VirtualBox

source: kBuild/vendor/grep/2.12/po/eu.po

Last change on this file was 2595, checked in by bird, 12 years ago

gnu grep version 2.12 (grep-2.12.tar.xz, md5sum=8d2f0346d08b13c18afb81f0e8aa1e2f)

File size: 25.8 KB
Line 
1# Basque translation of grep.
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3# Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2004, 2005.
4# , fuzzy
5#
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: grep 2.5.1a\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2012-04-23 16:08+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2005-03-03 21:40+0100\n"
13"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
14"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
15"Language: eu\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1)\n"
20
21#: lib/argmatch.c:133
22#, fuzzy, c-format
23msgid "invalid argument %s for %s"
24msgstr "baliogabeko gehienezko zenbaketa"
25
26#: lib/argmatch.c:134
27#, c-format
28msgid "ambiguous argument %s for %s"
29msgstr ""
30
31#: lib/argmatch.c:153
32msgid "Valid arguments are:"
33msgstr ""
34
35#: lib/closeout.c:112 src/main.c:894
36#, c-format
37msgid "write error"
38msgstr ""
39
40#: lib/error.c:188
41msgid "Unknown system error"
42msgstr "Sistemaren errore ezezaguna"
43
44#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
45#, fuzzy, c-format
46msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
47msgstr "%s: `%s' aukera anbiguoa da\n"
48
49#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
50#, fuzzy, c-format
51msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
52msgstr "%s: `--%s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n"
53
54#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
55#, fuzzy, c-format
56msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
57msgstr "%s: `%c%s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n"
58
59#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
60#, fuzzy, c-format
61msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
62msgstr "%s: `%s' aukerak argumentu bat behar du\n"
63
64#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
65#, fuzzy, c-format
66msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
67msgstr "%s: aukera ezezaguna `--%s'\n"
68
69#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
70#, fuzzy, c-format
71msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
72msgstr "%s: aukera ezezaguna `%c%s'\n"
73
74#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
75#, fuzzy, c-format
76msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
77msgstr "%s: balio gabeko aukera -- %c\n"
78
79#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
80#, fuzzy, c-format
81msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
82msgstr "%s: aukerak argumentu bat behar du -- %c\n"
83
84#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
85#, fuzzy, c-format
86msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
87msgstr "%s: `-W %s' aukera ambiguoa da\n"
88
89#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
90#, fuzzy, c-format
91msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
92msgstr "%s: `-W %s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n"
93
94#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
95#, fuzzy, c-format
96msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
97msgstr "%s: `%s' aukerak argumentu bat behar du\n"
98
99#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/kwset.c:178
100#: src/kwset.c:186 src/kwset.c:409 src/pcresearch.c:153
101#, c-format
102msgid "memory exhausted"
103msgstr "memoria agortuta"
104
105#: lib/openat-die.c:38
106#, c-format
107msgid "unable to record current working directory"
108msgstr ""
109
110#: lib/openat-die.c:57
111#, c-format
112msgid "failed to return to initial working directory"
113msgstr ""
114
115#. TRANSLATORS:
116#. Get translations for open and closing quotation marks.
117#. The message catalog should translate "`" to a left
118#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
119#. "'". For example, a French Unicode local should translate
120#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
121#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
122#. QUOTATION MARK), respectively.
123#.
124#. If the catalog has no translation, we will try to
125#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
126#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
127#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
128#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
129#. quote "like this". You should always include translations
130#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
131#. for your locale.
132#.
133#. If you don't know what to put here, please see
134#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
135#. and use glyphs suitable for your language.
136#: lib/quotearg.c:312
137msgid "`"
138msgstr "`"
139
140#: lib/quotearg.c:313
141msgid "'"
142msgstr "'"
143
144#: lib/regcomp.c:130
145msgid "Success"
146msgstr ""
147
148#: lib/regcomp.c:133
149msgid "No match"
150msgstr ""
151
152#: lib/regcomp.c:136
153msgid "Invalid regular expression"
154msgstr ""
155
156#: lib/regcomp.c:139
157msgid "Invalid collation character"
158msgstr ""
159
160#: lib/regcomp.c:142
161msgid "Invalid character class name"
162msgstr ""
163
164#: lib/regcomp.c:145
165msgid "Trailing backslash"
166msgstr ""
167
168#: lib/regcomp.c:148
169msgid "Invalid back reference"
170msgstr ""
171
172#: lib/regcomp.c:151
173msgid "Unmatched [ or [^"
174msgstr ""
175
176#: lib/regcomp.c:154
177msgid "Unmatched ( or \\("
178msgstr ""
179
180#: lib/regcomp.c:157
181msgid "Unmatched \\{"
182msgstr ""
183
184#: lib/regcomp.c:160 src/dfa.c:1373
185msgid "Invalid content of \\{\\}"
186msgstr ""
187
188#: lib/regcomp.c:163
189msgid "Invalid range end"
190msgstr ""
191
192#: lib/regcomp.c:166
193msgid "Memory exhausted"
194msgstr "Memoria agortuta"
195
196#: lib/regcomp.c:169
197msgid "Invalid preceding regular expression"
198msgstr ""
199
200#: lib/regcomp.c:172
201msgid "Premature end of regular expression"
202msgstr ""
203
204#: lib/regcomp.c:175 src/dfa.c:1376
205msgid "Regular expression too big"
206msgstr ""
207
208#: lib/regcomp.c:178
209msgid "Unmatched ) or \\)"
210msgstr ""
211
212#: lib/regcomp.c:703
213msgid "No previous regular expression"
214msgstr ""
215
216#: lib/version-etc.c:74
217#, c-format
218msgid "Packaged by %s (%s)\n"
219msgstr ""
220
221#: lib/version-etc.c:77
222#, c-format
223msgid "Packaged by %s\n"
224msgstr ""
225
226#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
227#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
228#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
229#: lib/version-etc.c:84
230msgid "(C)"
231msgstr ""
232
233#: lib/version-etc.c:86
234msgid ""
235"\n"
236"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
237"html>.\n"
238"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
239"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
240"\n"
241msgstr ""
242
243#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
244#: lib/version-etc.c:102
245#, c-format
246msgid "Written by %s.\n"
247msgstr ""
248
249#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
250#: lib/version-etc.c:106
251#, c-format
252msgid "Written by %s and %s.\n"
253msgstr ""
254
255#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
256#: lib/version-etc.c:110
257#, c-format
258msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
259msgstr ""
260
261#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
262#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
263#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
264#: lib/version-etc.c:117
265#, c-format
266msgid ""
267"Written by %s, %s, %s,\n"
268"and %s.\n"
269msgstr ""
270
271#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
272#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
273#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
274#: lib/version-etc.c:124
275#, c-format
276msgid ""
277"Written by %s, %s, %s,\n"
278"%s, and %s.\n"
279msgstr ""
280
281#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
282#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
283#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
284#: lib/version-etc.c:131
285#, c-format
286msgid ""
287"Written by %s, %s, %s,\n"
288"%s, %s, and %s.\n"
289msgstr ""
290
291#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
292#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
293#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
294#: lib/version-etc.c:139
295#, c-format
296msgid ""
297"Written by %s, %s, %s,\n"
298"%s, %s, %s, and %s.\n"
299msgstr ""
300
301#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
302#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
303#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
304#: lib/version-etc.c:147
305#, c-format
306msgid ""
307"Written by %s, %s, %s,\n"
308"%s, %s, %s, %s,\n"
309"and %s.\n"
310msgstr ""
311
312#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
313#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
314#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
315#: lib/version-etc.c:156
316#, c-format
317msgid ""
318"Written by %s, %s, %s,\n"
319"%s, %s, %s, %s,\n"
320"%s, and %s.\n"
321msgstr ""
322
323#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
324#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
325#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
326#: lib/version-etc.c:167
327#, c-format
328msgid ""
329"Written by %s, %s, %s,\n"
330"%s, %s, %s, %s,\n"
331"%s, %s, and others.\n"
332msgstr ""
333
334#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
335#. for this package. Please add _another line_ saying
336#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
337#. bugs (typically your translation team's web or email address).
338#: lib/version-etc.c:245 src/main.c:1572
339#, fuzzy, c-format
340msgid ""
341"\n"
342"Report bugs to: %s\n"
343msgstr ""
344"\n"
345"Programa-erroreen berri emateko idatzi hona <bug-grep@gnu.org>.\n"
346
347#: lib/version-etc.c:247
348#, fuzzy, c-format
349msgid "Report %s bugs to: %s\n"
350msgstr ""
351"\n"
352"Programa-erroreen berri emateko idatzi hona <bug-grep@gnu.org>.\n"
353
354#: lib/version-etc.c:251
355#, c-format
356msgid "%s home page: <%s>\n"
357msgstr ""
358
359#: lib/version-etc.c:253
360#, c-format
361msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
362msgstr ""
363
364#: lib/version-etc.c:256 src/main.c:1575
365msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
366msgstr ""
367
368#: lib/xstrtol-error.c:63
369#, fuzzy, c-format
370msgid "invalid %s%s argument '%s'"
371msgstr "baliogabeko gehienezko zenbaketa"
372
373#: lib/xstrtol-error.c:68
374#, fuzzy, c-format
375msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
376msgstr "baliogabeko gehienezko zenbaketa"
377
378#: lib/xstrtol-error.c:72
379#, c-format
380msgid "%s%s argument '%s' too large"
381msgstr ""
382
383#: src/dfa.c:953 src/dfa.c:956 src/dfa.c:976 src/dfa.c:986 src/dfa.c:998
384#: src/dfa.c:1049 src/dfa.c:1058 src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1066 src/dfa.c:1079
385#: src/dfa.c:1137
386#, fuzzy
387msgid "unbalanced ["
388msgstr "Parekatu gabeko ["
389
390#: src/dfa.c:1007
391msgid "invalid character class"
392msgstr ""
393
394#: src/dfa.c:1174
395msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
396msgstr ""
397
398#: src/dfa.c:1226
399#, fuzzy
400msgid "unfinished \\ escape"
401msgstr "Amaitu gabeko \\ eskapea"
402
403#: src/dfa.c:1761
404#, fuzzy
405msgid "unbalanced ("
406msgstr "Parekatu gabeko ("
407
408#: src/dfa.c:1891
409#, fuzzy
410msgid "no syntax specified"
411msgstr "Ez da sintaxirik zehaztu"
412
413#: src/dfa.c:1899
414#, fuzzy
415msgid "unbalanced )"
416msgstr "Parekatu gabeko )"
417
418#: src/egrep.c:16
419msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
420msgstr ""
421
422#: src/egrep.c:18
423msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
424msgstr ""
425
426#: src/fgrep.c:10
427msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
428msgstr ""
429
430#: src/fgrep.c:12
431msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
432msgstr ""
433
434#: src/grep.c:32
435msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
436msgstr ""
437
438#: src/grep.c:34
439msgid ""
440"'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
441"Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
442msgstr ""
443
444#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
445#: src/main.c:58
446msgid "Mike Haertel"
447msgstr ""
448
449#: src/main.c:59
450msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
451msgstr ""
452
453#: src/main.c:448
454msgid "invalid context length argument"
455msgstr "balio gabeko testuinguru luzeera argumentua"
456
457#: src/main.c:503
458msgid "lseek failed"
459msgstr ""
460
461#: src/main.c:650
462#, c-format
463msgid "input is too large to count"
464msgstr "sarrera luzeegia da kontatzeko"
465
466#: src/main.c:1205
467#, c-format
468msgid "Binary file %s matches\n"
469msgstr "%s fitxategi binarioa bat dator\n"
470
471#: src/main.c:1256
472#, fuzzy, c-format
473msgid "warning: %s: %s"
474msgstr "abisua: %s: %s\n"
475
476#: src/main.c:1257
477msgid "recursive directory loop"
478msgstr "direktorio bukle errekurtsiboa"
479
480#: src/main.c:1400
481#, c-format
482msgid "input file %s is also the output"
483msgstr ""
484
485#: src/main.c:1458
486msgid "(standard input)"
487msgstr "(sarrera estandarra)"
488
489#: src/main.c:1474 src/main.c:1481
490#, c-format
491msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
492msgstr "Erabilera: %s [AUKERA]... EREDUA [FITXATEGIA]...\n"
493
494#: src/main.c:1476
495#, fuzzy, c-format
496msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
497msgstr "Saiatu `%s --help' informazio gehiagorako.\n"
498
499#: src/main.c:1482
500#, c-format
501msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
502msgstr ""
503
504#: src/main.c:1485
505#, fuzzy, c-format
506msgid ""
507"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
508"\n"
509"Regexp selection and interpretation:\n"
510msgstr ""
511"EREDUA bilatzen du FITXATEGI bakoitzean edo sarrera estandarrean.\n"
512"Adibidez: %s -i 'kaixo mundu' menu.h main.c\n"
513"\n"
514"Regexp aukera eta interpretazioa:\n"
515
516#: src/main.c:1490
517#, fuzzy, c-format
518msgid ""
519" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
520" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed "
521"strings\n"
522" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
523" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
524msgstr ""
525" -E, --extended-regexp EREDUA espresio erregular zabaldu bat da\n"
526" -F, --fixed-strings EREDUA lerro berri batekin banatutako kate "
527"multzo bat da\n"
528" -G, --basic-regexp EREDUA oinarrizko espresio erregular bat da\n"
529" -P, --perl-regexp EREDUA Perl espresio erregular bat da\n"
530
531#: src/main.c:1496
532#, fuzzy, c-format
533msgid ""
534" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n"
535" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
536" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
537" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
538" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
539" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
540msgstr ""
541" -e, --regexp=EREDUA erabili EREDUA espresio erregular bezala\n"
542" -f, --file=FITXATEGIA lortu EREDUA FITXATEGITIK\n"
543" -i, --ignore-case ez ezberdindu letra larri eta xeheak\n"
544" -w, --word-regexp behartu EREDUA hitz osoekin bakarrik bat "
545"etortzea\n"
546" -x, --line-regexp behartu EREDUA lerro osoekin bakarrik bat "
547"etortzea\n"
548" -z, --null-data datu lerroa 0 byte-arekin amaitzen da, eta ez "
549"lerro berriarekin\n"
550
551#: src/main.c:1503
552#, fuzzy, c-format
553msgid ""
554"\n"
555"Miscellaneous:\n"
556" -s, --no-messages suppress error messages\n"
557" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
558" -V, --version print version information and exit\n"
559" --help display this help and exit\n"
560" --mmap deprecated no-op; evokes a warning\n"
561msgstr ""
562"\n"
563"Hainbat:\n"
564" -s, --no-messages errore mezuak kentzen ditu\n"
565" -v, --invert-match bat ez datozen lerroak aukeratzen ditu\n"
566" -V, --version bertsioaren informazioa inprimatu eta irten\n"
567" --help laguntza hau erakutsi eta irten\n"
568" --mmap erabili asignatutako memoria sarrera posible "
569"bada\n"
570
571#: src/main.c:1511
572#, c-format
573msgid ""
574"\n"
575"Output control:\n"
576" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
577" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
578" -n, --line-number print line number with output lines\n"
579" --line-buffered flush output on every line\n"
580" -H, --with-filename print the file name for each match\n"
581" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
582" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
583"prefix\n"
584msgstr ""
585
586#: src/main.c:1522
587#, c-format
588msgid ""
589" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
590" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
591" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
592" TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
593" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
594msgstr ""
595
596#: src/main.c:1529
597#, c-format
598msgid ""
599" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
600" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
601" ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
602" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
603" ACTION is `read' or `skip'\n"
604" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
605" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
606msgstr ""
607
608#: src/main.c:1538
609#, c-format
610msgid ""
611" --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
612" --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
613"FILE_PATTERN\n"
614" --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n"
615" --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
616"skipped.\n"
617msgstr ""
618
619#: src/main.c:1544
620#, c-format
621msgid ""
622" -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n"
623" -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
624" -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n"
625" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
626" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
627msgstr ""
628
629#: src/main.c:1550
630#, c-format
631msgid ""
632"\n"
633"Context control:\n"
634" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
635" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
636" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
637msgstr ""
638
639#: src/main.c:1557
640#, fuzzy, c-format
641msgid ""
642" -NUM same as --context=NUM\n"
643" --color[=WHEN],\n"
644" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
645" WHEN is `always', `never', or `auto'\n"
646" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
647"Windows)\n"
648" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n"
649" (MSDOS/Windows)\n"
650"\n"
651msgstr ""
652"\n"
653"Kontestu kontrola:\n"
654" -B, --before-context=KOPURUA inprimatu kontestuaren aurretiko lerro "
655"KOPURUA\n"
656" -A, --after-context=KOPURUA inprimatu kontestuaren ondorengo lerro "
657"KOPURUA\n"
658" -C, --context=KOPURUA inprimatu kontestuaren lerro KOPURUA\n"
659" -KOPURUA --context=KOPURUA bezala\n"
660" --color[=NOIZ],\n"
661" --colour[=NOIZ] erabili markak bat datozen kateak ezberdintzeko\n"
662" NOIZ `always', `never' edo `auto' izan daiteke.\n"
663" -U, --binary ez kendu CR karaktereak lerro bukaeran (MSDOS)\n"
664" -u, --unix-byte-offsets hartu kontutan offsetak CRak bertan egongo ez "
665"balira bezala (MSDOS)\n"
666"\n"
667"`egrep'-ek`grep -E' esan nahi du. `fgrep'-ek `grep -F' esan nahi du.\n"
668"Fitxategirik gabe, edo FITXATEGIA - denean, sarrera estandarra irakurtzen "
669"da. BI fitxategi\n"
670"baina gutxiago ematen badira, -h ulertzen da. Irteera egoera 0 da bat "
671"badator, 1 ez badator,\n"
672"eta 2 arazorik badago.\n"
673
674#: src/main.c:1567
675#, c-format
676msgid ""
677"When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-"
678"line\n"
679"-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n"
680"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
681"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
682msgstr ""
683
684#: src/main.c:1573
685#, c-format
686msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
687msgstr ""
688
689#: src/main.c:1605
690#, c-format
691msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
692msgstr ""
693
694#: src/main.c:1608
695#, c-format
696msgid "conflicting matchers specified"
697msgstr "espresio konfliktiboak espezifikatu dira"
698
699#: src/main.c:1622
700#, fuzzy, c-format
701msgid "invalid matcher %s"
702msgstr "baliogabeko gehienezko zenbaketa"
703
704#: src/main.c:1870
705#, c-format
706msgid "unknown devices method"
707msgstr "gailu metodo ezezaguna"
708
709#: src/main.c:1999
710#, c-format
711msgid "invalid max count"
712msgstr "baliogabeko gehienezko zenbaketa"
713
714#: src/main.c:2056
715#, c-format
716msgid "unknown binary-files type"
717msgstr "fitxategi-binario moeta ezezaguna"
718
719#: src/main.c:2119
720#, c-format
721msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
722msgstr ""
723
724#: src/pcresearch.c:42
725msgid ""
726"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
727"binary"
728msgstr ""
729
730#: src/pcresearch.c:56
731#, fuzzy, c-format
732msgid "the -P option only supports a single pattern"
733msgstr "-P aukerak ez du euskarririk"
734
735#: src/pcresearch.c:110
736#, c-format
737msgid "internal error"
738msgstr ""
739
740#: src/pcresearch.c:138
741#, c-format
742msgid "exceeded PCRE's line length limit"
743msgstr ""
744
745#: src/pcresearch.c:157
746#, c-format
747msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
748msgstr ""
749
750#~ msgid "unfinished repeat count"
751#~ msgstr "amaitu gabeko errepikapen zenbatzailea"
752
753#~ msgid "malformed repeat count"
754#~ msgstr "gaizki eratutako errepikapen zenbatzailea"
755
756#~ msgid "writing output"
757#~ msgstr "irteera idazten"
758
759#, fuzzy
760#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
761#~ msgstr "%s: `-W %s' aukera ambiguoa da\n"
762
763#, fuzzy
764#~ msgid "warning: %s"
765#~ msgstr "abisua: %s: %s\n"
766
767#~ msgid "unknown directories method"
768#~ msgstr "direktorio metodo ezezaguna"
769
770#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
771#~ msgstr "-P eta -z aukerak ezin dira konbinatu"
772
773#, fuzzy
774#~ msgid ""
775#~ "\n"
776#~ "Output control:\n"
777#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
778#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
779#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n"
780#~ " --line-buffered flush output on every line\n"
781#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
782#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
783#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
784#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching "
785#~ "PATTERN\n"
786#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
787#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
788#~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
789#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
790#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
791#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
792#~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
793#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
794#~ " ACTION is `read' or `skip'\n"
795#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
796#~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
797#~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
798#~ "FILE_PATTERN\n"
799#~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from "
800#~ "FILE\n"
801#~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
802#~ "skipped.\n"
803#~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no "
804#~ "match\n"
805#~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
806#~ " -c, --count print only a count of matching lines per "
807#~ "FILE\n"
808#~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
809#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
810#~ msgstr ""
811#~ "\n"
812#~ "Irteera kontrola:\n"
813#~ " -m, --max-count=KOPURUA gelditu KOPURUA bilatzean\n"
814#~ " -b, --byte-offset inprimatu offset byte-a lerro irteerekin\n"
815#~ " -n, --line-number inprimatu lerro zenbakia lerro irteerekin\n"
816#~ " --line-buffered irauli irteera lerro bakoitzean\n"
817#~ " -H, --with-filename inprimatu fitxategi-izena bat datorren "
818#~ "aurkiketa bakoitzean\n"
819#~ " -h, --no-filename fitxategi-izena kendu irteeran\n"
820#~ " --label=ETIKETA inprimatu ETIKETA fitxategi-izen bezala "
821#~ "sarrera estandarrean\n"
822#~ " -o, --only-matching erakutsi EREDUAREKIN bat datorren lerroaren "
823#~ "zatia bakarrik\n"
824#~ " -q, --quiet, --silent kendu irteera normal guztiak\n"
825#~ " --binary-files=MOETA fitxategi binarioak MOETA bezala direlakoan "
826#~ "hartu\n"
827#~ " MOETA 'binary', 'text', edo 'without-match' "
828#~ "izan daiteke\n"
829#~ " -a, --text --binary-files=text bezala\n"
830#~ " -I --binary-files=without-match bezala\n"
831#~ " -d, --directories=EKINTZA nola erabili direktorioak\n"
832#~ " EKINTZA 'read', 'recurse', edo 'skip' izan "
833#~ "daiteke\n"
834#~ " -D, --devices=EKINTZA nola erabili gailuak, FIFO eta socketak\n"
835#~ " EKINTZA 'read' edo 'skip' izan daiteke\n"
836#~ " -R, -r, --recursive --directories=recurse bezala\n"
837#~ " --include=EREDUA EREDUAREKIN bat datozen fitxategiak aztertu\n"
838#~ " --exclude=EREDUA EREDUAREKIN bat datozen fitxategiak utzi.\n"
839#~ " --exclude-from=FITXATEGIA EREDUA betetzen duten fitxategiak "
840#~ "FITXATEGIAN utzi.\n"
841#~ " -L, --files-without-match inprimatu bateraketarik ez duten FITXATEGIAK "
842#~ "bakarrik\n"
843#~ " -l, --files-with-matches inprimatu bateraketaren bat duten FITXATEGIAK "
844#~ "bakarrik\n"
845#~ " -c, --count inprimatu bateraketa kopurua FITXATEGI "
846#~ "bakoitzeko bakarrik\n"
847#~ " -Z, --null inprimatu 0 byte-a FITXATEGIAREN izenaren "
848#~ "ondoren\n"
849
850#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
851#~ msgstr "%s: ezinezko aukera -- %c\n"
852
853#~ msgid "out of memory"
854#~ msgstr "memoriatik kanpo"
855
856#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
857#~ msgstr "Erabilera: %s [AUKERA]... EREDUA [FITXATEGIA] ...\n"
858
859#~ msgid "%s (GNU grep) %s\n"
860#~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
861
862#~ msgid ""
863#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
864#~ msgstr ""
865#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
866
867#~ msgid ""
868#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
869#~ "NO\n"
870#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
871#~ "PURPOSE.\n"
872#~ msgstr ""
873#~ "Software librea da, ikusi programa-kodea kopiatzeko baldintzentzat. EZ "
874#~ "dago inolako bermerik;\n"
875#~ "ez KOMERTZIO ez ASMO ZEHATZ BATEN EGOKITASUNERAKO.\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2024 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette