VirtualBox

source: kBuild/vendor/grep/2.12/po/et.po

Last change on this file was 2595, checked in by bird, 12 years ago

gnu grep version 2.12 (grep-2.12.tar.xz, md5sum=8d2f0346d08b13c18afb81f0e8aa1e2f)

File size: 23.7 KB
Line 
1# This file is distributed under the same license as the grep package.
2# Estonian translations for grep
3# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
4# Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2012.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: grep 2.11.11-pre1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2012-04-23 16:08+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-04-14 22:11+0300\n"
12"Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
13"Language-Team: Estonian <linux-ee@lists.eenet.ee>\n"
14"Language: et\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18
19#: lib/argmatch.c:133
20#, c-format
21msgid "invalid argument %s for %s"
22msgstr "vigane argument %s võtmele %s"
23
24#: lib/argmatch.c:134
25#, c-format
26msgid "ambiguous argument %s for %s"
27msgstr "segane argument %s võtmele %s"
28
29#: lib/argmatch.c:153
30msgid "Valid arguments are:"
31msgstr "Lubatud argumendid on:"
32
33#: lib/closeout.c:112 src/main.c:894
34#, c-format
35msgid "write error"
36msgstr "viga kirjutamisel"
37
38#: lib/error.c:188
39msgid "Unknown system error"
40msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
41
42#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
43#, c-format
44msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
45msgstr "%s: võti '%s' on segane; võimalused:"
46
47#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
48#, c-format
49msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
50msgstr "%s: võti '--%s' ei luba argumenti\n"
51
52#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
53#, c-format
54msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
55msgstr "%s: võti '%c%s' ei luba argumenti\n"
56
57#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
58#, c-format
59msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
60msgstr "%s: võti '--%s' nõuab argumenti\n"
61
62#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
63#, c-format
64msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
65msgstr "%s: tundmatu võti '--%s'\n"
66
67#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
68#, c-format
69msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
70msgstr "%s: tundmatu võti '%c%s'\n"
71
72#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
73#, c-format
74msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
75msgstr "%s: vigane võti -- '%c'\n"
76
77#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
78#, c-format
79msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
80msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- '%c'\n"
81
82#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
83#, c-format
84msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
85msgstr "%s: võti '-W %s' on segane\n"
86
87#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
88#, c-format
89msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
90msgstr "%s: võti '-W %s' ei luba argumenti\n"
91
92#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
93#, c-format
94msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
95msgstr "%s: võti '-W %s' nõuab argumenti\n"
96
97#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/kwset.c:178
98#: src/kwset.c:186 src/kwset.c:409 src/pcresearch.c:153
99#, c-format
100msgid "memory exhausted"
101msgstr "mälu on otsas"
102
103#: lib/openat-die.c:38
104#, c-format
105msgid "unable to record current working directory"
106msgstr "ei õnnestu salvestada jooksvat töökataloogi"
107
108#: lib/openat-die.c:57
109#, c-format
110msgid "failed to return to initial working directory"
111msgstr "algsesse töökataloogi ei saa tagasi minna"
112
113#. TRANSLATORS:
114#. Get translations for open and closing quotation marks.
115#. The message catalog should translate "`" to a left
116#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
117#. "'". For example, a French Unicode local should translate
118#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
119#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
120#. QUOTATION MARK), respectively.
121#.
122#. If the catalog has no translation, we will try to
123#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
124#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
125#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
126#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
127#. quote "like this". You should always include translations
128#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
129#. for your locale.
130#.
131#. If you don't know what to put here, please see
132#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
133#. and use glyphs suitable for your language.
134#: lib/quotearg.c:312
135msgid "`"
136msgstr "`"
137
138#: lib/quotearg.c:313
139msgid "'"
140msgstr "'"
141
142#: lib/regcomp.c:130
143msgid "Success"
144msgstr "Edukas"
145
146#: lib/regcomp.c:133
147msgid "No match"
148msgstr "Vastet pole"
149
150#: lib/regcomp.c:136
151msgid "Invalid regular expression"
152msgstr "Vigane regulaaravaldis"
153
154#: lib/regcomp.c:139
155msgid "Invalid collation character"
156msgstr "Vigane sortimise sümbol"
157
158#: lib/regcomp.c:142
159msgid "Invalid character class name"
160msgstr "Vigane sümbolklassi nimi"
161
162#: lib/regcomp.c:145
163msgid "Trailing backslash"
164msgstr "Lõpetav langkriips"
165
166#: lib/regcomp.c:148
167msgid "Invalid back reference"
168msgstr "Vigane tagasi viide"
169
170#: lib/regcomp.c:151
171msgid "Unmatched [ or [^"
172msgstr "Puudub [ või [^"
173
174#: lib/regcomp.c:154
175msgid "Unmatched ( or \\("
176msgstr "Puudub ( või \\("
177
178#: lib/regcomp.c:157
179msgid "Unmatched \\{"
180msgstr "Puudub \\{"
181
182#: lib/regcomp.c:160 src/dfa.c:1373
183msgid "Invalid content of \\{\\}"
184msgstr "Vigane \\{\\} sisu"
185
186#: lib/regcomp.c:163
187msgid "Invalid range end"
188msgstr "Vigane vahemiku lõpp"
189
190#: lib/regcomp.c:166
191msgid "Memory exhausted"
192msgstr "Mälu on otsas"
193
194#: lib/regcomp.c:169
195msgid "Invalid preceding regular expression"
196msgstr "Vigane eelnev regulaaravaldis"
197
198#: lib/regcomp.c:172
199msgid "Premature end of regular expression"
200msgstr "Ootamatu reagulaaravaldise lõpp"
201
202#: lib/regcomp.c:175 src/dfa.c:1376
203msgid "Regular expression too big"
204msgstr "Regulaaravaldis on liiga suur"
205
206#: lib/regcomp.c:178
207msgid "Unmatched ) or \\)"
208msgstr "Puudub ) või \\)"
209
210#: lib/regcomp.c:703
211msgid "No previous regular expression"
212msgstr "Eelnevat regulaaravaldist pole"
213
214#: lib/version-etc.c:74
215#, c-format
216msgid "Packaged by %s (%s)\n"
217msgstr "Pakendanud %s (%s)\n"
218
219#: lib/version-etc.c:77
220#, c-format
221msgid "Packaged by %s\n"
222msgstr "Pakendanud %s\n"
223
224#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
225#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
226#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
227#: lib/version-etc.c:84
228msgid "(C)"
229msgstr "©"
230
231#: lib/version-etc.c:86
232msgid ""
233"\n"
234"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
235"html>.\n"
236"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
237"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
238"\n"
239msgstr ""
240"\n"
241"Litsents GPLv3+: GNU GPL versioon 3 või uuem <http://gnu.org/licenses/gpl."
242"html>\n"
243"See on vaba tarkvara; teil on lubatud seda muuta ja levitada.\n"
244"Garantii PUUDUB; vastavalt seadustega lubatud piiridele.\n"
245
246#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
247#: lib/version-etc.c:102
248#, c-format
249msgid "Written by %s.\n"
250msgstr "Kirjutanud %s.\n"
251
252#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
253#: lib/version-etc.c:106
254#, c-format
255msgid "Written by %s and %s.\n"
256msgstr "Kirjutanud %s ja %s.\n"
257
258#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
259#: lib/version-etc.c:110
260#, c-format
261msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
262msgstr "Kirjutanud %s, %s, ja %s.\n"
263
264#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
265#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
266#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
267#: lib/version-etc.c:117
268#, c-format
269msgid ""
270"Written by %s, %s, %s,\n"
271"and %s.\n"
272msgstr ""
273"Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
274"ja %s.\n"
275
276#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
277#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
278#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
279#: lib/version-etc.c:124
280#, c-format
281msgid ""
282"Written by %s, %s, %s,\n"
283"%s, and %s.\n"
284msgstr ""
285"Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
286"%s, ja %s.\n"
287
288#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
289#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
290#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
291#: lib/version-etc.c:131
292#, c-format
293msgid ""
294"Written by %s, %s, %s,\n"
295"%s, %s, and %s.\n"
296msgstr ""
297"Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
298"%s, %s, ja %s.\n"
299
300#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
301#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
302#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
303#: lib/version-etc.c:139
304#, c-format
305msgid ""
306"Written by %s, %s, %s,\n"
307"%s, %s, %s, and %s.\n"
308msgstr ""
309"Kirjuatanud %s, %s, %s,\n"
310"%s, %s, %s, ja %s.\n"
311
312#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
313#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
314#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
315#: lib/version-etc.c:147
316#, c-format
317msgid ""
318"Written by %s, %s, %s,\n"
319"%s, %s, %s, %s,\n"
320"and %s.\n"
321msgstr ""
322"Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
323"%s, %s, %s, %s,\n"
324"ja %s.\n"
325
326#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
327#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
328#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
329#: lib/version-etc.c:156
330#, c-format
331msgid ""
332"Written by %s, %s, %s,\n"
333"%s, %s, %s, %s,\n"
334"%s, and %s.\n"
335msgstr ""
336"Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
337"%s, %s, %s, %s,\n"
338"%s, ja %s.\n"
339
340#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
341#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
342#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
343#: lib/version-etc.c:167
344#, c-format
345msgid ""
346"Written by %s, %s, %s,\n"
347"%s, %s, %s, %s,\n"
348"%s, %s, and others.\n"
349msgstr ""
350"Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
351"%s, %s, %s, %s,\n"
352"%s, %s, ja teised.\n"
353
354#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
355#. for this package. Please add _another line_ saying
356#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
357#. bugs (typically your translation team's web or email address).
358#: lib/version-etc.c:245 src/main.c:1572
359#, c-format
360msgid ""
361"\n"
362"Report bugs to: %s\n"
363msgstr ""
364"\n"
365"Teatage palun vigadest: %s\n"
366
367#: lib/version-etc.c:247
368#, c-format
369msgid "Report %s bugs to: %s\n"
370msgstr "Teatage palun %s vigadest: %s\n"
371
372#: lib/version-etc.c:251
373#, c-format
374msgid "%s home page: <%s>\n"
375msgstr "%s koduleht: <%s>\n"
376
377#: lib/version-etc.c:253
378#, c-format
379msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
380msgstr "%s koduleht: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
381
382#: lib/version-etc.c:256 src/main.c:1575
383msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
384msgstr "Üldine abiinfo GNU tarkvara kohta: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
385
386#: lib/xstrtol-error.c:63
387#, c-format
388msgid "invalid %s%s argument '%s'"
389msgstr "vigane %s%s argument '%s'"
390
391#: lib/xstrtol-error.c:68
392#, c-format
393msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
394msgstr "vigane sufiks %s%s argumendis '%s'"
395
396#: lib/xstrtol-error.c:72
397#, c-format
398msgid "%s%s argument '%s' too large"
399msgstr "%s%s argument '%s' on liiga suur"
400
401#: src/dfa.c:953 src/dfa.c:956 src/dfa.c:976 src/dfa.c:986 src/dfa.c:998
402#: src/dfa.c:1049 src/dfa.c:1058 src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1066 src/dfa.c:1079
403#: src/dfa.c:1137
404msgid "unbalanced ["
405msgstr "balanseerimata ["
406
407#: src/dfa.c:1007
408msgid "invalid character class"
409msgstr "vigane sümboliklass"
410
411#: src/dfa.c:1174
412msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
413msgstr "sümbolklassi süntaks on [[:space:]], mitte [:space:]"
414
415#: src/dfa.c:1226
416msgid "unfinished \\ escape"
417msgstr "lõpetamata \\ paojada"
418
419#: src/dfa.c:1761
420msgid "unbalanced ("
421msgstr "balanseerimata ("
422
423#: src/dfa.c:1891
424msgid "no syntax specified"
425msgstr "süntaksit pole määratud"
426
427#: src/dfa.c:1899
428msgid "unbalanced )"
429msgstr "balanseerimata )"
430
431#: src/egrep.c:16
432msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
433msgstr "MUSTER on laiendatud regulaaravaldis (ERE).\n"
434
435#: src/egrep.c:18
436msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
437msgstr "Käsu 'egrep' kasutamine pole soovitatav; kasutage 'grep -E'.\n"
438
439#: src/fgrep.c:10
440msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
441msgstr "MUSTER on reavahetusega eraldatud sõnede hulk.\n"
442
443#: src/fgrep.c:12
444msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
445msgstr "Käsu 'fgrep' kasutamine pole soovitatav; kasutage 'grep -F'.\n"
446
447#: src/grep.c:32
448msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
449msgstr "MUSTER on vaikimisi lihtne regulaaravaldis (BRE).\n"
450
451#: src/grep.c:34
452msgid ""
453"'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
454"Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
455msgstr ""
456"'egrep' tähendab 'grep -E'. 'fgrep' tähendab 'grep -F'.\n"
457"Otsene 'egrep' või 'fgrep' kasutamine pole soovitatav.\n"
458
459#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
460#: src/main.c:58
461msgid "Mike Haertel"
462msgstr "Mike Haertel"
463
464#: src/main.c:59
465msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
466msgstr "teised, vaata <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
467
468#: src/main.c:448
469msgid "invalid context length argument"
470msgstr "vigane konteksti pikkuse argument"
471
472#: src/main.c:503
473msgid "lseek failed"
474msgstr "lseek ebaõnnestus"
475
476#: src/main.c:650
477#, c-format
478msgid "input is too large to count"
479msgstr "sisend on loendamiseks liiga suur"
480
481#: src/main.c:1205
482#, c-format
483msgid "Binary file %s matches\n"
484msgstr "Kahendfail %s sobib\n"
485
486#: src/main.c:1256
487#, c-format
488msgid "warning: %s: %s"
489msgstr "hoiatus: %s: %s"
490
491#: src/main.c:1257
492msgid "recursive directory loop"
493msgstr "rekursiivne kataloogipuu tsükkel"
494
495#: src/main.c:1400
496#, c-format
497msgid "input file %s is also the output"
498msgstr "sisendfail %s on samuti väljund"
499
500#: src/main.c:1458
501msgid "(standard input)"
502msgstr "(standardsisend)"
503
504#: src/main.c:1474 src/main.c:1481
505#, c-format
506msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
507msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... MUSTER [FAIL] ...\n"
508
509#: src/main.c:1476
510#, c-format
511msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
512msgstr "Lisainfo saamiseks proovige võtit '%s --help'.\n"
513
514#: src/main.c:1482
515#, c-format
516msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
517msgstr "Otsib MUSTRIT igast FAIList või standardsisendist.\n"
518
519#: src/main.c:1485
520#, c-format
521msgid ""
522"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
523"\n"
524"Regexp selection and interpretation:\n"
525msgstr ""
526"Näiteks: %s -i 'tere kõik' menu.h main.c\n"
527"\n"
528"Regulaaravaldise valik ja interpreteerimine:\n"
529
530#: src/main.c:1490
531#, c-format
532msgid ""
533" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
534" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed "
535"strings\n"
536" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
537" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
538msgstr ""
539" -E, --extended-regexp MUSTER on laiendatud regulaaravaldis (ERE)\n"
540" -F, --fixed-strings MUSTER on hulk reavahetustega eraldatud sõnesid\n"
541" -G, --basic-regexp MUSTER on lihtne regulaaravaldis (BRE)\n"
542" -P, --perl-regexp MUSTER on Perl regulaaravaldis\n"
543
544#: src/main.c:1496
545#, c-format
546msgid ""
547" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n"
548" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
549" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
550" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
551" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
552" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
553msgstr ""
554" -e, --regexp=MUSTER kasuta regulaaravaldisena\n"
555" -f, --file=FAIL loe MUSTER failist FAIL\n"
556" -i, --ignore-case ignoreeri suur- ja väiketähtede erinevusi\n"
557" -w, --word-regexp kasuta MUSTRIT sõnade leidmiseks\n"
558" -x, --line-regexp kasuta MUSTRIT ridade leidmiseks\n"
559" -z, --null-data andmerida lõppeb baidil 0, mitte reavahetusel\n"
560
561#: src/main.c:1503
562#, c-format
563msgid ""
564"\n"
565"Miscellaneous:\n"
566" -s, --no-messages suppress error messages\n"
567" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
568" -V, --version print version information and exit\n"
569" --help display this help and exit\n"
570" --mmap deprecated no-op; evokes a warning\n"
571msgstr ""
572"\n"
573"Muud:\n"
574" -s, --no-messages blokeeri veateated\n"
575" -v, --invert-match vali mitte-sobivad read\n"
576" -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
577" --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
578" --mmap ignoreeritakse, annab hoiatuse\n"
579
580#: src/main.c:1511
581#, c-format
582msgid ""
583"\n"
584"Output control:\n"
585" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
586" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
587" -n, --line-number print line number with output lines\n"
588" --line-buffered flush output on every line\n"
589" -H, --with-filename print the file name for each match\n"
590" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
591" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
592"prefix\n"
593msgstr ""
594"\n"
595"Väljundi kontroll:\n"
596" -m, --max-count=NUM peatu peale NUM leidu\n"
597" -b, --byte-offset väljasta koos ridadega ka baidi indeks\n"
598" -n, --line-number väljasta koos ridadega ka reanumber\n"
599" --line-buffered tühjenda väljund igal real\n"
600" -H, --with-filename väljasta iga leiuga failinimi\n"
601" -h, --no-filename blokeeri väljundis failinimi\n"
602" --label=MÄRGEND kasuta väljundis failinime asemel märgendit\n"
603
604#: src/main.c:1522
605#, c-format
606msgid ""
607" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
608" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
609" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
610" TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
611" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
612msgstr ""
613" -o, --only-matching näita ainult mustriga sobivat reaosa\n"
614" -q, --quiet, --silent blokeeri kogu tavaline väljund\n"
615" --binary-files=TÜÜP eelda binaarfailide tüüpi;\n"
616" TÜÜP on `binary', `text', või `without-match'\n"
617" -a, --text sama, kui --binary-files=text\n"
618
619#: src/main.c:1529
620#, c-format
621msgid ""
622" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
623" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
624" ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
625" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
626" ACTION is `read' or `skip'\n"
627" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
628" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
629msgstr ""
630" -I sama, kui --binary-files=without-match\n"
631" -d, --directories=TEGEVUS kuidas käsitleda katalooge;\n"
632" TEGEVUS on `read', `recurse' või `skip'\n"
633" -D, --devices=TEGEVUS kuidas käsitleda seadmeid, FIFOsid ja "
634"pistikuid;\n"
635" TEGEVUS on `read' või `skip'\n"
636" -r, --recursive sama, kui --directories=recurse\n"
637" -R sama, aga järgib kõiki nimeviiteid\n"
638
639#: src/main.c:1538
640#, c-format
641msgid ""
642" --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
643" --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
644"FILE_PATTERN\n"
645" --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n"
646" --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
647"skipped.\n"
648msgstr ""
649" --include=FAILI_MUSTER otsi alinult mustrile vastavaid faile\n"
650" --exclude=FAILI_MUSTER välista mustrile vastavad failid ja "
651"kataloogid\n"
652" --exclude-from=FAIL välista failid vastavalt failist loetud "
653"mustrile\n"
654" --exclude-dir=MUSTER välista mustrile vastavad kataloogid.\n"
655
656#: src/main.c:1544
657#, c-format
658msgid ""
659" -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n"
660" -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
661" -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n"
662" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
663" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
664msgstr ""
665" -L, --files-without-match väljasta ainult failide nimed, mis ei sobinud\n"
666" -l, --files-with-matches väljasta ainult leitud failide nimed\n"
667" -c, --count väljasta ainult leitud ridade arv faili kohta\n"
668" -T, --initial-tab kasuta vajadusel ridade joondamisel "
669"tabulaatorit\n"
670" -Z, --null väljasta faili nime järel bait 0\n"
671
672#: src/main.c:1550
673#, c-format
674msgid ""
675"\n"
676"Context control:\n"
677" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
678" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
679" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
680msgstr ""
681"\n"
682"Konteksti kontroll:\n"
683" -B, --before-context=NUM väljasta NUM rida eelnevat konteksti\n"
684" -A, --after-context=NUM väljasta NUM rida järgnevat konteksti\n"
685" -C, --context=NUM väljasta NUM rida väljundi konteksti\n"
686
687#: src/main.c:1557
688#, c-format
689msgid ""
690" -NUM same as --context=NUM\n"
691" --color[=WHEN],\n"
692" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
693" WHEN is `always', `never', or `auto'\n"
694" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
695"Windows)\n"
696" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n"
697" (MSDOS/Windows)\n"
698"\n"
699msgstr ""
700" -NUM sama, kui --context=NUM\n"
701" --color[=MILLAL],\n"
702" --colour[=MILLAL] kasuta otsitava sõne eristamiseks markereid\n"
703" MILLAL võib olla `always', `never' või `auto'.\n"
704" -U, --binary ära eemalda rea lõpust CR sümboleid (MSDOS/"
705"WINDOWS)\n"
706" -u, --unix-byte-offsets teata aadressid CR sümboleid arvestamata\n"
707" (MSDOS/WINDOWS)\n"
708"\n"
709
710#: src/main.c:1567
711#, c-format
712msgid ""
713"When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-"
714"line\n"
715"-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n"
716"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
717"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
718msgstr ""
719"Kui fail on -, loe standardsisendit. Kui faili ei antud ja kasutati võtit -"
720"r,\n"
721"loe ., muidu -. Kui anti vähem kui kaks faili, eelda -h. \n"
722"Lõpetamise kood on 0, kui rida leiti, muidu 1;\n"
723"kui tekkis viga ja -q ei kasutatud, on lõpetamise kood 2.\n"
724
725#: src/main.c:1573
726#, c-format
727msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
728msgstr "GNU Grep koduleht: <%s>\n"
729
730#: src/main.c:1605
731#, c-format
732msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
733msgstr "%s saab kasutada ainult %s mustri süntaksit"
734
735#: src/main.c:1608
736#, c-format
737msgid "conflicting matchers specified"
738msgstr "määrati konfliktsed otsijad"
739
740#: src/main.c:1622
741#, c-format
742msgid "invalid matcher %s"
743msgstr "vigane sobitaja %s"
744
745#: src/main.c:1870
746#, c-format
747msgid "unknown devices method"
748msgstr "tundmatu seadmete meetod"
749
750#: src/main.c:1999
751#, c-format
752msgid "invalid max count"
753msgstr "vigane maksimum"
754
755#: src/main.c:2056
756#, c-format
757msgid "unknown binary-files type"
758msgstr "tundmatu kahendfailide tüüp"
759
760#: src/main.c:2119
761#, c-format
762msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
763msgstr "alates aastast 2010 ei tee võti --mmap midagi"
764
765#: src/pcresearch.c:42
766msgid ""
767"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
768"binary"
769msgstr ""
770"võtme -P tuge ei ole kompileeritud sellesse --disable-perl-regexp koodi"
771
772#: src/pcresearch.c:56
773#, c-format
774msgid "the -P option only supports a single pattern"
775msgstr "võti -P toetab ainult ühte mustrit"
776
777#: src/pcresearch.c:110
778#, c-format
779msgid "internal error"
780msgstr "sisemine viga"
781
782#: src/pcresearch.c:138
783#, c-format
784msgid "exceeded PCRE's line length limit"
785msgstr "PCRE rea pikkuse piirang on ületatud"
786
787#: src/pcresearch.c:157
788#, c-format
789msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
790msgstr "PCRE tagasivaate piirang on ületatud"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2024 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette