VirtualBox

source: kBuild/vendor/grep/2.12/po/de.po

Last change on this file was 2595, checked in by bird, 12 years ago

gnu grep version 2.12 (grep-2.12.tar.xz, md5sum=8d2f0346d08b13c18afb81f0e8aa1e2f)

File size: 25.9 KB
Line 
1# German messages for GNU grep
2# Copyright (C) 1997-99, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Martin von Löwis <martin@mira.isdn.cs.tu-berlin.de>, 1997-99, 2000, 2001, 2002
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: GNU grep 2.5\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2012-04-23 16:08+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2002-03-26 21:16+0100\n"
11"Last-Translator: Martin von Löwis <martin@v.loewis.de>\n"
12"Language-Team: German <de@li.org>\n"
13"Language: de\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18#: lib/argmatch.c:133
19#, fuzzy, c-format
20msgid "invalid argument %s for %s"
21msgstr "Unbeendeter Maximalzähler."
22
23#: lib/argmatch.c:134
24#, c-format
25msgid "ambiguous argument %s for %s"
26msgstr ""
27
28#: lib/argmatch.c:153
29msgid "Valid arguments are:"
30msgstr ""
31
32#: lib/closeout.c:112 src/main.c:894
33#, c-format
34msgid "write error"
35msgstr ""
36
37#: lib/error.c:188
38msgid "Unknown system error"
39msgstr "Unbekannter Systemfehler."
40
41#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
42#, fuzzy, c-format
43msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
44msgstr "%s: Die Option »%s« ist mehrdeutig.\n"
45
46#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
47#, fuzzy, c-format
48msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
49msgstr "%s: Die Option »%s« erlaubt keinen Parameter.\n"
50
51#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
52#, fuzzy, c-format
53msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
54msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt keinen Parameter.\n"
55
56#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
57#, fuzzy, c-format
58msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
59msgstr "%s: Die Option »%s« verlangt einen Parameter.\n"
60
61#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
62#, fuzzy, c-format
63msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
64msgstr "%s: Nicht erkannte Option »--%s«\n"
65
66#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
67#, fuzzy, c-format
68msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
69msgstr "%s: Nicht erkannte Option »%c%s«.\n"
70
71#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
72#, fuzzy, c-format
73msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
74msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
75
76#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
77#, fuzzy, c-format
78msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
79msgstr "%s: Option verlangt einen Parameter -- %c.\n"
80
81#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
82#, fuzzy, c-format
83msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
84msgstr "%s: Option »-W %s« ist zweideutig.\n"
85
86#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
87#, fuzzy, c-format
88msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
89msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt keinen Parameter.\n"
90
91#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
92#, fuzzy, c-format
93msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
94msgstr "%s: Die Option »%s« verlangt einen Parameter.\n"
95
96#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/kwset.c:178
97#: src/kwset.c:186 src/kwset.c:409 src/pcresearch.c:153
98#, c-format
99msgid "memory exhausted"
100msgstr "Virtueller Speicher erschöpft."
101
102#: lib/openat-die.c:38
103#, c-format
104msgid "unable to record current working directory"
105msgstr ""
106
107#: lib/openat-die.c:57
108#, c-format
109msgid "failed to return to initial working directory"
110msgstr ""
111
112#. TRANSLATORS:
113#. Get translations for open and closing quotation marks.
114#. The message catalog should translate "`" to a left
115#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
116#. "'". For example, a French Unicode local should translate
117#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
118#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
119#. QUOTATION MARK), respectively.
120#.
121#. If the catalog has no translation, we will try to
122#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
123#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
124#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
125#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
126#. quote "like this". You should always include translations
127#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
128#. for your locale.
129#.
130#. If you don't know what to put here, please see
131#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
132#. and use glyphs suitable for your language.
133#: lib/quotearg.c:312
134msgid "`"
135msgstr "»"
136
137#: lib/quotearg.c:313
138msgid "'"
139msgstr "«"
140
141#: lib/regcomp.c:130
142msgid "Success"
143msgstr ""
144
145#: lib/regcomp.c:133
146msgid "No match"
147msgstr ""
148
149#: lib/regcomp.c:136
150msgid "Invalid regular expression"
151msgstr ""
152
153#: lib/regcomp.c:139
154msgid "Invalid collation character"
155msgstr ""
156
157#: lib/regcomp.c:142
158msgid "Invalid character class name"
159msgstr ""
160
161#: lib/regcomp.c:145
162msgid "Trailing backslash"
163msgstr ""
164
165#: lib/regcomp.c:148
166msgid "Invalid back reference"
167msgstr ""
168
169#: lib/regcomp.c:151
170msgid "Unmatched [ or [^"
171msgstr ""
172
173#: lib/regcomp.c:154
174msgid "Unmatched ( or \\("
175msgstr ""
176
177#: lib/regcomp.c:157
178msgid "Unmatched \\{"
179msgstr ""
180
181#: lib/regcomp.c:160 src/dfa.c:1373
182msgid "Invalid content of \\{\\}"
183msgstr ""
184
185#: lib/regcomp.c:163
186msgid "Invalid range end"
187msgstr ""
188
189#: lib/regcomp.c:166
190msgid "Memory exhausted"
191msgstr "Virtueller Speicher erschöpft."
192
193#: lib/regcomp.c:169
194msgid "Invalid preceding regular expression"
195msgstr ""
196
197#: lib/regcomp.c:172
198msgid "Premature end of regular expression"
199msgstr ""
200
201#: lib/regcomp.c:175 src/dfa.c:1376
202msgid "Regular expression too big"
203msgstr ""
204
205#: lib/regcomp.c:178
206msgid "Unmatched ) or \\)"
207msgstr ""
208
209#: lib/regcomp.c:703
210msgid "No previous regular expression"
211msgstr ""
212
213#: lib/version-etc.c:74
214#, c-format
215msgid "Packaged by %s (%s)\n"
216msgstr ""
217
218#: lib/version-etc.c:77
219#, c-format
220msgid "Packaged by %s\n"
221msgstr ""
222
223#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
224#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
225#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
226#: lib/version-etc.c:84
227msgid "(C)"
228msgstr ""
229
230#: lib/version-etc.c:86
231msgid ""
232"\n"
233"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
234"html>.\n"
235"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
236"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
237"\n"
238msgstr ""
239
240#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
241#: lib/version-etc.c:102
242#, c-format
243msgid "Written by %s.\n"
244msgstr ""
245
246#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
247#: lib/version-etc.c:106
248#, c-format
249msgid "Written by %s and %s.\n"
250msgstr ""
251
252#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
253#: lib/version-etc.c:110
254#, c-format
255msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
256msgstr ""
257
258#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
259#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
260#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
261#: lib/version-etc.c:117
262#, c-format
263msgid ""
264"Written by %s, %s, %s,\n"
265"and %s.\n"
266msgstr ""
267
268#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
269#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
270#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
271#: lib/version-etc.c:124
272#, c-format
273msgid ""
274"Written by %s, %s, %s,\n"
275"%s, and %s.\n"
276msgstr ""
277
278#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
279#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
280#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
281#: lib/version-etc.c:131
282#, c-format
283msgid ""
284"Written by %s, %s, %s,\n"
285"%s, %s, and %s.\n"
286msgstr ""
287
288#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
289#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
290#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
291#: lib/version-etc.c:139
292#, c-format
293msgid ""
294"Written by %s, %s, %s,\n"
295"%s, %s, %s, and %s.\n"
296msgstr ""
297
298#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
299#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
300#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
301#: lib/version-etc.c:147
302#, c-format
303msgid ""
304"Written by %s, %s, %s,\n"
305"%s, %s, %s, %s,\n"
306"and %s.\n"
307msgstr ""
308
309#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
310#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
311#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
312#: lib/version-etc.c:156
313#, c-format
314msgid ""
315"Written by %s, %s, %s,\n"
316"%s, %s, %s, %s,\n"
317"%s, and %s.\n"
318msgstr ""
319
320#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
321#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
322#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
323#: lib/version-etc.c:167
324#, c-format
325msgid ""
326"Written by %s, %s, %s,\n"
327"%s, %s, %s, %s,\n"
328"%s, %s, and others.\n"
329msgstr ""
330
331#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
332#. for this package. Please add _another line_ saying
333#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
334#. bugs (typically your translation team's web or email address).
335#: lib/version-etc.c:245 src/main.c:1572
336#, c-format
337msgid ""
338"\n"
339"Report bugs to: %s\n"
340msgstr ""
341
342#: lib/version-etc.c:247
343#, c-format
344msgid "Report %s bugs to: %s\n"
345msgstr ""
346
347#: lib/version-etc.c:251
348#, c-format
349msgid "%s home page: <%s>\n"
350msgstr ""
351
352#: lib/version-etc.c:253
353#, c-format
354msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
355msgstr ""
356
357#: lib/version-etc.c:256 src/main.c:1575
358msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
359msgstr ""
360
361#: lib/xstrtol-error.c:63
362#, fuzzy, c-format
363msgid "invalid %s%s argument '%s'"
364msgstr "Unbeendeter Maximalzähler."
365
366#: lib/xstrtol-error.c:68
367#, fuzzy, c-format
368msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
369msgstr "Unbeendeter Maximalzähler."
370
371#: lib/xstrtol-error.c:72
372#, c-format
373msgid "%s%s argument '%s' too large"
374msgstr ""
375
376# Is this message used only for [ without matching ],
377# or for ] without [ as well?
378#: src/dfa.c:953 src/dfa.c:956 src/dfa.c:976 src/dfa.c:986 src/dfa.c:998
379#: src/dfa.c:1049 src/dfa.c:1058 src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1066 src/dfa.c:1079
380#: src/dfa.c:1137
381#, fuzzy
382msgid "unbalanced ["
383msgstr "Öffnende [ ohne schließende."
384
385#: src/dfa.c:1007
386msgid "invalid character class"
387msgstr ""
388
389#: src/dfa.c:1174
390msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
391msgstr ""
392
393#: src/dfa.c:1226
394#, fuzzy
395msgid "unfinished \\ escape"
396msgstr "Unbeendete \\-Escape-Sequenz."
397
398#: src/dfa.c:1761
399#, fuzzy
400msgid "unbalanced ("
401msgstr "Öffnende ( ohne schließende."
402
403#: src/dfa.c:1891
404#, fuzzy
405msgid "no syntax specified"
406msgstr "Keine Syntax angegeben."
407
408#: src/dfa.c:1899
409#, fuzzy
410msgid "unbalanced )"
411msgstr "Schließende ) ohne öffnende."
412
413#: src/egrep.c:16
414msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
415msgstr ""
416
417#: src/egrep.c:18
418msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
419msgstr ""
420
421#: src/fgrep.c:10
422msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
423msgstr ""
424
425#: src/fgrep.c:12
426msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
427msgstr ""
428
429#: src/grep.c:32
430msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
431msgstr ""
432
433#: src/grep.c:34
434msgid ""
435"'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
436"Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
437msgstr ""
438
439#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
440#: src/main.c:58
441msgid "Mike Haertel"
442msgstr ""
443
444#: src/main.c:59
445msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
446msgstr ""
447
448#: src/main.c:448
449msgid "invalid context length argument"
450msgstr "Ungültige Kontextlänge."
451
452#: src/main.c:503
453msgid "lseek failed"
454msgstr ""
455
456#: src/main.c:650
457#, c-format
458msgid "input is too large to count"
459msgstr "Eingabe ist zu groß, um gezählt zu werden."
460
461#: src/main.c:1205
462#, c-format
463msgid "Binary file %s matches\n"
464msgstr "Übereinstimmungen in Binärdatei %s.\n"
465
466#: src/main.c:1256
467#, fuzzy, c-format
468msgid "warning: %s: %s"
469msgstr "Warnung: %s: %s\n"
470
471#: src/main.c:1257
472msgid "recursive directory loop"
473msgstr "Rekursive Verzeichnisschleife."
474
475#: src/main.c:1400
476#, c-format
477msgid "input file %s is also the output"
478msgstr ""
479
480#: src/main.c:1458
481msgid "(standard input)"
482msgstr "(Standardeingabe)"
483
484#: src/main.c:1474 src/main.c:1481
485#, c-format
486msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
487msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... MUSTER [DATEI]...\n"
488
489#: src/main.c:1476
490#, fuzzy, c-format
491msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
492msgstr "»%s --help« gibt Ihnen mehr Informationen.\n"
493
494#: src/main.c:1482
495#, c-format
496msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
497msgstr ""
498
499#: src/main.c:1485
500#, fuzzy, c-format
501msgid ""
502"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
503"\n"
504"Regexp selection and interpretation:\n"
505msgstr ""
506"Suche nach MUSTER in jeder DATEI oder der Standardeingabe.\n"
507"Beispiel: %s -i 'Hallo Welt' menu.h main.c\n"
508"\n"
509"Auswahl und Interpretation regulärer Ausdrücke:\n"
510
511#: src/main.c:1490
512#, fuzzy, c-format
513msgid ""
514" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
515" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed "
516"strings\n"
517" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
518" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
519msgstr ""
520" -E, --extended-regexp MUSTER ist ein erweiterter regulärer Ausdruck.\n"
521" -F, --fixed-strings MUSTER ist eine Menge Newline-getrennter \n"
522" Zeichenketten.\n"
523" -G, --basic-regexp MUSTER ist ein regulärer Standardausdruck.\n"
524" -P, --perl-regexp MUSTER ist ein regulärer Ausdruck, \n"
525" wie Perl ihn akzeptiert.\n"
526
527#: src/main.c:1496
528#, fuzzy, c-format
529msgid ""
530" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n"
531" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
532" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
533" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
534" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
535" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
536msgstr ""
537" -e, --regexp=MUSTER MUSTER als regulären Ausdruck verwenden.\n"
538" -f, --file=FILE MUSTER aus DATEI lesen.\n"
539" -i, --ignore-case Unterschied zwischen Groß- und Kleinschreibung\n"
540" ignorieren.\n"
541" -w, --word-regexp MUSTER paßt nur auf ganze Wörter.\n"
542" -x, --line-regexp MUSTER paßt nur auf ganze Zeilen.\n"
543" -z, --null-data Eine Zeile endet mit Nullbyte, nicht Newline.\n"
544
545#: src/main.c:1503
546#, fuzzy, c-format
547msgid ""
548"\n"
549"Miscellaneous:\n"
550" -s, --no-messages suppress error messages\n"
551" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
552" -V, --version print version information and exit\n"
553" --help display this help and exit\n"
554" --mmap deprecated no-op; evokes a warning\n"
555msgstr ""
556"\n"
557"Verschiedenes:\n"
558" -s, --no-messages Fehlermeldungen unterdrücken.\n"
559" -v, --revert-match Nicht-passende Zeilen anzeigen.\n"
560" -V, --version Versionsnummer ausgeben und beenden.\n"
561" --help Diese Hilfe ausgeben und beenden.\n"
562" --mmap Wenn möglich, Eingabe in den Speicher mappen.\n"
563
564#: src/main.c:1511
565#, c-format
566msgid ""
567"\n"
568"Output control:\n"
569" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
570" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
571" -n, --line-number print line number with output lines\n"
572" --line-buffered flush output on every line\n"
573" -H, --with-filename print the file name for each match\n"
574" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
575" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
576"prefix\n"
577msgstr ""
578
579#: src/main.c:1522
580#, c-format
581msgid ""
582" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
583" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
584" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
585" TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
586" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
587msgstr ""
588
589#: src/main.c:1529
590#, c-format
591msgid ""
592" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
593" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
594" ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
595" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
596" ACTION is `read' or `skip'\n"
597" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
598" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
599msgstr ""
600
601#: src/main.c:1538
602#, c-format
603msgid ""
604" --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
605" --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
606"FILE_PATTERN\n"
607" --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n"
608" --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
609"skipped.\n"
610msgstr ""
611
612#: src/main.c:1544
613#, c-format
614msgid ""
615" -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n"
616" -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
617" -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n"
618" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
619" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
620msgstr ""
621
622#: src/main.c:1550
623#, c-format
624msgid ""
625"\n"
626"Context control:\n"
627" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
628" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
629" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
630msgstr ""
631
632#: src/main.c:1557
633#, fuzzy, c-format
634msgid ""
635" -NUM same as --context=NUM\n"
636" --color[=WHEN],\n"
637" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
638" WHEN is `always', `never', or `auto'\n"
639" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
640"Windows)\n"
641" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n"
642" (MSDOS/Windows)\n"
643"\n"
644msgstr ""
645"\n"
646"Kontextkontrolle:\n"
647" -B, --before-context=ZAHL ZAHL Zeilen von vorausgehendem Kontext "
648"anzeigen.\n"
649" -A, --after-context=ZAHL ZAHL Zeilen von folgendem Kontext anzeigen.\n"
650" -C, --context=ZAHL ZAHL Zeilen Kontext anzeigen,\n"
651" -ZAHL Wie --context=ZAHL.\n"
652" --color[=WENN], \n"
653" --colour=[WENN] Passende Textfragmente markieren.\n"
654" WENN kann »always«, »never« oder »auto« sein.\n"
655" -U, --binary CR-Zeichen am Zeilenende belassen (MSDOS).\n"
656" -u, --unix-byte-offsets Offsets ausgeben, als fehlten CR-Zeichen "
657"(MSDOS).\n"
658"\n"
659"»egrep« bedeutet »grep -E«. »fgrep« bedeutet »grep -F«.\n"
660"Wenn DATEI fehlt oder »-« ist, wird die Standardeingabe gelesen.\n"
661"Weniger als zwei DATEIen implizieren -h. Status ist 0 bei \n"
662"Übereinstimmungen, 1 ohne, 2 bei Problemen.\n"
663
664#: src/main.c:1567
665#, c-format
666msgid ""
667"When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-"
668"line\n"
669"-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n"
670"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
671"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
672msgstr ""
673
674#: src/main.c:1573
675#, c-format
676msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
677msgstr ""
678
679#: src/main.c:1605
680#, c-format
681msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
682msgstr ""
683
684#: src/main.c:1608
685#, c-format
686msgid "conflicting matchers specified"
687msgstr "Festgelegte Vergleicher widersprechen einander."
688
689#: src/main.c:1622
690#, fuzzy, c-format
691msgid "invalid matcher %s"
692msgstr "Unbeendeter Maximalzähler."
693
694#: src/main.c:1870
695#, c-format
696msgid "unknown devices method"
697msgstr "Unbekannte Methode für Gerätedateien."
698
699#: src/main.c:1999
700#, c-format
701msgid "invalid max count"
702msgstr "Unbeendeter Maximalzähler."
703
704#: src/main.c:2056
705#, c-format
706msgid "unknown binary-files type"
707msgstr "Unbekannter Typ für »--binary-files«."
708
709#: src/main.c:2119
710#, c-format
711msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
712msgstr ""
713
714#: src/pcresearch.c:42
715msgid ""
716"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
717"binary"
718msgstr ""
719
720#: src/pcresearch.c:56
721#, fuzzy, c-format
722msgid "the -P option only supports a single pattern"
723msgstr "Die Option -P ist nicht unterstützt."
724
725#: src/pcresearch.c:110
726#, c-format
727msgid "internal error"
728msgstr ""
729
730#: src/pcresearch.c:138
731#, c-format
732msgid "exceeded PCRE's line length limit"
733msgstr ""
734
735#: src/pcresearch.c:157
736#, c-format
737msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
738msgstr ""
739
740#~ msgid "unfinished repeat count"
741#~ msgstr "Unbeendeter Wiederholungszähler."
742
743#~ msgid "malformed repeat count"
744#~ msgstr "Unförmiger Wiederholungszähler."
745
746#~ msgid "writing output"
747#~ msgstr "Politik, "
748
749#, fuzzy
750#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
751#~ msgstr "%s: Option »-W %s« ist zweideutig.\n"
752
753#, fuzzy
754#~ msgid "warning: %s"
755#~ msgstr "Warnung: %s: %s\n"
756
757#~ msgid "unknown directories method"
758#~ msgstr "Unbekannte Methode für Verzeichnisse."
759
760#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
761#~ msgstr "Die Optionen -P und -z können nicht kombiniert werden."
762
763#, fuzzy
764#~ msgid ""
765#~ "\n"
766#~ "Output control:\n"
767#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
768#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
769#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n"
770#~ " --line-buffered flush output on every line\n"
771#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
772#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
773#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
774#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching "
775#~ "PATTERN\n"
776#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
777#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
778#~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
779#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
780#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
781#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
782#~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
783#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
784#~ " ACTION is `read' or `skip'\n"
785#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
786#~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
787#~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
788#~ "FILE_PATTERN\n"
789#~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from "
790#~ "FILE\n"
791#~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
792#~ "skipped.\n"
793#~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no "
794#~ "match\n"
795#~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
796#~ " -c, --count print only a count of matching lines per "
797#~ "FILE\n"
798#~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
799#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
800#~ msgstr ""
801#~ "\n"
802#~ "Ausgabekontrolle:\n"
803#~ " -m, --max-count=ZAHL Nach ZAHL Übereinstimmungen abbrechen.\n"
804#~ " -b, --byte-offset Byte-Offset anzeigen.\n"
805#~ " -n, --line-number Zeilennummer anzeigen.\n"
806#~ " --line-buffered Jede Zeile einzeln (ungepuffert) ausgeben.\n"
807#~ " -H, --with-filename Dateinamen bei jeder Übereinstimmung "
808#~ "anzeigen.\n"
809#~ " -h, --no-filename Dateinamen nicht anzeigen.\n"
810#~ " --label=TEXT TEXT als Dateiname für Standardeingabe "
811#~ "ausgeben.\n"
812#~ " -o, --only-matching Nur den Teil der Zeile anzeigen, die mit "
813#~ "MUSTER\n"
814#~ " übereinstimmt.\n"
815#~ " -q, --quiet, --silent Alle normalen Ausgaben unterdrücken.\n"
816#~ " --binary-files=TYP Binärdateien als TYP annehmen. TYP kann \n"
817#~ " »binary«, »text« oder »without-match« sein.\n"
818#~ " -a, --text Entspricht --binary-files=text.\n"
819#~ " -I Entspricht --binary-files=without-match.\n"
820#~ " -d, --directories=AKTION Verarbeitung von Verzeichnissen festlegen.\n"
821#~ " AKTION ist 'read', 'recurse', oder 'skip'.\n"
822#~ " -D, --devices=AKTION Verarbeitung von Gerätedateien, FIFOs und\n"
823#~ " Sockets festlegt. AKTION ist »read« oder "
824#~ "»write«.\n"
825#~ " -R, -r, --recursive Äquivalent zu --directories=recurse.\n"
826#~ " --include=MUSTER Dateien untersuchen, die auf MUSTER passen.\n"
827#~ " --exclude=MUSTER Dateien überspringen, die auf MUSTER passen.\n"
828#~ " --exclude-from=DATEI Dateien überspringen, die auf ein Muster \n"
829#~ " in DATEI passen.\n"
830#~ " -L, --files-without-match Nur Namen von Dateien ausgeben, die keine\n"
831#~ " Übereinstimmung enthalten.\n"
832#~ " -l, --files-with-matches Nur Dateinamen mit Übereinstimmungen "
833#~ "ausgeben.\n"
834#~ " -c, --count Nur Zahl der passenden Zeilen pro Datei "
835#~ "ausgeben.\n"
836#~ " -Z, --null Null-Byte nach jedem Dateinamen ausgeben.\n"
837
838#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
839#~ msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
840
841#~ msgid "out of memory"
842#~ msgstr "Speicher ist alle."
843
844#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
845#~ msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... MUSTER [DATEI] ...\n"
846
847#~ msgid ""
848#~ "\n"
849#~ "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
850#~ msgstr ""
851#~ "\n"
852#~ "Fehlerberichte bitte an <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
853
854#~ msgid "%s (GNU grep) %s\n"
855#~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
856
857#~ msgid ""
858#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
859#~ msgstr ""
860#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
861
862#~ msgid ""
863#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
864#~ "NO\n"
865#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
866#~ "PURPOSE.\n"
867#~ msgstr ""
868#~ "Dies ist freie Software; in den Quellen befinden sich die "
869#~ "Lizenzbedingungen.\n"
870#~ "Es gibt KEINERLEI Garantie; nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder\n"
871#~ "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2024 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette