VirtualBox

source: kBuild/vendor/grep/2.12/po/eo.po

Last change on this file was 2595, checked in by bird, 12 years ago

gnu grep version 2.12 (grep-2.12.tar.xz, md5sum=8d2f0346d08b13c18afb81f0e8aa1e2f)

File size: 27.5 KB
Line 
1# La teksto por la mesaĝoj de la "grep" programo.
2# Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the grep package.
4# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>, 1999.
5# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2000-2009.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: GNU grep 2.5.4-pre6\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2012-04-23 16:08+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2009-02-02 14:03+0000\n"
13"Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
14"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
15"Language: eo\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19
20#: lib/argmatch.c:133
21#, fuzzy, c-format
22msgid "invalid argument %s for %s"
23msgstr "Nevalida nomo de signoklaso"
24
25#: lib/argmatch.c:134
26#, c-format
27msgid "ambiguous argument %s for %s"
28msgstr ""
29
30#: lib/argmatch.c:153
31msgid "Valid arguments are:"
32msgstr ""
33
34#: lib/closeout.c:112 src/main.c:894
35#, c-format
36msgid "write error"
37msgstr "skriberaro"
38
39#: lib/error.c:188
40msgid "Unknown system error"
41msgstr "Nekonata sistemeraro"
42
43#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
44#, fuzzy, c-format
45msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
46msgstr "%s: opcio `%s' estas plursenca\n"
47
48#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
49#, fuzzy, c-format
50msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
51msgstr "%s: opcio `--%s' ne akceptas argumenton\n"
52
53#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
54#, fuzzy, c-format
55msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
56msgstr "%s: opcio `%c%s' ne akceptas argumenton\n"
57
58#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
59#, fuzzy, c-format
60msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
61msgstr "%s: opcio `%s' bezonas argumenton\n"
62
63#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
64#, fuzzy, c-format
65msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
66msgstr "%s: nekonata opcio `--%s'\n"
67
68#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
69#, fuzzy, c-format
70msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
71msgstr "%s: nekonata opcio `%c%s'\n"
72
73#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
74#, fuzzy, c-format
75msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
76msgstr "%s: nevalida opcio -- %c\n"
77
78#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
79#, fuzzy, c-format
80msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
81msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- %c\n"
82
83#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
84#, fuzzy, c-format
85msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
86msgstr "%s: opcio `-W %s' estas plursenca\n"
87
88#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
89#, fuzzy, c-format
90msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
91msgstr "%s: opcio `-W %s' ne akceptas argumenton\n"
92
93#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
94#, fuzzy, c-format
95msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
96msgstr "%s: opcio `%s' bezonas argumenton\n"
97
98#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/kwset.c:178
99#: src/kwset.c:186 src/kwset.c:409 src/pcresearch.c:153
100#, c-format
101msgid "memory exhausted"
102msgstr "memoro elĉerpita"
103
104#: lib/openat-die.c:38
105#, c-format
106msgid "unable to record current working directory"
107msgstr ""
108
109#: lib/openat-die.c:57
110#, c-format
111msgid "failed to return to initial working directory"
112msgstr ""
113
114#. TRANSLATORS:
115#. Get translations for open and closing quotation marks.
116#. The message catalog should translate "`" to a left
117#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
118#. "'". For example, a French Unicode local should translate
119#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
120#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
121#. QUOTATION MARK), respectively.
122#.
123#. If the catalog has no translation, we will try to
124#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
125#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
126#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
127#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
128#. quote "like this". You should always include translations
129#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
130#. for your locale.
131#.
132#. If you don't know what to put here, please see
133#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
134#. and use glyphs suitable for your language.
135#: lib/quotearg.c:312
136msgid "`"
137msgstr "'"
138
139#: lib/quotearg.c:313
140msgid "'"
141msgstr "'"
142
143#: lib/regcomp.c:130
144msgid "Success"
145msgstr "Sukceso"
146
147#: lib/regcomp.c:133
148msgid "No match"
149msgstr "Nenia trafo"
150
151#: lib/regcomp.c:136
152msgid "Invalid regular expression"
153msgstr "Nevalida regula esprimo"
154
155#: lib/regcomp.c:139
156msgid "Invalid collation character"
157msgstr "Nevalida ordiga signo"
158
159#: lib/regcomp.c:142
160msgid "Invalid character class name"
161msgstr "Nevalida nomo de signoklaso"
162
163#: lib/regcomp.c:145
164msgid "Trailing backslash"
165msgstr "Fina subenstreko"
166
167#: lib/regcomp.c:148
168msgid "Invalid back reference"
169msgstr "Nevalida retroreferenco"
170
171#: lib/regcomp.c:151
172msgid "Unmatched [ or [^"
173msgstr "Nepara [ aŭ [^"
174
175#: lib/regcomp.c:154
176msgid "Unmatched ( or \\("
177msgstr "Nepara ( aŭ \\("
178
179#: lib/regcomp.c:157
180msgid "Unmatched \\{"
181msgstr "Nepara \\{"
182
183#: lib/regcomp.c:160 src/dfa.c:1373
184msgid "Invalid content of \\{\\}"
185msgstr "Nevalida enhavo de \\{\\}"
186
187#: lib/regcomp.c:163
188msgid "Invalid range end"
189msgstr "Nevalida fino de gamo"
190
191#: lib/regcomp.c:166
192msgid "Memory exhausted"
193msgstr "Memoro elĉerpita"
194
195#: lib/regcomp.c:169
196msgid "Invalid preceding regular expression"
197msgstr "Nevalida antaŭa regula esprimo"
198
199#: lib/regcomp.c:172
200msgid "Premature end of regular expression"
201msgstr "Neatendata fino de regula esprimo"
202
203#: lib/regcomp.c:175 src/dfa.c:1376
204msgid "Regular expression too big"
205msgstr "Regula esprimo tro granda"
206
207#: lib/regcomp.c:178
208msgid "Unmatched ) or \\)"
209msgstr "Nepara ) aŭ \\)"
210
211#: lib/regcomp.c:703
212msgid "No previous regular expression"
213msgstr "Mankas antaŭa regula esprimo"
214
215#: lib/version-etc.c:74
216#, c-format
217msgid "Packaged by %s (%s)\n"
218msgstr ""
219
220#: lib/version-etc.c:77
221#, c-format
222msgid "Packaged by %s\n"
223msgstr ""
224
225#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
226#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
227#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
228#: lib/version-etc.c:84
229msgid "(C)"
230msgstr ""
231
232#: lib/version-etc.c:86
233#, fuzzy
234msgid ""
235"\n"
236"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
237"html>.\n"
238"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
239"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
240"\n"
241msgstr ""
242"Kopirajto (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
243"Rajtigilo GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta <http://gnu.org/licenses/gpl."
244"html>\n"
245"Ĉi tio estas libera programo: vi estas libera ŝanĝi kaj redistribui ĝin.\n"
246"Estas NENIA GARANTIO, ĝis la grado leĝe permesata.\n"
247
248#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
249#: lib/version-etc.c:102
250#, c-format
251msgid "Written by %s.\n"
252msgstr ""
253
254#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
255#: lib/version-etc.c:106
256#, c-format
257msgid "Written by %s and %s.\n"
258msgstr ""
259
260#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
261#: lib/version-etc.c:110
262#, c-format
263msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
264msgstr ""
265
266#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
267#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
268#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
269#: lib/version-etc.c:117
270#, c-format
271msgid ""
272"Written by %s, %s, %s,\n"
273"and %s.\n"
274msgstr ""
275
276#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
277#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
278#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
279#: lib/version-etc.c:124
280#, c-format
281msgid ""
282"Written by %s, %s, %s,\n"
283"%s, and %s.\n"
284msgstr ""
285
286#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
287#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
288#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
289#: lib/version-etc.c:131
290#, c-format
291msgid ""
292"Written by %s, %s, %s,\n"
293"%s, %s, and %s.\n"
294msgstr ""
295
296#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
297#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
298#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
299#: lib/version-etc.c:139
300#, c-format
301msgid ""
302"Written by %s, %s, %s,\n"
303"%s, %s, %s, and %s.\n"
304msgstr ""
305
306#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
307#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
308#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
309#: lib/version-etc.c:147
310#, c-format
311msgid ""
312"Written by %s, %s, %s,\n"
313"%s, %s, %s, %s,\n"
314"and %s.\n"
315msgstr ""
316
317#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
318#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
319#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
320#: lib/version-etc.c:156
321#, c-format
322msgid ""
323"Written by %s, %s, %s,\n"
324"%s, %s, %s, %s,\n"
325"%s, and %s.\n"
326msgstr ""
327
328#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
329#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
330#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
331#: lib/version-etc.c:167
332#, c-format
333msgid ""
334"Written by %s, %s, %s,\n"
335"%s, %s, %s, %s,\n"
336"%s, %s, and others.\n"
337msgstr ""
338
339#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
340#. for this package. Please add _another line_ saying
341#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
342#. bugs (typically your translation team's web or email address).
343#: lib/version-etc.c:245 src/main.c:1572
344#, fuzzy, c-format
345msgid ""
346"\n"
347"Report bugs to: %s\n"
348msgstr ""
349"\n"
350"Raportu cimojn al <%s>\n"
351
352#: lib/version-etc.c:247
353#, fuzzy, c-format
354msgid "Report %s bugs to: %s\n"
355msgstr ""
356"\n"
357"Raportu cimojn al <%s>\n"
358
359#: lib/version-etc.c:251
360#, fuzzy, c-format
361msgid "%s home page: <%s>\n"
362msgstr "Hejmpaĝo de GNU Grep: <%s>\n"
363
364#: lib/version-etc.c:253
365#, c-format
366msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
367msgstr ""
368
369#: lib/version-etc.c:256 src/main.c:1575
370msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
371msgstr "Ĝenerala helpo por uzi GNU-programojn: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
372
373#: lib/xstrtol-error.c:63
374#, fuzzy, c-format
375msgid "invalid %s%s argument '%s'"
376msgstr "Nevalida nomo de signoklaso"
377
378#: lib/xstrtol-error.c:68
379#, fuzzy, c-format
380msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
381msgstr "Nevalida nomo de signoklaso"
382
383#: lib/xstrtol-error.c:72
384#, c-format
385msgid "%s%s argument '%s' too large"
386msgstr ""
387
388#: src/dfa.c:953 src/dfa.c:956 src/dfa.c:976 src/dfa.c:986 src/dfa.c:998
389#: src/dfa.c:1049 src/dfa.c:1058 src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1066 src/dfa.c:1079
390#: src/dfa.c:1137
391#, fuzzy
392msgid "unbalanced ["
393msgstr "Senpara ["
394
395#: src/dfa.c:1007
396#, fuzzy
397msgid "invalid character class"
398msgstr "Nevalida nomo de signoklaso"
399
400#: src/dfa.c:1174
401msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
402msgstr ""
403
404#: src/dfa.c:1226
405#, fuzzy
406msgid "unfinished \\ escape"
407msgstr "Nefinita \\-eskapo"
408
409#: src/dfa.c:1761
410#, fuzzy
411msgid "unbalanced ("
412msgstr "Senpara ("
413
414#: src/dfa.c:1891
415#, fuzzy
416msgid "no syntax specified"
417msgstr "Mankas sintakso"
418
419#: src/dfa.c:1899
420#, fuzzy
421msgid "unbalanced )"
422msgstr "Senpara )"
423
424#: src/egrep.c:16
425msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
426msgstr "ŜABLONO estas etendita regula esprimo (ERE).\n"
427
428#: src/egrep.c:18
429#, fuzzy
430msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
431msgstr "Alvoko kiel 'egrep' estas malrekomendata; uzu 'grep -E' anstataŭe.\n"
432
433#: src/fgrep.c:10
434msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
435msgstr "ŜABLONO estas aro da fiksitaj signoĉenoj en apartaj linioj.\n"
436
437#: src/fgrep.c:12
438#, fuzzy
439msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
440msgstr "Alvoko kiel 'fgrep' estas malrekomendata; uzu 'grep -F' anstataŭe.\n"
441
442#: src/grep.c:32
443msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
444msgstr "ŜABLONO estas, implicite, baza regula esprimo (BRE).\n"
445
446#: src/grep.c:34
447#, fuzzy
448msgid ""
449"'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
450"Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
451msgstr ""
452"'egrep' signifas 'grep -E. 'fgrep' signifas 'grep -F'.\n"
453"Rekta alvoko kiel aŭ 'egrep' aŭ 'fgrep' estas malrekomendata.\n"
454
455#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
456#: src/main.c:58
457msgid "Mike Haertel"
458msgstr ""
459
460#: src/main.c:59
461msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
462msgstr ""
463
464#: src/main.c:448
465msgid "invalid context length argument"
466msgstr "nevalida argumento por kunteksto-longo"
467
468#: src/main.c:503
469msgid "lseek failed"
470msgstr ""
471
472#: src/main.c:650
473#, c-format
474msgid "input is too large to count"
475msgstr "enigo estas tro granda por nombrado"
476
477#: src/main.c:1205
478#, c-format
479msgid "Binary file %s matches\n"
480msgstr "Binara dosiero %s kongruas\n"
481
482#: src/main.c:1256
483#, fuzzy, c-format
484msgid "warning: %s: %s"
485msgstr "averto: %s: %s\n"
486
487#: src/main.c:1257
488msgid "recursive directory loop"
489msgstr "rekursa dosieruja ciklo"
490
491#: src/main.c:1400
492#, c-format
493msgid "input file %s is also the output"
494msgstr ""
495
496#: src/main.c:1458
497msgid "(standard input)"
498msgstr "(normala enigo)"
499
500#: src/main.c:1474 src/main.c:1481
501#, c-format
502msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
503msgstr "Uzado: %s [OPCIO]... ŜABLONO [DOSIERO]...\n"
504
505#: src/main.c:1476
506#, fuzzy, c-format
507msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
508msgstr "Provu `%s --help' por pliaj informoj.\n"
509
510#: src/main.c:1482
511#, c-format
512msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
513msgstr "Serĉi pri ŜABLONO en ĉiu DOSIERO aŭ en la normala enigo.\n"
514
515#: src/main.c:1485
516#, c-format
517msgid ""
518"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
519"\n"
520"Regexp selection and interpretation:\n"
521msgstr ""
522"Ekzemplo: %s -i 'saluton mondo' menu.h main.c\n"
523"\n"
524"Elekto kaj interpreto de regulaj esprimoj:\n"
525
526#: src/main.c:1490
527#, c-format
528msgid ""
529" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
530" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed "
531"strings\n"
532" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
533" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
534msgstr ""
535" -E, --extended-regexp ŜABLONO estas etendita regula esprimo (ERE)\n"
536" -F, --fixed-strings ŜABLONO estas aro da ĉenoj apartigitaj de "
537"linifinoj\n"
538" -G, --basic-regexp ŜABLONO estas baza regula esprimo (BRE)\n"
539" -P, --perl-regexp ŜABLONO estas regula esprimo de Perl\n"
540
541#: src/main.c:1496
542#, c-format
543msgid ""
544" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n"
545" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
546" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
547" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
548" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
549" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
550msgstr ""
551" -e, --regexp=ŜABLONO uzi ŜABLONOn kiel regulan esprimon\n"
552" -f, --file=DOSIERO akiri la ŝablonon el DOSIERO\n"
553" -i, --ignore-case ignori diferencojn de uskleco\n"
554" -w, --word-regexp devigi al ŜABLONO kongrui nur al tutaj vortoj\n"
555" -x, --line-regexp devigi al ŜABLONO kongrui nur al tutaj linioj\n"
556" -z, --null-data datenlinio finiĝas per bitoko 0, ne per "
557"linifino\n"
558
559#: src/main.c:1503
560#, fuzzy, c-format
561msgid ""
562"\n"
563"Miscellaneous:\n"
564" -s, --no-messages suppress error messages\n"
565" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
566" -V, --version print version information and exit\n"
567" --help display this help and exit\n"
568" --mmap deprecated no-op; evokes a warning\n"
569msgstr ""
570"\n"
571"Miscellaneous:\\n\"\n"
572" -s, --no-messages subpremi eraromesaĝojn\n"
573" -v, --invert-match elekti la nekongruajn liniojn\n"
574" -V, --version eltajpi versio-informojn kaj fini\n"
575" --help montri ĉi tiun helpon kaj fini\n"
576" --mmap uzi memoromapon por la enigo, se eble\n"
577
578#: src/main.c:1511
579#, c-format
580msgid ""
581"\n"
582"Output control:\n"
583" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
584" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
585" -n, --line-number print line number with output lines\n"
586" --line-buffered flush output on every line\n"
587" -H, --with-filename print the file name for each match\n"
588" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
589" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
590"prefix\n"
591msgstr ""
592
593#: src/main.c:1522
594#, c-format
595msgid ""
596" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
597" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
598" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
599" TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
600" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
601msgstr ""
602
603#: src/main.c:1529
604#, c-format
605msgid ""
606" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
607" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
608" ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
609" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
610" ACTION is `read' or `skip'\n"
611" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
612" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
613msgstr ""
614
615#: src/main.c:1538
616#, c-format
617msgid ""
618" --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
619" --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
620"FILE_PATTERN\n"
621" --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n"
622" --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
623"skipped.\n"
624msgstr ""
625
626#: src/main.c:1544
627#, c-format
628msgid ""
629" -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n"
630" -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
631" -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n"
632" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
633" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
634msgstr ""
635
636#: src/main.c:1550
637#, c-format
638msgid ""
639"\n"
640"Context control:\n"
641" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
642" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
643" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
644msgstr ""
645
646#: src/main.c:1557
647#, fuzzy, c-format
648msgid ""
649" -NUM same as --context=NUM\n"
650" --color[=WHEN],\n"
651" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
652" WHEN is `always', `never', or `auto'\n"
653" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
654"Windows)\n"
655" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n"
656" (MSDOS/Windows)\n"
657"\n"
658msgstr ""
659"\n"
660"Regado de la kunteksto:\n"
661" -B, --before-context=NOM presi NOM liniojn da antaŭa kunteksto\n"
662" -A, --after-context=NOM presi NOM liniojn da posta kunteksto\n"
663" -C, --context=NOM presi NOM liniojn da eliga kunteksto\n"
664" -NOM same kiel --context=NOM\n"
665" --color[=KIAM],\n"
666" --colour[=KIAM] uzi markilojn por distingi la kongruajn ĉenojn;\n"
667" KIAM estas 'always' (ĉiam), 'never' (neniam),\n"
668" aŭ 'auto' (aŭtomate)\n"
669" -U, --binary ne forigi \\r-signojn ĉe linifino (MSDOS)\n"
670" -u, --unix-byte-offsets doni bitoknumerojn, kvazaŭ \\r-signoj mankus "
671"(MSDOS)\n"
672"\n"
673
674#: src/main.c:1567
675#, fuzzy, c-format
676msgid ""
677"When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-"
678"line\n"
679"-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n"
680"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
681"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
682msgstr ""
683"Kiam mankas DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas -, legu la normalan enigon. Se\n"
684"malpli ol du DOSIEROJ estas donataj, supozu -h. Finvaloro estas 0, se iu\n"
685"linio estis elektita; alie 1; se eraro okazis, kaj -q ne estis specifita,\n"
686"la finvaloro estas 2.\n"
687
688#: src/main.c:1573
689#, c-format
690msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
691msgstr "Hejmpaĝo de GNU Grep: <%s>\n"
692
693#: src/main.c:1605
694#, c-format
695msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
696msgstr ""
697
698#: src/main.c:1608
699#, c-format
700msgid "conflicting matchers specified"
701msgstr "malkongruaj kompariloj estas indikitaj"
702
703#: src/main.c:1622
704#, fuzzy, c-format
705msgid "invalid matcher %s"
706msgstr "Nevalida nomo de signoklaso"
707
708#: src/main.c:1870
709#, c-format
710msgid "unknown devices method"
711msgstr "nekonata metodo por specialaj dosieroj"
712
713#: src/main.c:1999
714#, c-format
715msgid "invalid max count"
716msgstr "nevalida maksimuma nombro"
717
718#: src/main.c:2056
719#, c-format
720msgid "unknown binary-files type"
721msgstr "nekonata speco de binara dosiero"
722
723#: src/main.c:2119
724#, c-format
725msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
726msgstr ""
727
728#: src/pcresearch.c:42
729#, fuzzy
730msgid ""
731"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
732"binary"
733msgstr ""
734"Funkcioj respondaj al la opcio -P ne estas inkluzivitaj en ĉi tiu programo "
735"tradukita kun --disable-perl-regexp"
736
737#: src/pcresearch.c:56
738#, fuzzy, c-format
739msgid "the -P option only supports a single pattern"
740msgstr "La opcio -P akceptas nur unuopan ŝablonon"
741
742#: src/pcresearch.c:110
743#, fuzzy, c-format
744msgid "internal error"
745msgstr "skriberaro"
746
747#: src/pcresearch.c:138
748#, c-format
749msgid "exceeded PCRE's line length limit"
750msgstr ""
751
752#: src/pcresearch.c:157
753#, c-format
754msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
755msgstr ""
756
757#~ msgid "unfinished repeat count"
758#~ msgstr "nefinita ripetonombro"
759
760#~ msgid "malformed repeat count"
761#~ msgstr "misformita ripetonombro"
762
763#~ msgid "writing output"
764#~ msgstr "skribas eligon"
765
766#, fuzzy
767#~ msgid ""
768#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); "
769#~ "skipped"
770#~ msgstr "En GREP_COLORS=\"%s\", \"%s\" bezonas valoron (\"=...\"); ignorite."
771
772#, fuzzy
773#~ msgid ""
774#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a "
775#~ "value (\"=%s\"); skipped"
776#~ msgstr ""
777#~ "En GREP_COLORS=\"%s\", \"%s\" estas bulea kaj ne povas alpreni valoron "
778#~ "(\"=%s\"); ignorite."
779
780#, fuzzy
781#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s"
782#~ msgstr "En GREP_COLORS=\"%s\", \"%s\" %s."
783
784#, fuzzy
785#~ msgid ""
786#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining "
787#~ "substring \"%s\""
788#~ msgstr ""
789#~ "Ĉesis pritrakti malbone formitan GREP_COLORS=\"%s\" ĉe restanta subĉeno "
790#~ "\"%s\"."
791
792#, fuzzy
793#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
794#~ msgstr "%s: opcio `-W %s' estas plursenca\n"
795
796#, fuzzy
797#~ msgid "warning: %s"
798#~ msgstr "averto: %s: %s\n"
799
800#~ msgid "unknown directories method"
801#~ msgstr "nekonata dosieruja metodo"
802
803#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
804#~ msgstr "Ne eblas kombini la opciojn -P kaj -z"
805
806#, fuzzy
807#~ msgid ""
808#~ "\n"
809#~ "Output control:\n"
810#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
811#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
812#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n"
813#~ " --line-buffered flush output on every line\n"
814#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
815#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
816#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
817#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching "
818#~ "PATTERN\n"
819#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
820#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
821#~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
822#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
823#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
824#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
825#~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
826#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
827#~ " ACTION is `read' or `skip'\n"
828#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
829#~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
830#~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
831#~ "FILE_PATTERN\n"
832#~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from "
833#~ "FILE\n"
834#~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
835#~ "skipped.\n"
836#~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no "
837#~ "match\n"
838#~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
839#~ " -c, --count print only a count of matching lines per "
840#~ "FILE\n"
841#~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
842#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
843#~ msgstr ""
844#~ "\n"
845#~ "Regado de la eligo:\n"
846#~ " -m, --max-count==NOMBRO halti post NOMBRO da trafoj\n"
847#~ " -b, --byte-offset presi la bitoknumeron kun eligataj linioj\n"
848#~ " -n, --line-number presi la lininumeron kun eligataj linioj\n"
849#~ " --line-buffered peli la eligon post ĉiu linio\n"
850#~ " -H, --with-filename presi la dosiernomon por ĉiu trafo\n"
851#~ " -h, --no-filename subpremi la prefiksan dosiernomon ĉe eligo\n"
852#~ " --label=ETIKEDO presi ETIKEDOn kiel dosiernomon de normala "
853#~ "enigo\n"
854#~ " -o, --only-matching montri nur la liniparton, kiu kongruas kun "
855#~ "ŜABLONO\n"
856#~ " -q, --quiet, --silent subpremi ĉian normalan eligadon\n"
857#~ " --binary-files=SPECO supozi, ke binaraj dosieroj estas de SPECO\n"
858#~ " SPECO estas 'binary', 'text', aŭ 'without-"
859#~ "match'\n"
860#~ " -a, --text same kiel --binary-files=text\n"
861#~ " -I same kiel --binary-files=without-match\n"
862#~ " -d, --directories=AGO kiel trakti dosierujojn; AGO estas "
863#~ "'read' (legi),\n"
864#~ " 'recurse' (rekurse), aŭ 'skip' (ignori)\n"
865#~ " -D, --devices=AGO kiel trakti specialajn dosierojn;\n"
866#~ " AGO estas 'read' (legi), aŭ 'skip' (ignori)\n"
867#~ " -R, -r, --recursive same kiel --directories=recurse.\n"
868#~ " --include=ŜABLONO ekzameni nur dosierojn, kiuj kongruas kun "
869#~ "ŜABLONO\n"
870#~ " --exclude=ŜABLONO ignori dosier(uj)ojn, kiuj kongruas kun "
871#~ "ŜABLONO\n"
872#~ " --exclude-from=DOS ignori dosierojn, kiuj kongruas kun ŝablono "
873#~ "en DOS\n"
874#~ " --exclude-dir=ŜABLONO ignori dosierujojn, kiuj kongruas kun "
875#~ "ŜABLONO\n"
876#~ " -L, --files-without-match presi nur dosiernomojn sen trafo\n"
877#~ " -l, --files-with-matches presi nur dosiernomojn kun trafoj\n"
878#~ " -c, --count presi nur nombron de kongruaj linioj en ĉiu "
879#~ "dosiero\n"
880#~ " -T, --initial-tab rektigi la TAB-signojn (se necese)\n"
881#~ " -Z, --null presi la bitokon 0 post dosiernomo\n"
882
883#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
884#~ msgstr "%s: malpermesata opcio -- %c\n"
885
886#~ msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
887#~ msgstr "Kopirajto (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
888
889#~ msgid ""
890#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
891#~ "NO\n"
892#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
893#~ "PURPOSE.\n"
894#~ msgstr ""
895#~ "Ĉi tiu estas libera programo; vidu la fonton por kopikondiĉoj. Estas\n"
896#~ "NENIA GARANTIO, eĉ ne pri KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR DIFINITA "
897#~ "CELO.\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2024 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette