeen\n"
|
|---|
| 619 | " -b, --byte-offset tulosta tavusiirros tulosteriveillä\n"
|
|---|
| 620 | " -n, --line-number tulosta rivinumero tulosteriveillä\n"
|
|---|
| 621 | " --line-buffered tasaa tuloste joka rivillä\n"
|
|---|
| 622 | " -H, --with-filename tulosta tiedostonimi jokaiselle täsmäävälle\n"
|
|---|
| 623 | " -h, --no-filename vaienna etuliitteelliset tiedostonimet "
|
|---|
| 624 | "tulosteessa\n"
|
|---|
| 625 | " --label=NIMIÖ tulosta NIMIÖ tiedostonimenä vakiosyötteelle\n"
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| 627 | #: src/main.c:1522
|
|---|
| 628 | #, c-format
|
|---|
| 629 | msgid ""
|
|---|
| 630 | " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
|
|---|
| 631 | " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
|
|---|
| 632 | " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
|
|---|
| 633 | " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
|
|---|
| 634 | " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
|
|---|
| 635 | msgstr ""
|
|---|
| 636 | " -o, --only-matching näytä vain HAKULAUSEKE-täsmäävä rivinosa\n"
|
|---|
| 637 | " -q, --quiet, --silent vaienna kaikki normaali tuloste\n"
|
|---|
| 638 | " --binary-files=TYYPPI otaksu, että binääritiedostot ovat TYYPPIä;\n"
|
|---|
| 639 | " TYYPPI on ”binary”, ”text”, tai ”without-match”\n"
|
|---|
| 640 | " -a, --text sama kuin --binary-files=text\n"
|
|---|
| 641 |
|
|---|
| 642 | #: src/main.c:1529
|
|---|
| 643 | #, c-format
|
|---|
| 644 | msgid ""
|
|---|
| 645 | " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 646 | " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
|
|---|
| 647 | " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
|
|---|
| 648 | " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
|
|---|
| 649 | " ACTION is `read' or `skip'\n"
|
|---|
| 650 | " -r, --recursive like --directories=recurse\n"
|
|---|
| 651 | " -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
|
|---|
| 652 | msgstr ""
|
|---|
| 653 | " -I sama kuin --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 654 | " -d, --directories=TEKO kuinka käsitellä hakemistoja;\n"
|
|---|
| 655 | " TEKO on ”read”, ”recurse”, tai ”skip”\n"
|
|---|
| 656 | " -D, --devices=TEKO kuinka käsitellä laitteita, FIFOja ja "
|
|---|
| 657 | "pistokkeita;\n"
|
|---|
| 658 | " TEKO on ”read” tai ”skip”\n"
|
|---|
| 659 | " -r, --recursive sama kuin --directories=recurse\n"
|
|---|
| 660 | " -R, --dereference-recursive samoin, mutta seuraa kaikkia symbolisia "
|
|---|
| 661 | "linkkejä\n"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #: src/main.c:1538
|
|---|
| 664 | #, c-format
|
|---|
| 665 | msgid ""
|
|---|
| 666 | " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
|
|---|
| 667 | " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
|
|---|
| 668 | "FILE_PATTERN\n"
|
|---|
| 669 | " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n"
|
|---|
| 670 | " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
|
|---|
| 671 | "skipped.\n"
|
|---|
| 672 | msgstr ""
|
|---|
| 673 | " --include=TIEDOSTO_HAKULAUSEKE etsi vain TIEDOSTO_HAKULAUSEKE-"
|
|---|
| 674 | "täsmäävät tiedostot\n"
|
|---|
| 675 | " --exclude=TIEDOSTO_HAKULAUSEKE ohita TIEDOSTO_HAKULAUSEKE-täsmäävät "
|
|---|
| 676 | "tiedostot ja hakemistot\n"
|
|---|
| 677 | " --exclude-from=TIEDOSTO ohita mihinkä tahansa "
|
|---|
| 678 | "tiedostohakulausekkeeseen täsmäävät tiedostot TIEDOSTOsta\n"
|
|---|
| 679 | " --exclude-dir=HAKULAUSEKE ohitetaan HAKULAUSEKE-täsmäävät "
|
|---|
| 680 | "hakemistot.\n"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: src/main.c:1544
|
|---|
| 683 | #, c-format
|
|---|
| 684 | msgid ""
|
|---|
| 685 | " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n"
|
|---|
| 686 | " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
|
|---|
| 687 | " -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n"
|
|---|
| 688 | " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
|
|---|
| 689 | " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
|
|---|
| 690 | msgstr ""
|
|---|
| 691 | " -L, --files-without-match tulosta vain niiden TIEDOSTOjen nimet, joissa ei "
|
|---|
| 692 | "ole yhtään täsmäystä\n"
|
|---|
| 693 | " -l, --files-with-matches tulosta vain niiden TIEDOSTOjen nimet, joista "
|
|---|
| 694 | "löytyy täsmäys\n"
|
|---|
| 695 | " -c, --count tulosta vain täsmäävien rivien lukumäärää "
|
|---|
| 696 | "TIEDOSTOa kohden\n"
|
|---|
| 697 | " -T, --initial-tab tee sarkaimet rivi ylöspäin (jos tarvitaan)\n"
|
|---|
| 698 | " -Z, --null tulosta nollatavu TIEDOSTOnimen jälkeen\n"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: src/main.c:1550
|
|---|
| 701 | #, c-format
|
|---|
| 702 | msgid ""
|
|---|
| 703 | "\n"
|
|---|
| 704 | "Context control:\n"
|
|---|
| 705 | " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
|
|---|
| 706 | " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
|
|---|
| 707 | " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
|
|---|
| 708 | msgstr ""
|
|---|
| 709 | "\n"
|
|---|
| 710 | "Kontekstin hallinta:\n"
|
|---|
| 711 | " -B, --before-context=N tulosta N riviä ennen konteksia\n"
|
|---|
| 712 | " -A, --after-context=N tulosta N riviä konteksin jälkeen\n"
|
|---|
| 713 | " -C, --context=N tulosta N riviä tulostekonteksia\n"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | #: src/main.c:1557
|
|---|
| 716 | #, c-format
|
|---|
| 717 | msgid ""
|
|---|
| 718 | " -NUM same as --context=NUM\n"
|
|---|
| 719 | " --color[=WHEN],\n"
|
|---|
| 720 | " --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
|
|---|
| 721 | " WHEN is `always', `never', or `auto'\n"
|
|---|
| 722 | " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
|
|---|
| 723 | "Windows)\n"
|
|---|
| 724 | " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n"
|
|---|
| 725 | " (MSDOS/Windows)\n"
|
|---|
| 726 | "\n"
|
|---|
| 727 | msgstr ""
|
|---|
| 728 | " -NUM sama kuin --context=NUM\n"
|
|---|
| 729 | " --color[=KOSKA],\n"
|
|---|
| 730 | " --colour[=KOSKA] käytä merkkejä täsmäävän merkkijonon\n"
|
|---|
| 731 | " korostamiseen\n"
|
|---|
| 732 | " KOSKA voi olla ”always” (aina), ”never”\n"
|
|---|
| 733 | " (ei koskaan) tai ”auto” (automaattisesti).\n"
|
|---|
| 734 | " -U, --binary älä poista ”telan palatus”-merkkiä CR rivin\n"
|
|---|
| 735 | " lopusta (MSDOS/Windows)\n"
|
|---|
| 736 | " -u, --unix-byte-offsets ilmoita siirrokset aivan kuin ”telan palatus”\n"
|
|---|
| 737 | " -merkkiä CR ei olisi lainkaan (MSDOS/Windows)\n"
|
|---|
| 738 | "\n"
|
|---|
| 739 |
|
|---|
| 740 | #: src/main.c:1567
|
|---|
| 741 | #, c-format
|
|---|
| 742 | msgid ""
|
|---|
| 743 | "When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-"
|
|---|
| 744 | "line\n"
|
|---|
| 745 | "-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n"
|
|---|
| 746 | "Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
|
|---|
| 747 | "if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
|
|---|
| 748 | msgstr ""
|
|---|
| 749 | "Kun TIEDOSTO on -, lue vakiosyötettä. Jos TIEDOSTOa ei ole ja jos\n"
|
|---|
| 750 | "komentorivivalitsin -r on on annettu, niin lue ., muussa tapauksessa -. Jos\n"
|
|---|
| 751 | "on annettu vähemmän kuin kaksi TIEDOSTOa, otaksu ”-h”-valitsin.\n"
|
|---|
| 752 | "Paluuarvo on nolla, jos yksikin rivi on valittu, muutoin yksi;\n"
|
|---|
| 753 | "jos tapahtuu virheitä ja ”-q”-valitsinta ei ollut annettu, niin paluuarvo\n"
|
|---|
| 754 | "on kaksi.\n"
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | #: src/main.c:1573
|
|---|
| 757 | #, c-format
|
|---|
| 758 | msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
|
|---|
| 759 | msgstr "GNU Grep-kotisivu: <%s>\n"
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #: src/main.c:1605
|
|---|
| 762 | #, c-format
|
|---|
| 763 | msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
|
|---|
| 764 | msgstr "%s voi käyttää vain %s hakulausekesyntaksia"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: src/main.c:1608
|
|---|
| 767 | #, c-format
|
|---|
| 768 | msgid "conflicting matchers specified"
|
|---|
| 769 | msgstr "määritelty ristiriitaiset haut"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: src/main.c:1622
|
|---|
| 772 | #, c-format
|
|---|
| 773 | msgid "invalid matcher %s"
|
|---|
| 774 | msgstr "virheellinen täsmääjä %s"
|
|---|
| 775 |
|
|---|
| 776 | #: src/main.c:1870
|
|---|
| 777 | #, c-format
|
|---|
| 778 | msgid "unknown devices method"
|
|---|
| 779 | msgstr "tuntematon laitemetodi"
|
|---|
| 780 |
|
|---|
| 781 | #: src/main.c:1999
|
|---|
| 782 | #, c-format
|
|---|
| 783 | msgid "invalid max count"
|
|---|
| 784 | msgstr "virheellinen maksimimäärä"
|
|---|
| 785 |
|
|---|
| 786 | #: src/main.c:2056
|
|---|
| 787 | #, c-format
|
|---|
| 788 | msgid "unknown binary-files type"
|
|---|
| 789 | msgstr "tuntematon binääritiedostojen tyyppi"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: src/main.c:2119
|
|---|
| 792 | #, c-format
|
|---|
| 793 | msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
|
|---|
| 794 | msgstr "valitsin --mmap ei ole toiminut vuoden 2010 jälkeen"
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 | #: src/pcresearch.c:42
|
|---|
| 797 | msgid ""
|
|---|
| 798 | "support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
|
|---|
| 799 | "binary"
|
|---|
| 800 | msgstr ""
|
|---|
| 801 | "tuki valitsimelle ”-P” ei ole käännetty tähän ”--disable-perl-regexp”-"
|
|---|
| 802 | "binääriin"
|
|---|
| 803 |
|
|---|
| 804 | #: src/pcresearch.c:56
|
|---|
| 805 | #, c-format
|
|---|
| 806 | msgid "the -P option only supports a single pattern"
|
|---|
| 807 | msgstr "valitsin ”-P” tukee vain yhtä HAKULAUSEKEtta"
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 | #: src/pcresearch.c:110
|
|---|
| 810 | #, c-format
|
|---|
| 811 | msgid "internal error"
|
|---|
| 812 | msgstr "sisäinen virhe"
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| 814 | #: src/pcresearch.c:138
|
|---|
| 815 | #, c-format
|
|---|
| 816 | msgid "exceeded PCRE's line length limit"
|
|---|
| 817 | msgstr "ylitettiin PCRE-rivipituusraja"
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| 819 | #: src/pcresearch.c:157
|
|---|
| 820 | #, c-format
|
|---|
| 821 | msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
|
|---|
| 822 | msgstr "ylitettiin PCRE-paluujäljitysraja"
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | #~ msgid "unfinished repeat count"
|
|---|
| 825 | #~ msgstr "päättymätön toistomäärä"
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | #~ msgid "malformed repeat count"
|
|---|
| 828 | #~ msgstr "virheellinen toistomäärä"
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | # Tämä liittyy virheilmoitukseen, jossa alussa on ilmeisesti virhenumero
|
|---|
| 831 | #~ msgid "writing output"
|
|---|
| 832 | #~ msgstr "kirjoitettaessa tulostetta"
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #~ msgid ""
|
|---|
| 835 | #~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); "
|
|---|
| 836 | #~ "skipped"
|
|---|
| 837 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 838 | #~ "kohteessa GREP_COLORS=”%s”, ”%s”-kapasiteetti tarvitsee arvon (”=...”); "
|
|---|
| 839 | #~ "jätettiin väliin"
|
|---|
| 840 |
|
|---|
| 841 | #~ msgid ""
|
|---|
| 842 | #~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a "
|
|---|
| 843 | #~ "value (\"=%s\"); skipped"
|
|---|
| 844 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 845 | #~ "kohteessa GREP_COLORS=”%s”, ”%s”-kapasiteetti on boolean-tyyppinen ja se "
|
|---|
| 846 | #~ "ei voi saada arvoa (”=%s”); jätettiin väliin"
|
|---|
| 847 |
|
|---|
| 848 | #~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s"
|
|---|
| 849 | #~ msgstr "kohteessa GREP_COLORS=”%s”, ”%s”-kapasiteetti %s"
|
|---|
| 850 |
|
|---|
| 851 | #~ msgid ""
|
|---|
| 852 | #~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining "
|
|---|
| 853 | #~ "substring \"%s\""
|
|---|
| 854 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 855 | #~ "pysäytettiin vääränmuotoisen kohteen GREP_COLORS=”%s” prosessointi "
|
|---|
| 856 | #~ "jäljelle jäävässä osamerkkijonossa ”%s”"
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 | #~ msgid "unknown directories method"
|
|---|
| 859 | #~ msgstr "tuntematon hakemistometodi"
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| 861 | #~ msgid ""
|
|---|
| 862 | #~ "\n"
|
|---|
| 863 | #~ "Output control:\n"
|
|---|
| 864 | #~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
|
|---|
| 865 | #~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
|
|---|
| 866 | #~ " -n, --line-number print line number with output lines\n"
|
|---|
| 867 | #~ " --line-buffered flush output on every line\n"
|
|---|
| 868 | #~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
|
|---|
| 869 | #~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
|
|---|
| 870 | #~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
|
|---|
| 871 | #~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching "
|
|---|
| 872 | #~ "PATTERN\n"
|
|---|
| 873 | #~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
|
|---|
| 874 | #~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
|
|---|
| 875 | #~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
|
|---|
| 876 | #~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
|
|---|
| 877 | #~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 878 | #~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
|
|---|
| 879 | #~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
|
|---|
| 880 | #~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
|
|---|
| 881 | #~ " ACTION is `read' or `skip'\n"
|
|---|
| 882 | #~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
|
|---|
| 883 | #~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
|
|---|
| 884 | #~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
|
|---|
| 885 | #~ "FILE_PATTERN\n"
|
|---|
| 886 | #~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from "
|
|---|
| 887 | #~ "FILE\n"
|
|---|
| 888 | #~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
|
|---|
| 889 | #~ "skipped.\n"
|
|---|
| 890 | #~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no "
|
|---|
| 891 | #~ "match\n"
|
|---|
| 892 | #~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
|
|---|
| 893 | #~ " -c, --count print only a count of matching lines per "
|
|---|
| 894 | #~ "FILE\n"
|
|---|
| 895 | #~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
|
|---|
| 896 | #~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
|
|---|
| 897 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 898 | #~ "\n"
|
|---|
| 899 | #~ "Tulosteen hallinta:\n"
|
|---|
| 900 | #~ " -m, --max-count=N lopeta kun N täsmäystä on löytynyt\n"
|
|---|
| 901 | #~ " -b, --byte-offset tulosta tavuosoite tulosteriveille\n"
|
|---|
| 902 | #~ " -n, --line-number tulosta rivinumero tulosteriveille\n"
|
|---|
| 903 | #~ " --line-buffered tyhjennä puskuri jokaisella tulosterivillä\n"
|
|---|
| 904 | #~ " -H, --with-filename tulosta tiedostonimi jokaiselle täsmäykselle\n"
|
|---|
| 905 | #~ " -h, --no-filename vaienna tiedostonimen tulostaminen\n"
|
|---|
| 906 | #~ " --label=OTSIKKO tulosta OTSIKKO tiedostonimenä luettaessa\n"
|
|---|
| 907 | #~ " vakiosyöttettä\n"
|
|---|
| 908 | #~ " -o, --only-matching näytä vain HAKULAUSEKE-täsmäävä osa rivistä\n"
|
|---|
| 909 | #~ " -q, --quiet, --silent vaienna kaikki normaalit tulosteet\n"
|
|---|
| 910 | #~ " --binary-files=TYYPPI oleta binääristen tiedostojen olevan TYYPPIä\n"
|
|---|
| 911 | #~ " TYYPPI on ”binary” (binääri), "
|
|---|
| 912 | #~ "”text” (teksti), tai\n"
|
|---|
| 913 | #~ " ”without-match” (täsmäämätön)\n"
|
|---|
| 914 | #~ " -a, --text sama kuin --binary-files=”text” (teksti)\n"
|
|---|
| 915 | #~ " -I sama kuin --binary-files=”without-"
|
|---|
| 916 | #~ "match” (täsmäämätön)\n"
|
|---|
| 917 | #~ " -d, --directories=TOIMI hakemistojen käsittelytapa\n"
|
|---|
| 918 | #~ " TOIMI on ”read” (lue), ”recurse” (itseensä "
|
|---|
| 919 | #~ "palautuva),\n"
|
|---|
| 920 | #~ " tai ”skip” (jätä väliin)\n"
|
|---|
| 921 | #~ " -D, --devices=TOIMI laitetiedostojen, FIFOjen ja pistokkeiden "
|
|---|
| 922 | #~ "käsittely\n"
|
|---|
| 923 | #~ " TOIMI on ”read” (lue) tai ”skip” (jätä "
|
|---|
| 924 | #~ "väliin)\n"
|
|---|
| 925 | #~ " -R, -r, --recursive sama kuin --directories=recurse\n"
|
|---|
| 926 | #~ " --include=TIEDOSTOKAAVA TIEDOSTOKAAVA-täsmäävät tiedostot "
|
|---|
| 927 | #~ "tutkitaan\n"
|
|---|
| 928 | #~ " --exclude=TIEDOSTOKAAVA TIEDOSTOKAAVA-täsmäävät tiedostot jätetään "
|
|---|
| 929 | #~ "tutkimatta\n"
|
|---|
| 930 | #~ " --exclude-from=TIEDOSTO TIEDOSTOKAAVA-täsmäävät tiedostot, joiden "
|
|---|
| 931 | #~ "nimet\n"
|
|---|
| 932 | #~ " luetaan TIEDOSTOsta, jätetään tutkimatta\n"
|
|---|
| 933 | #~ " -L, --files-without-match tulosta vain TIEDOSTOt, joista ei löydy "
|
|---|
| 934 | #~ "täsmäystä\n"
|
|---|
| 935 | #~ " -l, --files-with-matches tulosta vain TIEDOSTOt, joista löytyy "
|
|---|
| 936 | #~ "täsmäys\n"
|
|---|
| 937 | #~ " -c, --count tulosta vain täsmäysten määrä TIEDOSTOlle\n"
|
|---|
| 938 | #~ " -T, --initial-tab tee sarkaimet riveittäin (jos tarvitaan)\n"
|
|---|
| 939 | #~ " -Z, --null tulosta nollatavu TIEDOSTO-nimen jälkeen\n"
|
|---|
| 940 |
|
|---|
| 941 | #~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
|
|---|
| 942 | #~ msgstr "Valitsimia ”-P” ja ”-z” ei voida käyttää samanaikaisesti"
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| 944 | #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|---|
| 945 | #~ msgstr "%s: epäkelpo valitsin -- %c\n"
|
|---|
| 946 |
|
|---|
| 947 | #~ msgid "Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|---|
| 948 | #~ msgstr "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #~ msgid "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n"
|
|---|
| 951 | #~ msgstr "”egrep” tarkoittaa ”grep -E”. ”fgrep” tarkoittaa ”grep -F”.\n"
|
|---|
| 952 |
|
|---|
| 953 | #~ msgid "Direct invocation as either `egrep' or `fgrep' is deprecated.\n"
|
|---|
| 954 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 955 | #~ "Suora kutsuminen joko komennolla ”egrep” tai ”fgrep” on vanhentunut.\n"
|
|---|