| 1 | # This file is distributed under the same license as the grep package.
|
|---|
| 2 | # Estonian translations for grep
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2012.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: grep 2.11.11-pre1\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2012-04-23 16:08+0200\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2012-04-14 22:11+0300\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Estonian <linux-ee@lists.eenet.ee>\n"
|
|---|
| 14 | "Language: et\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|---|
| 18 |
|
|---|
| 19 | #: lib/argmatch.c:133
|
|---|
| 20 | #, c-format
|
|---|
| 21 | msgid "invalid argument %s for %s"
|
|---|
| 22 | msgstr "vigane argument %s võtmele %s"
|
|---|
| 23 |
|
|---|
| 24 | #: lib/argmatch.c:134
|
|---|
| 25 | #, c-format
|
|---|
| 26 | msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
|---|
| 27 | msgstr "segane argument %s võtmele %s"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: lib/argmatch.c:153
|
|---|
| 30 | msgid "Valid arguments are:"
|
|---|
| 31 | msgstr "Lubatud argumendid on:"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: lib/closeout.c:112 src/main.c:894
|
|---|
| 34 | #, c-format
|
|---|
| 35 | msgid "write error"
|
|---|
| 36 | msgstr "viga kirjutamisel"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: lib/error.c:188
|
|---|
| 39 | msgid "Unknown system error"
|
|---|
| 40 | msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
|
|---|
| 43 | #, c-format
|
|---|
| 44 | msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|---|
| 45 | msgstr "%s: võti '%s' on segane; võimalused:"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
|
|---|
| 48 | #, c-format
|
|---|
| 49 | msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 50 | msgstr "%s: võti '--%s' ei luba argumenti\n"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
|
|---|
| 53 | #, c-format
|
|---|
| 54 | msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 55 | msgstr "%s: võti '%c%s' ei luba argumenti\n"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
|
|---|
| 58 | #, c-format
|
|---|
| 59 | msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 60 | msgstr "%s: võti '--%s' nõuab argumenti\n"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
|
|---|
| 63 | #, c-format
|
|---|
| 64 | msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
|---|
| 65 | msgstr "%s: tundmatu võti '--%s'\n"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
|
|---|
| 68 | #, c-format
|
|---|
| 69 | msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
|---|
| 70 | msgstr "%s: tundmatu võti '%c%s'\n"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
|
|---|
| 73 | #, c-format
|
|---|
| 74 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
|---|
| 75 | msgstr "%s: vigane võti -- '%c'\n"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
|
|---|
| 78 | #, c-format
|
|---|
| 79 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
|---|
| 80 | msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- '%c'\n"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
|
|---|
| 83 | #, c-format
|
|---|
| 84 | msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 85 | msgstr "%s: võti '-W %s' on segane\n"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
|
|---|
| 88 | #, c-format
|
|---|
| 89 | msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 90 | msgstr "%s: võti '-W %s' ei luba argumenti\n"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
|
|---|
| 93 | #, c-format
|
|---|
| 94 | msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
|---|
| 95 | msgstr "%s: võti '-W %s' nõuab argumenti\n"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/kwset.c:178
|
|---|
| 98 | #: src/kwset.c:186 src/kwset.c:409 src/pcresearch.c:153
|
|---|
| 99 | #, c-format
|
|---|
| 100 | msgid "memory exhausted"
|
|---|
| 101 | msgstr "mälu on otsas"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: lib/openat-die.c:38
|
|---|
| 104 | #, c-format
|
|---|
| 105 | msgid "unable to record current working directory"
|
|---|
| 106 | msgstr "ei õnnestu salvestada jooksvat töökataloogi"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: lib/openat-die.c:57
|
|---|
| 109 | #, c-format
|
|---|
| 110 | msgid "failed to return to initial working directory"
|
|---|
| 111 | msgstr "algsesse töökataloogi ei saa tagasi minna"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #. TRANSLATORS:
|
|---|
| 114 | #. Get translations for open and closing quotation marks.
|
|---|
| 115 | #. The message catalog should translate "`" to a left
|
|---|
| 116 | #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
|---|
| 117 | #. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
|---|
| 118 | #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 119 | #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 120 | #. QUOTATION MARK), respectively.
|
|---|
| 121 | #.
|
|---|
| 122 | #. If the catalog has no translation, we will try to
|
|---|
| 123 | #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
|---|
| 124 | #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
|---|
| 125 | #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
|---|
| 126 | #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
|---|
| 127 | #. quote "like this". You should always include translations
|
|---|
| 128 | #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
|---|
| 129 | #. for your locale.
|
|---|
| 130 | #.
|
|---|
| 131 | #. If you don't know what to put here, please see
|
|---|
| 132 | #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
|---|
| 133 | #. and use glyphs suitable for your language.
|
|---|
| 134 | #: lib/quotearg.c:312
|
|---|
| 135 | msgid "`"
|
|---|
| 136 | msgstr "`"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: lib/quotearg.c:313
|
|---|
| 139 | msgid "'"
|
|---|
| 140 | msgstr "'"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: lib/regcomp.c:130
|
|---|
| 143 | msgid "Success"
|
|---|
| 144 | msgstr "Edukas"
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: lib/regcomp.c:133
|
|---|
| 147 | msgid "No match"
|
|---|
| 148 | msgstr "Vastet pole"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: lib/regcomp.c:136
|
|---|
| 151 | msgid "Invalid regular expression"
|
|---|
| 152 | msgstr "Vigane regulaaravaldis"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: lib/regcomp.c:139
|
|---|
| 155 | msgid "Invalid collation character"
|
|---|
| 156 | msgstr "Vigane sortimise sümbol"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: lib/regcomp.c:142
|
|---|
| 159 | msgid "Invalid character class name"
|
|---|
| 160 | msgstr "Vigane sümbolklassi nimi"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: lib/regcomp.c:145
|
|---|
| 163 | msgid "Trailing backslash"
|
|---|
| 164 | msgstr "Lõpetav langkriips"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: lib/regcomp.c:148
|
|---|
| 167 | msgid "Invalid back reference"
|
|---|
| 168 | msgstr "Vigane tagasi viide"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: lib/regcomp.c:151
|
|---|
| 171 | msgid "Unmatched [ or [^"
|
|---|
| 172 | msgstr "Puudub [ või [^"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: lib/regcomp.c:154
|
|---|
| 175 | msgid "Unmatched ( or \\("
|
|---|
| 176 | msgstr "Puudub ( või \\("
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: lib/regcomp.c:157
|
|---|
| 179 | msgid "Unmatched \\{"
|
|---|
| 180 | msgstr "Puudub \\{"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: lib/regcomp.c:160 src/dfa.c:1373
|
|---|
| 183 | msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|---|
| 184 | msgstr "Vigane \\{\\} sisu"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: lib/regcomp.c:163
|
|---|
| 187 | msgid "Invalid range end"
|
|---|
| 188 | msgstr "Vigane vahemiku lõpp"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: lib/regcomp.c:166
|
|---|
| 191 | msgid "Memory exhausted"
|
|---|
| 192 | msgstr "Mälu on otsas"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: lib/regcomp.c:169
|
|---|
| 195 | msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|---|
| 196 | msgstr "Vigane eelnev regulaaravaldis"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: lib/regcomp.c:172
|
|---|
| 199 | msgid "Premature end of regular expression"
|
|---|
| 200 | msgstr "Ootamatu reagulaaravaldise lõpp"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: lib/regcomp.c:175 src/dfa.c:1376
|
|---|
| 203 | msgid "Regular expression too big"
|
|---|
| 204 | msgstr "Regulaaravaldis on liiga suur"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: lib/regcomp.c:178
|
|---|
| 207 | msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|---|
| 208 | msgstr "Puudub ) või \\)"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: lib/regcomp.c:703
|
|---|
| 211 | msgid "No previous regular expression"
|
|---|
| 212 | msgstr "Eelnevat regulaaravaldist pole"
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: lib/version-etc.c:74
|
|---|
| 215 | #, c-format
|
|---|
| 216 | msgid "Packaged by %s (%s)\n"
|
|---|
| 217 | msgstr "Pakendanud %s (%s)\n"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: lib/version-etc.c:77
|
|---|
| 220 | #, c-format
|
|---|
| 221 | msgid "Packaged by %s\n"
|
|---|
| 222 | msgstr "Pakendanud %s\n"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
|
|---|
| 225 | #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
|
|---|
| 226 | #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
|
|---|
| 227 | #: lib/version-etc.c:84
|
|---|
| 228 | msgid "(C)"
|
|---|
| 229 | msgstr "©"
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: lib/version-etc.c:86
|
|---|
| 232 | msgid ""
|
|---|
| 233 | "\n"
|
|---|
| 234 | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
|---|
| 235 | "html>.\n"
|
|---|
| 236 | "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|---|
| 237 | "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|---|
| 238 | "\n"
|
|---|
| 239 | msgstr ""
|
|---|
| 240 | "\n"
|
|---|
| 241 | "Litsents GPLv3+: GNU GPL versioon 3 või uuem <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
|---|
| 242 | "html>\n"
|
|---|
| 243 | "See on vaba tarkvara; teil on lubatud seda muuta ja levitada.\n"
|
|---|
| 244 | "Garantii PUUDUB; vastavalt seadustega lubatud piiridele.\n"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
|
|---|
| 247 | #: lib/version-etc.c:102
|
|---|
| 248 | #, c-format
|
|---|
| 249 | msgid "Written by %s.\n"
|
|---|
| 250 | msgstr "Kirjutanud %s.\n"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 253 | #: lib/version-etc.c:106
|
|---|
| 254 | #, c-format
|
|---|
| 255 | msgid "Written by %s and %s.\n"
|
|---|
| 256 | msgstr "Kirjutanud %s ja %s.\n"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 259 | #: lib/version-etc.c:110
|
|---|
| 260 | #, c-format
|
|---|
| 261 | msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 262 | msgstr "Kirjutanud %s, %s, ja %s.\n"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 265 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 266 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 267 | #: lib/version-etc.c:117
|
|---|
| 268 | #, c-format
|
|---|
| 269 | msgid ""
|
|---|
| 270 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 271 | "and %s.\n"
|
|---|
| 272 | msgstr ""
|
|---|
| 273 | "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 274 | "ja %s.\n"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 277 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 278 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 279 | #: lib/version-etc.c:124
|
|---|
| 280 | #, c-format
|
|---|
| 281 | msgid ""
|
|---|
| 282 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 283 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 284 | msgstr ""
|
|---|
| 285 | "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 286 | "%s, ja %s.\n"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 289 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 290 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 291 | #: lib/version-etc.c:131
|
|---|
| 292 | #, c-format
|
|---|
| 293 | msgid ""
|
|---|
| 294 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 295 | "%s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 296 | msgstr ""
|
|---|
| 297 | "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 298 | "%s, %s, ja %s.\n"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 301 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 302 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 303 | #: lib/version-etc.c:139
|
|---|
| 304 | #, c-format
|
|---|
| 305 | msgid ""
|
|---|
| 306 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 307 | "%s, %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 308 | msgstr ""
|
|---|
| 309 | "Kirjuatanud %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 310 | "%s, %s, %s, ja %s.\n"
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 313 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 314 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 315 | #: lib/version-etc.c:147
|
|---|
| 316 | #, c-format
|
|---|
| 317 | msgid ""
|
|---|
| 318 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 319 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 320 | "and %s.\n"
|
|---|
| 321 | msgstr ""
|
|---|
| 322 | "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 323 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 324 | "ja %s.\n"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 327 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 328 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 329 | #: lib/version-etc.c:156
|
|---|
| 330 | #, c-format
|
|---|
| 331 | msgid ""
|
|---|
| 332 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 333 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 334 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 335 | msgstr ""
|
|---|
| 336 | "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 337 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 338 | "%s, ja %s.\n"
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 341 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 342 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 343 | #: lib/version-etc.c:167
|
|---|
| 344 | #, c-format
|
|---|
| 345 | msgid ""
|
|---|
| 346 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 347 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 348 | "%s, %s, and others.\n"
|
|---|
| 349 | msgstr ""
|
|---|
| 350 | "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 351 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 352 | "%s, %s, ja teised.\n"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
|
|---|
| 355 | #. for this package. Please add _another line_ saying
|
|---|
| 356 | #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
|---|
| 357 | #. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
|---|
| 358 | #: lib/version-etc.c:245 src/main.c:1572
|
|---|
| 359 | #, c-format
|
|---|
| 360 | msgid ""
|
|---|
| 361 | "\n"
|
|---|
| 362 | "Report bugs to: %s\n"
|
|---|
| 363 | msgstr ""
|
|---|
| 364 | "\n"
|
|---|
| 365 | "Teatage palun vigadest: %s\n"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: lib/version-etc.c:247
|
|---|
| 368 | #, c-format
|
|---|
| 369 | msgid "Report %s bugs to: %s\n"
|
|---|
| 370 | msgstr "Teatage palun %s vigadest: %s\n"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: lib/version-etc.c:251
|
|---|
| 373 | #, c-format
|
|---|
| 374 | msgid "%s home page: <%s>\n"
|
|---|
| 375 | msgstr "%s koduleht: <%s>\n"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #: lib/version-etc.c:253
|
|---|
| 378 | #, c-format
|
|---|
| 379 | msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
|---|
| 380 | msgstr "%s koduleht: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: lib/version-etc.c:256 src/main.c:1575
|
|---|
| 383 | msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
|---|
| 384 | msgstr "Üldine abiinfo GNU tarkvara kohta: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: lib/xstrtol-error.c:63
|
|---|
| 387 | #, c-format
|
|---|
| 388 | msgid "invalid %s%s argument '%s'"
|
|---|
| 389 | msgstr "vigane %s%s argument '%s'"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: lib/xstrtol-error.c:68
|
|---|
| 392 | #, c-format
|
|---|
| 393 | msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
|
|---|
| 394 | msgstr "vigane sufiks %s%s argumendis '%s'"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: lib/xstrtol-error.c:72
|
|---|
| 397 | #, c-format
|
|---|
| 398 | msgid "%s%s argument '%s' too large"
|
|---|
| 399 | msgstr "%s%s argument '%s' on liiga suur"
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: src/dfa.c:953 src/dfa.c:956 src/dfa.c:976 src/dfa.c:986 src/dfa.c:998
|
|---|
| 402 | #: src/dfa.c:1049 src/dfa.c:1058 src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1066 src/dfa.c:1079
|
|---|
| 403 | #: src/dfa.c:1137
|
|---|
| 404 | msgid "unbalanced ["
|
|---|
| 405 | msgstr "balanseerimata ["
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: src/dfa.c:1007
|
|---|
| 408 | msgid "invalid character class"
|
|---|
| 409 | msgstr "vigane sümboliklass"
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | #: src/dfa.c:1174
|
|---|
| 412 | msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
|
|---|
| 413 | msgstr "sümbolklassi süntaks on [[:space:]], mitte [:space:]"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #: src/dfa.c:1226
|
|---|
| 416 | msgid "unfinished \\ escape"
|
|---|
| 417 | msgstr "lõpetamata \\ paojada"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: src/dfa.c:1761
|
|---|
| 420 | msgid "unbalanced ("
|
|---|
| 421 | msgstr "balanseerimata ("
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: src/dfa.c:1891
|
|---|
| 424 | msgid "no syntax specified"
|
|---|
| 425 | msgstr "süntaksit pole määratud"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: src/dfa.c:1899
|
|---|
| 428 | msgid "unbalanced )"
|
|---|
| 429 | msgstr "balanseerimata )"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: src/egrep.c:16
|
|---|
| 432 | msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
|
|---|
| 433 | msgstr "MUSTER on laiendatud regulaaravaldis (ERE).\n"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: src/egrep.c:18
|
|---|
| 436 | msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
|
|---|
| 437 | msgstr "Käsu 'egrep' kasutamine pole soovitatav; kasutage 'grep -E'.\n"
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #: src/fgrep.c:10
|
|---|
| 440 | msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
|
|---|
| 441 | msgstr "MUSTER on reavahetusega eraldatud sõnede hulk.\n"
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: src/fgrep.c:12
|
|---|
| 444 | msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
|
|---|
| 445 | msgstr "Käsu 'fgrep' kasutamine pole soovitatav; kasutage 'grep -F'.\n"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: src/grep.c:32
|
|---|
| 448 | msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
|
|---|
| 449 | msgstr "MUSTER on vaikimisi lihtne regulaaravaldis (BRE).\n"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: src/grep.c:34
|
|---|
| 452 | msgid ""
|
|---|
| 453 | "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
|
|---|
| 454 | "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
|
|---|
| 455 | msgstr ""
|
|---|
| 456 | "'egrep' tähendab 'grep -E'. 'fgrep' tähendab 'grep -F'.\n"
|
|---|
| 457 | "Otsene 'egrep' või 'fgrep' kasutamine pole soovitatav.\n"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
|
|---|
| 460 | #: src/main.c:58
|
|---|
| 461 | msgid "Mike Haertel"
|
|---|
| 462 | msgstr "Mike Haertel"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: src/main.c:59
|
|---|
| 465 | msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
|
|---|
| 466 | msgstr "teised, vaata <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #: src/main.c:448
|
|---|
| 469 | msgid "invalid context length argument"
|
|---|
| 470 | msgstr "vigane konteksti pikkuse argument"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: src/main.c:503
|
|---|
| 473 | msgid "lseek failed"
|
|---|
| 474 | msgstr "lseek ebaõnnestus"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: src/main.c:650
|
|---|
| 477 | #, c-format
|
|---|
| 478 | msgid "input is too large to count"
|
|---|
| 479 | msgstr "sisend on loendamiseks liiga suur"
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #: src/main.c:1205
|
|---|
| 482 | #, c-format
|
|---|
| 483 | msgid "Binary file %s matches\n"
|
|---|
| 484 | msgstr "Kahendfail %s sobib\n"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: src/main.c:1256
|
|---|
| 487 | #, c-format
|
|---|
| 488 | msgid "warning: %s: %s"
|
|---|
| 489 | msgstr "hoiatus: %s: %s"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: src/main.c:1257
|
|---|
| 492 | msgid "recursive directory loop"
|
|---|
| 493 | msgstr "rekursiivne kataloogipuu tsükkel"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #: src/main.c:1400
|
|---|
| 496 | #, c-format
|
|---|
| 497 | msgid "input file %s is also the output"
|
|---|
| 498 | msgstr "sisendfail %s on samuti väljund"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: src/main.c:1458
|
|---|
| 501 | msgid "(standard input)"
|
|---|
| 502 | msgstr "(standardsisend)"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: src/main.c:1474 src/main.c:1481
|
|---|
| 505 | #, c-format
|
|---|
| 506 | msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
|
|---|
| 507 | msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... MUSTER [FAIL] ...\n"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: src/main.c:1476
|
|---|
| 510 | #, c-format
|
|---|
| 511 | msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
|
|---|
| 512 | msgstr "Lisainfo saamiseks proovige võtit '%s --help'.\n"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: src/main.c:1482
|
|---|
| 515 | #, c-format
|
|---|
| 516 | msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
|
|---|
| 517 | msgstr "Otsib MUSTRIT igast FAIList või standardsisendist.\n"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: src/main.c:1485
|
|---|
| 520 | #, c-format
|
|---|
| 521 | msgid ""
|
|---|
| 522 | "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
|
|---|
| 523 | "\n"
|
|---|
| 524 | "Regexp selection and interpretation:\n"
|
|---|
| 525 | msgstr ""
|
|---|
| 526 | "Näiteks: %s -i 'tere kõik' menu.h main.c\n"
|
|---|
| 527 | "\n"
|
|---|
| 528 | "Regulaaravaldise valik ja interpreteerimine:\n"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: src/main.c:1490
|
|---|
| 531 | #, c-format
|
|---|
| 532 | msgid ""
|
|---|
| 533 | " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
|
|---|
| 534 | " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed "
|
|---|
| 535 | "strings\n"
|
|---|
| 536 | " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
|
|---|
| 537 | " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
|
|---|
| 538 | msgstr ""
|
|---|
| 539 | " -E, --extended-regexp MUSTER on laiendatud regulaaravaldis (ERE)\n"
|
|---|
| 540 | " -F, --fixed-strings MUSTER on hulk reavahetustega eraldatud sõnesid\n"
|
|---|
| 541 | " -G, --basic-regexp MUSTER on lihtne regulaaravaldis (BRE)\n"
|
|---|
| 542 | " -P, --perl-regexp MUSTER on Perl regulaaravaldis\n"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: src/main.c:1496
|
|---|
| 545 | #, c-format
|
|---|
| 546 | msgid ""
|
|---|
| 547 | " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n"
|
|---|
| 548 | " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
|
|---|
| 549 | " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
|
|---|
| 550 | " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
|
|---|
| 551 | " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
|
|---|
| 552 | " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
|
|---|
| 553 | msgstr ""
|
|---|
| 554 | " -e, --regexp=MUSTER kasuta regulaaravaldisena\n"
|
|---|
| 555 | " -f, --file=FAIL loe MUSTER failist FAIL\n"
|
|---|
| 556 | " -i, --ignore-case ignoreeri suur- ja väiketähtede erinevusi\n"
|
|---|
| 557 | " -w, --word-regexp kasuta MUSTRIT sõnade leidmiseks\n"
|
|---|
| 558 | " -x, --line-regexp kasuta MUSTRIT ridade leidmiseks\n"
|
|---|
| 559 | " -z, --null-data andmerida lõppeb baidil 0, mitte reavahetusel\n"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: src/main.c:1503
|
|---|
| 562 | #, c-format
|
|---|
| 563 | msgid ""
|
|---|
| 564 | "\n"
|
|---|
| 565 | "Miscellaneous:\n"
|
|---|
| 566 | " -s, --no-messages suppress error messages\n"
|
|---|
| 567 | " -v, --invert-match select non-matching lines\n"
|
|---|
| 568 | " -V, --version print version information and exit\n"
|
|---|
| 569 | " --help display this help and exit\n"
|
|---|
| 570 | " --mmap deprecated no-op; evokes a warning\n"
|
|---|
| 571 | msgstr ""
|
|---|
| 572 | "\n"
|
|---|
| 573 | "Muud:\n"
|
|---|
| 574 | " -s, --no-messages blokeeri veateated\n"
|
|---|
| 575 | " -v, --invert-match vali mitte-sobivad read\n"
|
|---|
| 576 | " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
|
|---|
| 577 | " --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
|
|---|
| 578 | " --mmap ignoreeritakse, annab hoiatuse\n"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #: src/main.c:1511
|
|---|
| 581 | #, c-format
|
|---|
| 582 | msgid ""
|
|---|
| 583 | "\n"
|
|---|
| 584 | "Output control:\n"
|
|---|
| 585 | " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
|
|---|
| 586 | " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
|
|---|
| 587 | " -n, --line-number print line number with output lines\n"
|
|---|
| 588 | " --line-buffered flush output on every line\n"
|
|---|
| 589 | " -H, --with-filename print the file name for each match\n"
|
|---|
| 590 | " -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
|
|---|
| 591 | " --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
|
|---|
| 592 | "prefix\n"
|
|---|
| 593 | msgstr ""
|
|---|
| 594 | "\n"
|
|---|
| 595 | "Väljundi kontroll:\n"
|
|---|
| 596 | " -m, --max-count=NUM peatu peale NUM leidu\n"
|
|---|
| 597 | " -b, --byte-offset väljasta koos ridadega ka baidi indeks\n"
|
|---|
| 598 | " -n, --line-number väljasta koos ridadega ka reanumber\n"
|
|---|
| 599 | " --line-buffered tühjenda väljund igal real\n"
|
|---|
| 600 | " -H, --with-filename väljasta iga leiuga failinimi\n"
|
|---|
| 601 | " -h, --no-filename blokeeri väljundis failinimi\n"
|
|---|
| 602 | " --label=MÄRGEND kasuta väljundis failinime asemel märgendit\n"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: src/main.c:1522
|
|---|
| 605 | #, c-format
|
|---|
| 606 | msgid ""
|
|---|
| 607 | " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
|
|---|
| 608 | " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
|
|---|
| 609 | " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
|
|---|
| 610 | " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
|
|---|
| 611 | " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
|
|---|
| 612 | msgstr ""
|
|---|
| 613 | " -o, --only-matching näita ainult mustriga sobivat reaosa\n"
|
|---|
| 614 | " -q, --quiet, --silent blokeeri kogu tavaline väljund\n"
|
|---|
| 615 | " --binary-files=TÜÜP eelda binaarfailide tüüpi;\n"
|
|---|
| 616 | " TÜÜP on `binary', `text', või `without-match'\n"
|
|---|
| 617 | " -a, --text sama, kui --binary-files=text\n"
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #: src/main.c:1529
|
|---|
| 620 | #, c-format
|
|---|
| 621 | msgid ""
|
|---|
| 622 | " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 623 | " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
|
|---|
| 624 | " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
|
|---|
| 625 | " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
|
|---|
| 626 | " ACTION is `read' or `skip'\n"
|
|---|
| 627 | " -r, --recursive like --directories=recurse\n"
|
|---|
| 628 | " -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
|
|---|
| 629 | msgstr ""
|
|---|
| 630 | " -I sama, kui --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 631 | " -d, --directories=TEGEVUS kuidas käsitleda katalooge;\n"
|
|---|
| 632 | " TEGEVUS on `read', `recurse' või `skip'\n"
|
|---|
| 633 | " -D, --devices=TEGEVUS kuidas käsitleda seadmeid, FIFOsid ja "
|
|---|
| 634 | "pistikuid;\n"
|
|---|
| 635 | " TEGEVUS on `read' või `skip'\n"
|
|---|
| 636 | " -r, --recursive sama, kui --directories=recurse\n"
|
|---|
| 637 | " -R sama, aga järgib kõiki nimeviiteid\n"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: src/main.c:1538
|
|---|
| 640 | #, c-format
|
|---|
| 641 | msgid ""
|
|---|
| 642 | " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
|
|---|
| 643 | " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
|
|---|
| 644 | "FILE_PATTERN\n"
|
|---|
| 645 | " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n"
|
|---|
| 646 | " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
|
|---|
| 647 | "skipped.\n"
|
|---|
| 648 | msgstr ""
|
|---|
| 649 | " --include=FAILI_MUSTER otsi alinult mustrile vastavaid faile\n"
|
|---|
| 650 | " --exclude=FAILI_MUSTER välista mustrile vastavad failid ja "
|
|---|
| 651 | "kataloogid\n"
|
|---|
| 652 | " --exclude-from=FAIL välista failid vastavalt failist loetud "
|
|---|
| 653 | "mustrile\n"
|
|---|
| 654 | " --exclude-dir=MUSTER välista mustrile vastavad kataloogid.\n"
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #: src/main.c:1544
|
|---|
| 657 | #, c-format
|
|---|
| 658 | msgid ""
|
|---|
| 659 | " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n"
|
|---|
| 660 | " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
|
|---|
| 661 | " -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n"
|
|---|
| 662 | " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
|
|---|
| 663 | " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
|
|---|
| 664 | msgstr ""
|
|---|
| 665 | " -L, --files-without-match väljasta ainult failide nimed, mis ei sobinud\n"
|
|---|
| 666 | " -l, --files-with-matches väljasta ainult leitud failide nimed\n"
|
|---|
| 667 | " -c, --count väljasta ainult leitud ridade arv faili kohta\n"
|
|---|
| 668 | " -T, --initial-tab kasuta vajadusel ridade joondamisel "
|
|---|
| 669 | "tabulaatorit\n"
|
|---|
| 670 | " -Z, --null väljasta faili nime järel bait 0\n"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: src/main.c:1550
|
|---|
| 673 | #, c-format
|
|---|
| 674 | msgid ""
|
|---|
| 675 | "\n"
|
|---|
| 676 | "Context control:\n"
|
|---|
| 677 | " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
|
|---|
| 678 | " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
|
|---|
| 679 | " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
|
|---|
| 680 | msgstr ""
|
|---|
| 681 | "\n"
|
|---|
| 682 | "Konteksti kontroll:\n"
|
|---|
| 683 | " -B, --before-context=NUM väljasta NUM rida eelnevat konteksti\n"
|
|---|
| 684 | " -A, --after-context=NUM väljasta NUM rida järgnevat konteksti\n"
|
|---|
| 685 | " -C, --context=NUM väljasta NUM rida väljundi konteksti\n"
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| 687 | #: src/main.c:1557
|
|---|
| 688 | #, c-format
|
|---|
| 689 | msgid ""
|
|---|
| 690 | " -NUM same as --context=NUM\n"
|
|---|
| 691 | " --color[=WHEN],\n"
|
|---|
| 692 | " --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
|
|---|
| 693 | " WHEN is `always', `never', or `auto'\n"
|
|---|
| 694 | " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
|
|---|
| 695 | "Windows)\n"
|
|---|
| 696 | " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n"
|
|---|
| 697 | " (MSDOS/Windows)\n"
|
|---|
| 698 | "\n"
|
|---|
| 699 | msgstr ""
|
|---|
| 700 | " -NUM sama, kui --context=NUM\n"
|
|---|
| 701 | " --color[=MILLAL],\n"
|
|---|
| 702 | " --colour[=MILLAL] kasuta otsitava sõne eristamiseks markereid\n"
|
|---|
| 703 | " MILLAL võib olla `always', `never' või `auto'.\n"
|
|---|
| 704 | " -U, --binary ära eemalda rea lõpust CR sümboleid (MSDOS/"
|
|---|
| 705 | "WINDOWS)\n"
|
|---|
| 706 | " -u, --unix-byte-offsets teata aadressid CR sümboleid arvestamata\n"
|
|---|
| 707 | " (MSDOS/WINDOWS)\n"
|
|---|
| 708 | "\n"
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | #: src/main.c:1567
|
|---|
| 711 | #, c-format
|
|---|
| 712 | msgid ""
|
|---|
| 713 | "When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-"
|
|---|
| 714 | "line\n"
|
|---|
| 715 | "-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n"
|
|---|
| 716 | "Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
|
|---|
| 717 | "if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
|
|---|
| 718 | msgstr ""
|
|---|
| 719 | "Kui fail on -, loe standardsisendit. Kui faili ei antud ja kasutati võtit -"
|
|---|
| 720 | "r,\n"
|
|---|
| 721 | "loe ., muidu -. Kui anti vähem kui kaks faili, eelda -h. \n"
|
|---|
| 722 | "Lõpetamise kood on 0, kui rida leiti, muidu 1;\n"
|
|---|
| 723 | "kui tekkis viga ja -q ei kasutatud, on lõpetamise kood 2.\n"
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: src/main.c:1573
|
|---|
| 726 | #, c-format
|
|---|
| 727 | msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
|
|---|
| 728 | msgstr "GNU Grep koduleht: <%s>\n"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: src/main.c:1605
|
|---|
| 731 | #, c-format
|
|---|
| 732 | msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
|
|---|
| 733 | msgstr "%s saab kasutada ainult %s mustri süntaksit"
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #: src/main.c:1608
|
|---|
| 736 | #, c-format
|
|---|
| 737 | msgid "conflicting matchers specified"
|
|---|
| 738 | msgstr "määrati konfliktsed otsijad"
|
|---|
| 739 |
|
|---|
| 740 | #: src/main.c:1622
|
|---|
| 741 | #, c-format
|
|---|
| 742 | msgid "invalid matcher %s"
|
|---|
| 743 | msgstr "vigane sobitaja %s"
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #: src/main.c:1870
|
|---|
| 746 | #, c-format
|
|---|
| 747 | msgid "unknown devices method"
|
|---|
| 748 | msgstr "tundmatu seadmete meetod"
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #: src/main.c:1999
|
|---|
| 751 | #, c-format
|
|---|
| 752 | msgid "invalid max count"
|
|---|
| 753 | msgstr "vigane maksimum"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: src/main.c:2056
|
|---|
| 756 | #, c-format
|
|---|
| 757 | msgid "unknown binary-files type"
|
|---|
| 758 | msgstr "tundmatu kahendfailide tüüp"
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| 760 | #: src/main.c:2119
|
|---|
| 761 | #, c-format
|
|---|
| 762 | msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
|
|---|
| 763 | msgstr "alates aastast 2010 ei tee võti --mmap midagi"
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #: src/pcresearch.c:42
|
|---|
| 766 | msgid ""
|
|---|
| 767 | "support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
|
|---|
| 768 | "binary"
|
|---|
| 769 | msgstr ""
|
|---|
| 770 | "võtme -P tuge ei ole kompileeritud sellesse --disable-perl-regexp koodi"
|
|---|
| 771 |
|
|---|
| 772 | #: src/pcresearch.c:56
|
|---|
| 773 | #, c-format
|
|---|
| 774 | msgid "the -P option only supports a single pattern"
|
|---|
| 775 | msgstr "võti -P toetab ainult ühte mustrit"
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #: src/pcresearch.c:110
|
|---|
| 778 | #, c-format
|
|---|
| 779 | msgid "internal error"
|
|---|
| 780 | msgstr "sisemine viga"
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #: src/pcresearch.c:138
|
|---|
| 783 | #, c-format
|
|---|
| 784 | msgid "exceeded PCRE's line length limit"
|
|---|
| 785 | msgstr "PCRE rea pikkuse piirang on ületatud"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: src/pcresearch.c:157
|
|---|
| 788 | #, c-format
|
|---|
| 789 | msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
|
|---|
| 790 | msgstr "PCRE tagasivaate piirang on ületatud"
|
|---|