| 1 | # La teksto por la mesaĝoj de la "grep" programo.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the grep package.
|
|---|
| 4 | # D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>, 1999.
|
|---|
| 5 | # Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2000-2009.
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: GNU grep 2.5.4-pre6\n"
|
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
|
|---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2012-04-23 16:08+0200\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2009-02-02 14:03+0000\n"
|
|---|
| 13 | "Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
|---|
| 15 | "Language: eo\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|---|
| 19 |
|
|---|
| 20 | #: lib/argmatch.c:133
|
|---|
| 21 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 22 | msgid "invalid argument %s for %s"
|
|---|
| 23 | msgstr "Nevalida nomo de signoklaso"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: lib/argmatch.c:134
|
|---|
| 26 | #, c-format
|
|---|
| 27 | msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
|---|
| 28 | msgstr ""
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: lib/argmatch.c:153
|
|---|
| 31 | msgid "Valid arguments are:"
|
|---|
| 32 | msgstr ""
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: lib/closeout.c:112 src/main.c:894
|
|---|
| 35 | #, c-format
|
|---|
| 36 | msgid "write error"
|
|---|
| 37 | msgstr "skriberaro"
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #: lib/error.c:188
|
|---|
| 40 | msgid "Unknown system error"
|
|---|
| 41 | msgstr "Nekonata sistemeraro"
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
|
|---|
| 44 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 45 | msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|---|
| 46 | msgstr "%s: opcio `%s' estas plursenca\n"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
|
|---|
| 49 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 50 | msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 51 | msgstr "%s: opcio `--%s' ne akceptas argumenton\n"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
|
|---|
| 54 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 55 | msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 56 | msgstr "%s: opcio `%c%s' ne akceptas argumenton\n"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
|
|---|
| 59 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 60 | msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 61 | msgstr "%s: opcio `%s' bezonas argumenton\n"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
|
|---|
| 64 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 65 | msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
|---|
| 66 | msgstr "%s: nekonata opcio `--%s'\n"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
|
|---|
| 69 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 70 | msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
|---|
| 71 | msgstr "%s: nekonata opcio `%c%s'\n"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
|
|---|
| 74 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 75 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
|---|
| 76 | msgstr "%s: nevalida opcio -- %c\n"
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
|
|---|
| 79 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 80 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
|---|
| 81 | msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- %c\n"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
|
|---|
| 84 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 85 | msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 86 | msgstr "%s: opcio `-W %s' estas plursenca\n"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
|
|---|
| 89 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 90 | msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 91 | msgstr "%s: opcio `-W %s' ne akceptas argumenton\n"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
|
|---|
| 94 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 95 | msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
|---|
| 96 | msgstr "%s: opcio `%s' bezonas argumenton\n"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/kwset.c:178
|
|---|
| 99 | #: src/kwset.c:186 src/kwset.c:409 src/pcresearch.c:153
|
|---|
| 100 | #, c-format
|
|---|
| 101 | msgid "memory exhausted"
|
|---|
| 102 | msgstr "memoro elĉerpita"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: lib/openat-die.c:38
|
|---|
| 105 | #, c-format
|
|---|
| 106 | msgid "unable to record current working directory"
|
|---|
| 107 | msgstr ""
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: lib/openat-die.c:57
|
|---|
| 110 | #, c-format
|
|---|
| 111 | msgid "failed to return to initial working directory"
|
|---|
| 112 | msgstr ""
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #. TRANSLATORS:
|
|---|
| 115 | #. Get translations for open and closing quotation marks.
|
|---|
| 116 | #. The message catalog should translate "`" to a left
|
|---|
| 117 | #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
|---|
| 118 | #. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
|---|
| 119 | #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 120 | #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 121 | #. QUOTATION MARK), respectively.
|
|---|
| 122 | #.
|
|---|
| 123 | #. If the catalog has no translation, we will try to
|
|---|
| 124 | #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
|---|
| 125 | #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
|---|
| 126 | #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
|---|
| 127 | #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
|---|
| 128 | #. quote "like this". You should always include translations
|
|---|
| 129 | #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
|---|
| 130 | #. for your locale.
|
|---|
| 131 | #.
|
|---|
| 132 | #. If you don't know what to put here, please see
|
|---|
| 133 | #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
|---|
| 134 | #. and use glyphs suitable for your language.
|
|---|
| 135 | #: lib/quotearg.c:312
|
|---|
| 136 | msgid "`"
|
|---|
| 137 | msgstr "'"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: lib/quotearg.c:313
|
|---|
| 140 | msgid "'"
|
|---|
| 141 | msgstr "'"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: lib/regcomp.c:130
|
|---|
| 144 | msgid "Success"
|
|---|
| 145 | msgstr "Sukceso"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: lib/regcomp.c:133
|
|---|
| 148 | msgid "No match"
|
|---|
| 149 | msgstr "Nenia trafo"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: lib/regcomp.c:136
|
|---|
| 152 | msgid "Invalid regular expression"
|
|---|
| 153 | msgstr "Nevalida regula esprimo"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: lib/regcomp.c:139
|
|---|
| 156 | msgid "Invalid collation character"
|
|---|
| 157 | msgstr "Nevalida ordiga signo"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: lib/regcomp.c:142
|
|---|
| 160 | msgid "Invalid character class name"
|
|---|
| 161 | msgstr "Nevalida nomo de signoklaso"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: lib/regcomp.c:145
|
|---|
| 164 | msgid "Trailing backslash"
|
|---|
| 165 | msgstr "Fina subenstreko"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: lib/regcomp.c:148
|
|---|
| 168 | msgid "Invalid back reference"
|
|---|
| 169 | msgstr "Nevalida retroreferenco"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: lib/regcomp.c:151
|
|---|
| 172 | msgid "Unmatched [ or [^"
|
|---|
| 173 | msgstr "Nepara [ aŭ [^"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: lib/regcomp.c:154
|
|---|
| 176 | msgid "Unmatched ( or \\("
|
|---|
| 177 | msgstr "Nepara ( aŭ \\("
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: lib/regcomp.c:157
|
|---|
| 180 | msgid "Unmatched \\{"
|
|---|
| 181 | msgstr "Nepara \\{"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: lib/regcomp.c:160 src/dfa.c:1373
|
|---|
| 184 | msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|---|
| 185 | msgstr "Nevalida enhavo de \\{\\}"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: lib/regcomp.c:163
|
|---|
| 188 | msgid "Invalid range end"
|
|---|
| 189 | msgstr "Nevalida fino de gamo"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: lib/regcomp.c:166
|
|---|
| 192 | msgid "Memory exhausted"
|
|---|
| 193 | msgstr "Memoro elĉerpita"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: lib/regcomp.c:169
|
|---|
| 196 | msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|---|
| 197 | msgstr "Nevalida antaŭa regula esprimo"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: lib/regcomp.c:172
|
|---|
| 200 | msgid "Premature end of regular expression"
|
|---|
| 201 | msgstr "Neatendata fino de regula esprimo"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: lib/regcomp.c:175 src/dfa.c:1376
|
|---|
| 204 | msgid "Regular expression too big"
|
|---|
| 205 | msgstr "Regula esprimo tro granda"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: lib/regcomp.c:178
|
|---|
| 208 | msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|---|
| 209 | msgstr "Nepara ) aŭ \\)"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: lib/regcomp.c:703
|
|---|
| 212 | msgid "No previous regular expression"
|
|---|
| 213 | msgstr "Mankas antaŭa regula esprimo"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: lib/version-etc.c:74
|
|---|
| 216 | #, c-format
|
|---|
| 217 | msgid "Packaged by %s (%s)\n"
|
|---|
| 218 | msgstr ""
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: lib/version-etc.c:77
|
|---|
| 221 | #, c-format
|
|---|
| 222 | msgid "Packaged by %s\n"
|
|---|
| 223 | msgstr ""
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
|
|---|
| 226 | #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
|
|---|
| 227 | #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
|
|---|
| 228 | #: lib/version-etc.c:84
|
|---|
| 229 | msgid "(C)"
|
|---|
| 230 | msgstr ""
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: lib/version-etc.c:86
|
|---|
| 233 | #, fuzzy
|
|---|
| 234 | msgid ""
|
|---|
| 235 | "\n"
|
|---|
| 236 | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
|---|
| 237 | "html>.\n"
|
|---|
| 238 | "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|---|
| 239 | "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|---|
| 240 | "\n"
|
|---|
| 241 | msgstr ""
|
|---|
| 242 | "Kopirajto (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|---|
| 243 | "Rajtigilo GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
|---|
| 244 | "html>\n"
|
|---|
| 245 | "Ĉi tio estas libera programo: vi estas libera ŝanĝi kaj redistribui ĝin.\n"
|
|---|
| 246 | "Estas NENIA GARANTIO, ĝis la grado leĝe permesata.\n"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
|
|---|
| 249 | #: lib/version-etc.c:102
|
|---|
| 250 | #, c-format
|
|---|
| 251 | msgid "Written by %s.\n"
|
|---|
| 252 | msgstr ""
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 255 | #: lib/version-etc.c:106
|
|---|
| 256 | #, c-format
|
|---|
| 257 | msgid "Written by %s and %s.\n"
|
|---|
| 258 | msgstr ""
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 261 | #: lib/version-etc.c:110
|
|---|
| 262 | #, c-format
|
|---|
| 263 | msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 264 | msgstr ""
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 267 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 268 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 269 | #: lib/version-etc.c:117
|
|---|
| 270 | #, c-format
|
|---|
| 271 | msgid ""
|
|---|
| 272 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 273 | "and %s.\n"
|
|---|
| 274 | msgstr ""
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 277 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 278 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 279 | #: lib/version-etc.c:124
|
|---|
| 280 | #, c-format
|
|---|
| 281 | msgid ""
|
|---|
| 282 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 283 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 284 | msgstr ""
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 287 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 288 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 289 | #: lib/version-etc.c:131
|
|---|
| 290 | #, c-format
|
|---|
| 291 | msgid ""
|
|---|
| 292 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 293 | "%s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 294 | msgstr ""
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 297 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 298 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 299 | #: lib/version-etc.c:139
|
|---|
| 300 | #, c-format
|
|---|
| 301 | msgid ""
|
|---|
| 302 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 303 | "%s, %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 304 | msgstr ""
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 307 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 308 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 309 | #: lib/version-etc.c:147
|
|---|
| 310 | #, c-format
|
|---|
| 311 | msgid ""
|
|---|
| 312 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 313 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 314 | "and %s.\n"
|
|---|
| 315 | msgstr ""
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 318 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 319 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 320 | #: lib/version-etc.c:156
|
|---|
| 321 | #, c-format
|
|---|
| 322 | msgid ""
|
|---|
| 323 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 324 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 325 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 326 | msgstr ""
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 329 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 330 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 331 | #: lib/version-etc.c:167
|
|---|
| 332 | #, c-format
|
|---|
| 333 | msgid ""
|
|---|
| 334 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 335 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 336 | "%s, %s, and others.\n"
|
|---|
| 337 | msgstr ""
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
|
|---|
| 340 | #. for this package. Please add _another line_ saying
|
|---|
| 341 | #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
|---|
| 342 | #. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
|---|
| 343 | #: lib/version-etc.c:245 src/main.c:1572
|
|---|
| 344 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 345 | msgid ""
|
|---|
| 346 | "\n"
|
|---|
| 347 | "Report bugs to: %s\n"
|
|---|
| 348 | msgstr ""
|
|---|
| 349 | "\n"
|
|---|
| 350 | "Raportu cimojn al <%s>\n"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: lib/version-etc.c:247
|
|---|
| 353 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 354 | msgid "Report %s bugs to: %s\n"
|
|---|
| 355 | msgstr ""
|
|---|
| 356 | "\n"
|
|---|
| 357 | "Raportu cimojn al <%s>\n"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: lib/version-etc.c:251
|
|---|
| 360 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 361 | msgid "%s home page: <%s>\n"
|
|---|
| 362 | msgstr "Hejmpaĝo de GNU Grep: <%s>\n"
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: lib/version-etc.c:253
|
|---|
| 365 | #, c-format
|
|---|
| 366 | msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
|---|
| 367 | msgstr ""
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: lib/version-etc.c:256 src/main.c:1575
|
|---|
| 370 | msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
|---|
| 371 | msgstr "Ĝenerala helpo por uzi GNU-programojn: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 | #: lib/xstrtol-error.c:63
|
|---|
| 374 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 375 | msgid "invalid %s%s argument '%s'"
|
|---|
| 376 | msgstr "Nevalida nomo de signoklaso"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #: lib/xstrtol-error.c:68
|
|---|
| 379 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 380 | msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
|
|---|
| 381 | msgstr "Nevalida nomo de signoklaso"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: lib/xstrtol-error.c:72
|
|---|
| 384 | #, c-format
|
|---|
| 385 | msgid "%s%s argument '%s' too large"
|
|---|
| 386 | msgstr ""
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: src/dfa.c:953 src/dfa.c:956 src/dfa.c:976 src/dfa.c:986 src/dfa.c:998
|
|---|
| 389 | #: src/dfa.c:1049 src/dfa.c:1058 src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1066 src/dfa.c:1079
|
|---|
| 390 | #: src/dfa.c:1137
|
|---|
| 391 | #, fuzzy
|
|---|
| 392 | msgid "unbalanced ["
|
|---|
| 393 | msgstr "Senpara ["
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: src/dfa.c:1007
|
|---|
| 396 | #, fuzzy
|
|---|
| 397 | msgid "invalid character class"
|
|---|
| 398 | msgstr "Nevalida nomo de signoklaso"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: src/dfa.c:1174
|
|---|
| 401 | msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
|
|---|
| 402 | msgstr ""
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: src/dfa.c:1226
|
|---|
| 405 | #, fuzzy
|
|---|
| 406 | msgid "unfinished \\ escape"
|
|---|
| 407 | msgstr "Nefinita \\-eskapo"
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #: src/dfa.c:1761
|
|---|
| 410 | #, fuzzy
|
|---|
| 411 | msgid "unbalanced ("
|
|---|
| 412 | msgstr "Senpara ("
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: src/dfa.c:1891
|
|---|
| 415 | #, fuzzy
|
|---|
| 416 | msgid "no syntax specified"
|
|---|
| 417 | msgstr "Mankas sintakso"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: src/dfa.c:1899
|
|---|
| 420 | #, fuzzy
|
|---|
| 421 | msgid "unbalanced )"
|
|---|
| 422 | msgstr "Senpara )"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: src/egrep.c:16
|
|---|
| 425 | msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
|
|---|
| 426 | msgstr "ŜABLONO estas etendita regula esprimo (ERE).\n"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: src/egrep.c:18
|
|---|
| 429 | #, fuzzy
|
|---|
| 430 | msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
|
|---|
| 431 | msgstr "Alvoko kiel 'egrep' estas malrekomendata; uzu 'grep -E' anstataŭe.\n"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #: src/fgrep.c:10
|
|---|
| 434 | msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
|
|---|
| 435 | msgstr "ŜABLONO estas aro da fiksitaj signoĉenoj en apartaj linioj.\n"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: src/fgrep.c:12
|
|---|
| 438 | #, fuzzy
|
|---|
| 439 | msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
|
|---|
| 440 | msgstr "Alvoko kiel 'fgrep' estas malrekomendata; uzu 'grep -F' anstataŭe.\n"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: src/grep.c:32
|
|---|
| 443 | msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
|
|---|
| 444 | msgstr "ŜABLONO estas, implicite, baza regula esprimo (BRE).\n"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: src/grep.c:34
|
|---|
| 447 | #, fuzzy
|
|---|
| 448 | msgid ""
|
|---|
| 449 | "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
|
|---|
| 450 | "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
|
|---|
| 451 | msgstr ""
|
|---|
| 452 | "'egrep' signifas 'grep -E. 'fgrep' signifas 'grep -F'.\n"
|
|---|
| 453 | "Rekta alvoko kiel aŭ 'egrep' aŭ 'fgrep' estas malrekomendata.\n"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
|
|---|
| 456 | #: src/main.c:58
|
|---|
| 457 | msgid "Mike Haertel"
|
|---|
| 458 | msgstr ""
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: src/main.c:59
|
|---|
| 461 | msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
|
|---|
| 462 | msgstr ""
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: src/main.c:448
|
|---|
| 465 | msgid "invalid context length argument"
|
|---|
| 466 | msgstr "nevalida argumento por kunteksto-longo"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #: src/main.c:503
|
|---|
| 469 | msgid "lseek failed"
|
|---|
| 470 | msgstr ""
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: src/main.c:650
|
|---|
| 473 | #, c-format
|
|---|
| 474 | msgid "input is too large to count"
|
|---|
| 475 | msgstr "enigo estas tro granda por nombrado"
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 | #: src/main.c:1205
|
|---|
| 478 | #, c-format
|
|---|
| 479 | msgid "Binary file %s matches\n"
|
|---|
| 480 | msgstr "Binara dosiero %s kongruas\n"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: src/main.c:1256
|
|---|
| 483 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 484 | msgid "warning: %s: %s"
|
|---|
| 485 | msgstr "averto: %s: %s\n"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: src/main.c:1257
|
|---|
| 488 | msgid "recursive directory loop"
|
|---|
| 489 | msgstr "rekursa dosieruja ciklo"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: src/main.c:1400
|
|---|
| 492 | #, c-format
|
|---|
| 493 | msgid "input file %s is also the output"
|
|---|
| 494 | msgstr ""
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: src/main.c:1458
|
|---|
| 497 | msgid "(standard input)"
|
|---|
| 498 | msgstr "(normala enigo)"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: src/main.c:1474 src/main.c:1481
|
|---|
| 501 | #, c-format
|
|---|
| 502 | msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
|
|---|
| 503 | msgstr "Uzado: %s [OPCIO]... ŜABLONO [DOSIERO]...\n"
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 | #: src/main.c:1476
|
|---|
| 506 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 507 | msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
|
|---|
| 508 | msgstr "Provu `%s --help' por pliaj informoj.\n"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: src/main.c:1482
|
|---|
| 511 | #, c-format
|
|---|
| 512 | msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
|
|---|
| 513 | msgstr "Serĉi pri ŜABLONO en ĉiu DOSIERO aŭ en la normala enigo.\n"
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: src/main.c:1485
|
|---|
| 516 | #, c-format
|
|---|
| 517 | msgid ""
|
|---|
| 518 | "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
|
|---|
| 519 | "\n"
|
|---|
| 520 | "Regexp selection and interpretation:\n"
|
|---|
| 521 | msgstr ""
|
|---|
| 522 | "Ekzemplo: %s -i 'saluton mondo' menu.h main.c\n"
|
|---|
| 523 | "\n"
|
|---|
| 524 | "Elekto kaj interpreto de regulaj esprimoj:\n"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: src/main.c:1490
|
|---|
| 527 | #, c-format
|
|---|
| 528 | msgid ""
|
|---|
| 529 | " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
|
|---|
| 530 | " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed "
|
|---|
| 531 | "strings\n"
|
|---|
| 532 | " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
|
|---|
| 533 | " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
|
|---|
| 534 | msgstr ""
|
|---|
| 535 | " -E, --extended-regexp ŜABLONO estas etendita regula esprimo (ERE)\n"
|
|---|
| 536 | " -F, --fixed-strings ŜABLONO estas aro da ĉenoj apartigitaj de "
|
|---|
| 537 | "linifinoj\n"
|
|---|
| 538 | " -G, --basic-regexp ŜABLONO estas baza regula esprimo (BRE)\n"
|
|---|
| 539 | " -P, --perl-regexp ŜABLONO estas regula esprimo de Perl\n"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: src/main.c:1496
|
|---|
| 542 | #, c-format
|
|---|
| 543 | msgid ""
|
|---|
| 544 | " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n"
|
|---|
| 545 | " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
|
|---|
| 546 | " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
|
|---|
| 547 | " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
|
|---|
| 548 | " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
|
|---|
| 549 | " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
|
|---|
| 550 | msgstr ""
|
|---|
| 551 | " -e, --regexp=ŜABLONO uzi ŜABLONOn kiel regulan esprimon\n"
|
|---|
| 552 | " -f, --file=DOSIERO akiri la ŝablonon el DOSIERO\n"
|
|---|
| 553 | " -i, --ignore-case ignori diferencojn de uskleco\n"
|
|---|
| 554 | " -w, --word-regexp devigi al ŜABLONO kongrui nur al tutaj vortoj\n"
|
|---|
| 555 | " -x, --line-regexp devigi al ŜABLONO kongrui nur al tutaj linioj\n"
|
|---|
| 556 | " -z, --null-data datenlinio finiĝas per bitoko 0, ne per "
|
|---|
| 557 | "linifino\n"
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| 559 | #: src/main.c:1503
|
|---|
| 560 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 561 | msgid ""
|
|---|
| 562 | "\n"
|
|---|
| 563 | "Miscellaneous:\n"
|
|---|
| 564 | " -s, --no-messages suppress error messages\n"
|
|---|
| 565 | " -v, --invert-match select non-matching lines\n"
|
|---|
| 566 | " -V, --version print version information and exit\n"
|
|---|
| 567 | " --help display this help and exit\n"
|
|---|
| 568 | " --mmap deprecated no-op; evokes a warning\n"
|
|---|
| 569 | msgstr ""
|
|---|
| 570 | "\n"
|
|---|
| 571 | "Miscellaneous:\\n\"\n"
|
|---|
| 572 | " -s, --no-messages subpremi eraromesaĝojn\n"
|
|---|
| 573 | " -v, --invert-match elekti la nekongruajn liniojn\n"
|
|---|
| 574 | " -V, --version eltajpi versio-informojn kaj fini\n"
|
|---|
| 575 | " --help montri ĉi tiun helpon kaj fini\n"
|
|---|
| 576 | " --mmap uzi memoromapon por la enigo, se eble\n"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: src/main.c:1511
|
|---|
| 579 | #, c-format
|
|---|
| 580 | msgid ""
|
|---|
| 581 | "\n"
|
|---|
| 582 | "Output control:\n"
|
|---|
| 583 | " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
|
|---|
| 584 | " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
|
|---|
| 585 | " -n, --line-number print line number with output lines\n"
|
|---|
| 586 | " --line-buffered flush output on every line\n"
|
|---|
| 587 | " -H, --with-filename print the file name for each match\n"
|
|---|
| 588 | " -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
|
|---|
| 589 | " --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
|
|---|
| 590 | "prefix\n"
|
|---|
| 591 | msgstr ""
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: src/main.c:1522
|
|---|
| 594 | #, c-format
|
|---|
| 595 | msgid ""
|
|---|
| 596 | " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
|
|---|
| 597 | " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
|
|---|
| 598 | " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
|
|---|
| 599 | " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
|
|---|
| 600 | " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
|
|---|
| 601 | msgstr ""
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| 603 | #: src/main.c:1529
|
|---|
| 604 | #, c-format
|
|---|
| 605 | msgid ""
|
|---|
| 606 | " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 607 | " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
|
|---|
| 608 | " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
|
|---|
| 609 | " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
|
|---|
| 610 | " ACTION is `read' or `skip'\n"
|
|---|
| 611 | " -r, --recursive like --directories=recurse\n"
|
|---|
| 612 | " -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
|
|---|
| 613 | msgstr ""
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 | #: src/main.c:1538
|
|---|
| 616 | #, c-format
|
|---|
| 617 | msgid ""
|
|---|
| 618 | " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
|
|---|
| 619 | " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
|
|---|
| 620 | "FILE_PATTERN\n"
|
|---|
| 621 | " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n"
|
|---|
| 622 | " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
|
|---|
| 623 | "skipped.\n"
|
|---|
| 624 | msgstr ""
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: src/main.c:1544
|
|---|
| 627 | #, c-format
|
|---|
| 628 | msgid ""
|
|---|
| 629 | " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n"
|
|---|
| 630 | " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
|
|---|
| 631 | " -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n"
|
|---|
| 632 | " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
|
|---|
| 633 | " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
|
|---|
| 634 | msgstr ""
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: src/main.c:1550
|
|---|
| 637 | #, c-format
|
|---|
| 638 | msgid ""
|
|---|
| 639 | "\n"
|
|---|
| 640 | "Context control:\n"
|
|---|
| 641 | " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
|
|---|
| 642 | " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
|
|---|
| 643 | " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
|
|---|
| 644 | msgstr ""
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: src/main.c:1557
|
|---|
| 647 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 648 | msgid ""
|
|---|
| 649 | " -NUM same as --context=NUM\n"
|
|---|
| 650 | " --color[=WHEN],\n"
|
|---|
| 651 | " --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
|
|---|
| 652 | " WHEN is `always', `never', or `auto'\n"
|
|---|
| 653 | " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
|
|---|
| 654 | "Windows)\n"
|
|---|
| 655 | " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n"
|
|---|
| 656 | " (MSDOS/Windows)\n"
|
|---|
| 657 | "\n"
|
|---|
| 658 | msgstr ""
|
|---|
| 659 | "\n"
|
|---|
| 660 | "Regado de la kunteksto:\n"
|
|---|
| 661 | " -B, --before-context=NOM presi NOM liniojn da antaŭa kunteksto\n"
|
|---|
| 662 | " -A, --after-context=NOM presi NOM liniojn da posta kunteksto\n"
|
|---|
| 663 | " -C, --context=NOM presi NOM liniojn da eliga kunteksto\n"
|
|---|
| 664 | " -NOM same kiel --context=NOM\n"
|
|---|
| 665 | " --color[=KIAM],\n"
|
|---|
| 666 | " --colour[=KIAM] uzi markilojn por distingi la kongruajn ĉenojn;\n"
|
|---|
| 667 | " KIAM estas 'always' (ĉiam), 'never' (neniam),\n"
|
|---|
| 668 | " aŭ 'auto' (aŭtomate)\n"
|
|---|
| 669 | " -U, --binary ne forigi \\r-signojn ĉe linifino (MSDOS)\n"
|
|---|
| 670 | " -u, --unix-byte-offsets doni bitoknumerojn, kvazaŭ \\r-signoj mankus "
|
|---|
| 671 | "(MSDOS)\n"
|
|---|
| 672 | "\n"
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: src/main.c:1567
|
|---|
| 675 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 676 | msgid ""
|
|---|
| 677 | "When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-"
|
|---|
| 678 | "line\n"
|
|---|
| 679 | "-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n"
|
|---|
| 680 | "Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
|
|---|
| 681 | "if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
|
|---|
| 682 | msgstr ""
|
|---|
| 683 | "Kiam mankas DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas -, legu la normalan enigon. Se\n"
|
|---|
| 684 | "malpli ol du DOSIEROJ estas donataj, supozu -h. Finvaloro estas 0, se iu\n"
|
|---|
| 685 | "linio estis elektita; alie 1; se eraro okazis, kaj -q ne estis specifita,\n"
|
|---|
| 686 | "la finvaloro estas 2.\n"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: src/main.c:1573
|
|---|
| 689 | #, c-format
|
|---|
| 690 | msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
|
|---|
| 691 | msgstr "Hejmpaĝo de GNU Grep: <%s>\n"
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 | #: src/main.c:1605
|
|---|
| 694 | #, c-format
|
|---|
| 695 | msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
|
|---|
| 696 | msgstr ""
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #: src/main.c:1608
|
|---|
| 699 | #, c-format
|
|---|
| 700 | msgid "conflicting matchers specified"
|
|---|
| 701 | msgstr "malkongruaj kompariloj estas indikitaj"
|
|---|
| 702 |
|
|---|
| 703 | #: src/main.c:1622
|
|---|
| 704 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 705 | msgid "invalid matcher %s"
|
|---|
| 706 | msgstr "Nevalida nomo de signoklaso"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: src/main.c:1870
|
|---|
| 709 | #, c-format
|
|---|
| 710 | msgid "unknown devices method"
|
|---|
| 711 | msgstr "nekonata metodo por specialaj dosieroj"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: src/main.c:1999
|
|---|
| 714 | #, c-format
|
|---|
| 715 | msgid "invalid max count"
|
|---|
| 716 | msgstr "nevalida maksimuma nombro"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: src/main.c:2056
|
|---|
| 719 | #, c-format
|
|---|
| 720 | msgid "unknown binary-files type"
|
|---|
| 721 | msgstr "nekonata speco de binara dosiero"
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | #: src/main.c:2119
|
|---|
| 724 | #, c-format
|
|---|
| 725 | msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
|
|---|
| 726 | msgstr ""
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: src/pcresearch.c:42
|
|---|
| 729 | #, fuzzy
|
|---|
| 730 | msgid ""
|
|---|
| 731 | "support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
|
|---|
| 732 | "binary"
|
|---|
| 733 | msgstr ""
|
|---|
| 734 | "Funkcioj respondaj al la opcio -P ne estas inkluzivitaj en ĉi tiu programo "
|
|---|
| 735 | "tradukita kun --disable-perl-regexp"
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: src/pcresearch.c:56
|
|---|
| 738 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 739 | msgid "the -P option only supports a single pattern"
|
|---|
| 740 | msgstr "La opcio -P akceptas nur unuopan ŝablonon"
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #: src/pcresearch.c:110
|
|---|
| 743 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 744 | msgid "internal error"
|
|---|
| 745 | msgstr "skriberaro"
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #: src/pcresearch.c:138
|
|---|
| 748 | #, c-format
|
|---|
| 749 | msgid "exceeded PCRE's line length limit"
|
|---|
| 750 | msgstr ""
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #: src/pcresearch.c:157
|
|---|
| 753 | #, c-format
|
|---|
| 754 | msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
|
|---|
| 755 | msgstr ""
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #~ msgid "unfinished repeat count"
|
|---|
| 758 | #~ msgstr "nefinita ripetonombro"
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| 760 | #~ msgid "malformed repeat count"
|
|---|
| 761 | #~ msgstr "misformita ripetonombro"
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #~ msgid "writing output"
|
|---|
| 764 | #~ msgstr "skribas eligon"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #, fuzzy
|
|---|
| 767 | #~ msgid ""
|
|---|
| 768 | #~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); "
|
|---|
| 769 | #~ "skipped"
|
|---|
| 770 | #~ msgstr "En GREP_COLORS=\"%s\", \"%s\" bezonas valoron (\"=...\"); ignorite."
|
|---|
| 771 |
|
|---|
| 772 | #, fuzzy
|
|---|
| 773 | #~ msgid ""
|
|---|
| 774 | #~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a "
|
|---|
| 775 | #~ "value (\"=%s\"); skipped"
|
|---|
| 776 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 777 | #~ "En GREP_COLORS=\"%s\", \"%s\" estas bulea kaj ne povas alpreni valoron "
|
|---|
| 778 | #~ "(\"=%s\"); ignorite."
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #, fuzzy
|
|---|
| 781 | #~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s"
|
|---|
| 782 | #~ msgstr "En GREP_COLORS=\"%s\", \"%s\" %s."
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #, fuzzy
|
|---|
| 785 | #~ msgid ""
|
|---|
| 786 | #~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining "
|
|---|
| 787 | #~ "substring \"%s\""
|
|---|
| 788 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 789 | #~ "Ĉesis pritrakti malbone formitan GREP_COLORS=\"%s\" ĉe restanta subĉeno "
|
|---|
| 790 | #~ "\"%s\"."
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| 792 | #, fuzzy
|
|---|
| 793 | #~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 794 | #~ msgstr "%s: opcio `-W %s' estas plursenca\n"
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 | #, fuzzy
|
|---|
| 797 | #~ msgid "warning: %s"
|
|---|
| 798 | #~ msgstr "averto: %s: %s\n"
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #~ msgid "unknown directories method"
|
|---|
| 801 | #~ msgstr "nekonata dosieruja metodo"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
|
|---|
| 804 | #~ msgstr "Ne eblas kombini la opciojn -P kaj -z"
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| 806 | #, fuzzy
|
|---|
| 807 | #~ msgid ""
|
|---|
| 808 | #~ "\n"
|
|---|
| 809 | #~ "Output control:\n"
|
|---|
| 810 | #~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
|
|---|
| 811 | #~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
|
|---|
| 812 | #~ " -n, --line-number print line number with output lines\n"
|
|---|
| 813 | #~ " --line-buffered flush output on every line\n"
|
|---|
| 814 | #~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
|
|---|
| 815 | #~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
|
|---|
| 816 | #~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
|
|---|
| 817 | #~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching "
|
|---|
| 818 | #~ "PATTERN\n"
|
|---|
| 819 | #~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
|
|---|
| 820 | #~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
|
|---|
| 821 | #~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
|
|---|
| 822 | #~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
|
|---|
| 823 | #~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 824 | #~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
|
|---|
| 825 | #~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
|
|---|
| 826 | #~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
|
|---|
| 827 | #~ " ACTION is `read' or `skip'\n"
|
|---|
| 828 | #~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
|
|---|
| 829 | #~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
|
|---|
| 830 | #~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
|
|---|
| 831 | #~ "FILE_PATTERN\n"
|
|---|
| 832 | #~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from "
|
|---|
| 833 | #~ "FILE\n"
|
|---|
| 834 | #~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
|
|---|
| 835 | #~ "skipped.\n"
|
|---|
| 836 | #~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no "
|
|---|
| 837 | #~ "match\n"
|
|---|
| 838 | #~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
|
|---|
| 839 | #~ " -c, --count print only a count of matching lines per "
|
|---|
| 840 | #~ "FILE\n"
|
|---|
| 841 | #~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
|
|---|
| 842 | #~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
|
|---|
| 843 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 844 | #~ "\n"
|
|---|
| 845 | #~ "Regado de la eligo:\n"
|
|---|
| 846 | #~ " -m, --max-count==NOMBRO halti post NOMBRO da trafoj\n"
|
|---|
| 847 | #~ " -b, --byte-offset presi la bitoknumeron kun eligataj linioj\n"
|
|---|
| 848 | #~ " -n, --line-number presi la lininumeron kun eligataj linioj\n"
|
|---|
| 849 | #~ " --line-buffered peli la eligon post ĉiu linio\n"
|
|---|
| 850 | #~ " -H, --with-filename presi la dosiernomon por ĉiu trafo\n"
|
|---|
| 851 | #~ " -h, --no-filename subpremi la prefiksan dosiernomon ĉe eligo\n"
|
|---|
| 852 | #~ " --label=ETIKEDO presi ETIKEDOn kiel dosiernomon de normala "
|
|---|
| 853 | #~ "enigo\n"
|
|---|
| 854 | #~ " -o, --only-matching montri nur la liniparton, kiu kongruas kun "
|
|---|
| 855 | #~ "ŜABLONO\n"
|
|---|
| 856 | #~ " -q, --quiet, --silent subpremi ĉian normalan eligadon\n"
|
|---|
| 857 | #~ " --binary-files=SPECO supozi, ke binaraj dosieroj estas de SPECO\n"
|
|---|
| 858 | #~ " SPECO estas 'binary', 'text', aŭ 'without-"
|
|---|
| 859 | #~ "match'\n"
|
|---|
| 860 | #~ " -a, --text same kiel --binary-files=text\n"
|
|---|
| 861 | #~ " -I same kiel --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 862 | #~ " -d, --directories=AGO kiel trakti dosierujojn; AGO estas "
|
|---|
| 863 | #~ "'read' (legi),\n"
|
|---|
| 864 | #~ " 'recurse' (rekurse), aŭ 'skip' (ignori)\n"
|
|---|
| 865 | #~ " -D, --devices=AGO kiel trakti specialajn dosierojn;\n"
|
|---|
| 866 | #~ " AGO estas 'read' (legi), aŭ 'skip' (ignori)\n"
|
|---|
| 867 | #~ " -R, -r, --recursive same kiel --directories=recurse.\n"
|
|---|
| 868 | #~ " --include=ŜABLONO ekzameni nur dosierojn, kiuj kongruas kun "
|
|---|
| 869 | #~ "ŜABLONO\n"
|
|---|
| 870 | #~ " --exclude=ŜABLONO ignori dosier(uj)ojn, kiuj kongruas kun "
|
|---|
| 871 | #~ "ŜABLONO\n"
|
|---|
| 872 | #~ " --exclude-from=DOS ignori dosierojn, kiuj kongruas kun ŝablono "
|
|---|
| 873 | #~ "en DOS\n"
|
|---|
| 874 | #~ " --exclude-dir=ŜABLONO ignori dosierujojn, kiuj kongruas kun "
|
|---|
| 875 | #~ "ŜABLONO\n"
|
|---|
| 876 | #~ " -L, --files-without-match presi nur dosiernomojn sen trafo\n"
|
|---|
| 877 | #~ " -l, --files-with-matches presi nur dosiernomojn kun trafoj\n"
|
|---|
| 878 | #~ " -c, --count presi nur nombron de kongruaj linioj en ĉiu "
|
|---|
| 879 | #~ "dosiero\n"
|
|---|
| 880 | #~ " -T, --initial-tab rektigi la TAB-signojn (se necese)\n"
|
|---|
| 881 | #~ " -Z, --null presi la bitokon 0 post dosiernomo\n"
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| 883 | #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|---|
| 884 | #~ msgstr "%s: malpermesata opcio -- %c\n"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #~ msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|---|
| 887 | #~ msgstr "Kopirajto (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|---|
| 888 |
|
|---|
| 889 | #~ msgid ""
|
|---|
| 890 | #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
|
|---|
| 891 | #~ "NO\n"
|
|---|
| 892 | #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
|
|---|
| 893 | #~ "PURPOSE.\n"
|
|---|
| 894 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 895 | #~ "Ĉi tiu estas libera programo; vidu la fonton por kopikondiĉoj. Estas\n"
|
|---|
| 896 | #~ "NENIA GARANTIO, eĉ ne pri KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR DIFINITA "
|
|---|
| 897 | #~ "CELO.\n"
|
|---|