| 1 | # Czech message catalog for grep.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the grep package.
|
|---|
| 4 | # Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1998.
|
|---|
| 5 | # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | # Thanks to: Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: grep 2.11.11-pre1\n"
|
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
|
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2012-04-23 16:08+0200\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2012-04-15 21:05+0200\n"
|
|---|
| 14 | "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
|
|---|
| 15 | "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
|---|
| 16 | "Language: cs\n"
|
|---|
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: lib/argmatch.c:133
|
|---|
| 22 | #, c-format
|
|---|
| 23 | msgid "invalid argument %s for %s"
|
|---|
| 24 | msgstr "neplatný argument %s u %s"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: lib/argmatch.c:134
|
|---|
| 27 | #, c-format
|
|---|
| 28 | msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
|---|
| 29 | msgstr "nejednoznačný argument %s u %s"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: lib/argmatch.c:153
|
|---|
| 32 | msgid "Valid arguments are:"
|
|---|
| 33 | msgstr "Platné argumenty jsou:"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #: lib/closeout.c:112 src/main.c:894
|
|---|
| 36 | #, c-format
|
|---|
| 37 | msgid "write error"
|
|---|
| 38 | msgstr "chyba při zápisu"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: lib/error.c:188
|
|---|
| 41 | msgid "Unknown system error"
|
|---|
| 42 | msgstr "Neznámá systémová chyba"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
|
|---|
| 45 | #, c-format
|
|---|
| 46 | msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|---|
| 47 | msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný: možnosti:"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
|
|---|
| 50 | #, c-format
|
|---|
| 51 | msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 52 | msgstr "%s: přepínač „--%s“ musí být zadán bez argumentu\n"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
|
|---|
| 55 | #, c-format
|
|---|
| 56 | msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 57 | msgstr "%s: přepínač „%c%s“ musí být zadán bez argumentu\n"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
|
|---|
| 60 | #, c-format
|
|---|
| 61 | msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 62 | msgstr "%s: přepínač „--%s“ vyžaduje argument\n"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
|
|---|
| 65 | #, c-format
|
|---|
| 66 | msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
|---|
| 67 | msgstr "%s: neznámý přepínač „--%s“\n"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
|
|---|
| 70 | #, c-format
|
|---|
| 71 | msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
|---|
| 72 | msgstr "%s: neznámý přepínač „%c%s“\n"
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
|
|---|
| 75 | #, c-format
|
|---|
| 76 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
|---|
| 77 | msgstr "%s: neznámý přepínač – „%c“\n"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
|
|---|
| 80 | #, c-format
|
|---|
| 81 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
|---|
| 82 | msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – „%c“\n"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
|
|---|
| 85 | #, c-format
|
|---|
| 86 | msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 87 | msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
|
|---|
| 90 | #, c-format
|
|---|
| 91 | msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 92 | msgstr "%s: přepínač „-W %s“ musí být zadán bez argumentu\n"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
|
|---|
| 95 | #, c-format
|
|---|
| 96 | msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
|---|
| 97 | msgstr "%s: přepínač „-W %s“ vyžaduje argument\n"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/kwset.c:178
|
|---|
| 100 | #: src/kwset.c:186 src/kwset.c:409 src/pcresearch.c:153
|
|---|
| 101 | #, c-format
|
|---|
| 102 | msgid "memory exhausted"
|
|---|
| 103 | msgstr "paměť vyčerpána"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: lib/openat-die.c:38
|
|---|
| 106 | #, c-format
|
|---|
| 107 | msgid "unable to record current working directory"
|
|---|
| 108 | msgstr "nelze zaznamenat aktuální pracovní adresář"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: lib/openat-die.c:57
|
|---|
| 111 | #, c-format
|
|---|
| 112 | msgid "failed to return to initial working directory"
|
|---|
| 113 | msgstr "návrat do prvotního pracovního adresáře se nezdařil"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #. TRANSLATORS:
|
|---|
| 116 | #. Get translations for open and closing quotation marks.
|
|---|
| 117 | #. The message catalog should translate "`" to a left
|
|---|
| 118 | #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
|---|
| 119 | #. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
|---|
| 120 | #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 121 | #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 122 | #. QUOTATION MARK), respectively.
|
|---|
| 123 | #.
|
|---|
| 124 | #. If the catalog has no translation, we will try to
|
|---|
| 125 | #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
|---|
| 126 | #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
|---|
| 127 | #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
|---|
| 128 | #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
|---|
| 129 | #. quote "like this". You should always include translations
|
|---|
| 130 | #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
|---|
| 131 | #. for your locale.
|
|---|
| 132 | #.
|
|---|
| 133 | #. If you don't know what to put here, please see
|
|---|
| 134 | #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
|---|
| 135 | #. and use glyphs suitable for your language.
|
|---|
| 136 | #: lib/quotearg.c:312
|
|---|
| 137 | msgid "`"
|
|---|
| 138 | msgstr "„"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: lib/quotearg.c:313
|
|---|
| 141 | msgid "'"
|
|---|
| 142 | msgstr "“"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: lib/regcomp.c:130
|
|---|
| 145 | msgid "Success"
|
|---|
| 146 | msgstr "Úspěch"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: lib/regcomp.c:133
|
|---|
| 149 | msgid "No match"
|
|---|
| 150 | msgstr "Žádná shoda"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: lib/regcomp.c:136
|
|---|
| 153 | msgid "Invalid regular expression"
|
|---|
| 154 | msgstr "Neplatný regulární výraz"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: lib/regcomp.c:139
|
|---|
| 157 | msgid "Invalid collation character"
|
|---|
| 158 | msgstr "Neplatný řadicí znak"
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: lib/regcomp.c:142
|
|---|
| 161 | msgid "Invalid character class name"
|
|---|
| 162 | msgstr "Neplatný název třídy znaků"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: lib/regcomp.c:145
|
|---|
| 165 | msgid "Trailing backslash"
|
|---|
| 166 | msgstr "Závěrečné koncové lomítko"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: lib/regcomp.c:148
|
|---|
| 169 | msgid "Invalid back reference"
|
|---|
| 170 | msgstr "Neplatný zpětný odkaz"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: lib/regcomp.c:151
|
|---|
| 173 | msgid "Unmatched [ or [^"
|
|---|
| 174 | msgstr "Nepárový [ nebo [^"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: lib/regcomp.c:154
|
|---|
| 177 | msgid "Unmatched ( or \\("
|
|---|
| 178 | msgstr "Nepárový ( nebo \\("
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: lib/regcomp.c:157
|
|---|
| 181 | msgid "Unmatched \\{"
|
|---|
| 182 | msgstr "Nepárový \\{"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: lib/regcomp.c:160 src/dfa.c:1373
|
|---|
| 185 | msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|---|
| 186 | msgstr "Neplatný obsah \\{\\}"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: lib/regcomp.c:163
|
|---|
| 189 | msgid "Invalid range end"
|
|---|
| 190 | msgstr "Neplatný konec rozsahu"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: lib/regcomp.c:166
|
|---|
| 193 | msgid "Memory exhausted"
|
|---|
| 194 | msgstr "Paměť vyčerpána"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: lib/regcomp.c:169
|
|---|
| 197 | msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|---|
| 198 | msgstr "Neplatný předchozí regulární výraz"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: lib/regcomp.c:172
|
|---|
| 201 | msgid "Premature end of regular expression"
|
|---|
| 202 | msgstr "Předčasný konec regulárního výrazu"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: lib/regcomp.c:175 src/dfa.c:1376
|
|---|
| 205 | msgid "Regular expression too big"
|
|---|
| 206 | msgstr "Regulární výraz je příliš velký"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: lib/regcomp.c:178
|
|---|
| 209 | msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|---|
| 210 | msgstr "Nepárový ) nebo \\)"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: lib/regcomp.c:703
|
|---|
| 213 | msgid "No previous regular expression"
|
|---|
| 214 | msgstr "Žádný předchozí regulární výraz"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: lib/version-etc.c:74
|
|---|
| 217 | #, c-format
|
|---|
| 218 | msgid "Packaged by %s (%s)\n"
|
|---|
| 219 | msgstr "Zabaleno kým: %s (%s)\n"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: lib/version-etc.c:77
|
|---|
| 222 | #, c-format
|
|---|
| 223 | msgid "Packaged by %s\n"
|
|---|
| 224 | msgstr "Zabaleno kým: %s\n"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
|
|---|
| 227 | #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
|
|---|
| 228 | #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
|
|---|
| 229 | #: lib/version-etc.c:84
|
|---|
| 230 | msgid "(C)"
|
|---|
| 231 | msgstr "©"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: lib/version-etc.c:86
|
|---|
| 234 | msgid ""
|
|---|
| 235 | "\n"
|
|---|
| 236 | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
|---|
| 237 | "html>.\n"
|
|---|
| 238 | "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|---|
| 239 | "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|---|
| 240 | "\n"
|
|---|
| 241 | msgstr ""
|
|---|
| 242 | "\n"
|
|---|
| 243 | "Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo novější <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
|---|
| 244 | "html>.\n"
|
|---|
| 245 | "Toto je volné programové vybavení: máte právo jej měnit a dále šířit.\n"
|
|---|
| 246 | "Není zde ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
|
|---|
| 247 | "\n"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
|
|---|
| 250 | #: lib/version-etc.c:102
|
|---|
| 251 | #, c-format
|
|---|
| 252 | msgid "Written by %s.\n"
|
|---|
| 253 | msgstr "Napsal(a) %s.\n"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 256 | #: lib/version-etc.c:106
|
|---|
| 257 | #, c-format
|
|---|
| 258 | msgid "Written by %s and %s.\n"
|
|---|
| 259 | msgstr "Napsali(y) %s a %s.\n"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 262 | #: lib/version-etc.c:110
|
|---|
| 263 | #, c-format
|
|---|
| 264 | msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 265 | msgstr "Napsali(y) %s, %s a %s.\n"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 268 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 269 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 270 | #: lib/version-etc.c:117
|
|---|
| 271 | #, c-format
|
|---|
| 272 | msgid ""
|
|---|
| 273 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 274 | "and %s.\n"
|
|---|
| 275 | msgstr ""
|
|---|
| 276 | "Napsali(y) %s, %s, %s\n"
|
|---|
| 277 | "a %s.\n"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 280 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 281 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 282 | #: lib/version-etc.c:124
|
|---|
| 283 | #, c-format
|
|---|
| 284 | msgid ""
|
|---|
| 285 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 286 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 287 | msgstr ""
|
|---|
| 288 | "Napsali(y) %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 289 | "%s a %s.\n"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 292 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 293 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 294 | #: lib/version-etc.c:131
|
|---|
| 295 | #, c-format
|
|---|
| 296 | msgid ""
|
|---|
| 297 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 298 | "%s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 299 | msgstr ""
|
|---|
| 300 | "Napsali(y) %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 301 | "%s, %s a %s.\n"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 304 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 305 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 306 | #: lib/version-etc.c:139
|
|---|
| 307 | #, c-format
|
|---|
| 308 | msgid ""
|
|---|
| 309 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 310 | "%s, %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 311 | msgstr ""
|
|---|
| 312 | "Napsali(y) %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 313 | "%s, %s, %s a %s.\n"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 316 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 317 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 318 | #: lib/version-etc.c:147
|
|---|
| 319 | #, c-format
|
|---|
| 320 | msgid ""
|
|---|
| 321 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 322 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 323 | "and %s.\n"
|
|---|
| 324 | msgstr ""
|
|---|
| 325 | "Napsali(y) %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 326 | "%s, %s, %s, %s\n"
|
|---|
| 327 | "a %s.\n"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 330 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 331 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 332 | #: lib/version-etc.c:156
|
|---|
| 333 | #, c-format
|
|---|
| 334 | msgid ""
|
|---|
| 335 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 336 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 337 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 338 | msgstr ""
|
|---|
| 339 | "Napsali(y) %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 340 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 341 | "%s a %s.\n"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 344 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 345 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 346 | #: lib/version-etc.c:167
|
|---|
| 347 | #, c-format
|
|---|
| 348 | msgid ""
|
|---|
| 349 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 350 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 351 | "%s, %s, and others.\n"
|
|---|
| 352 | msgstr ""
|
|---|
| 353 | "Napsali(y) %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 354 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 355 | "%s, %s a další.\n"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
|
|---|
| 358 | #. for this package. Please add _another line_ saying
|
|---|
| 359 | #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
|---|
| 360 | #. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
|---|
| 361 | #: lib/version-etc.c:245 src/main.c:1572
|
|---|
| 362 | #, c-format
|
|---|
| 363 | msgid ""
|
|---|
| 364 | "\n"
|
|---|
| 365 | "Report bugs to: %s\n"
|
|---|
| 366 | msgstr ""
|
|---|
| 367 | "\n"
|
|---|
| 368 | "Chyby v programu oznamujte (anglicky) na adresu: <%s>\n"
|
|---|
| 369 | "Připomínky k překladu na adresu: <translation-team-cs@lists.sourceforge."
|
|---|
| 370 | "net>\n"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: lib/version-etc.c:247
|
|---|
| 373 | #, c-format
|
|---|
| 374 | msgid "Report %s bugs to: %s\n"
|
|---|
| 375 | msgstr "Chyby distributora %s oznamujte (anglicky) na adresu: <%s>\n"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #: lib/version-etc.c:251
|
|---|
| 378 | #, c-format
|
|---|
| 379 | msgid "%s home page: <%s>\n"
|
|---|
| 380 | msgstr "Domovská stránka programu %s: <%s>\n"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: lib/version-etc.c:253
|
|---|
| 383 | #, c-format
|
|---|
| 384 | msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
|---|
| 385 | msgstr "Domovská stránka programu %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: lib/version-etc.c:256 src/main.c:1575
|
|---|
| 388 | msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
|---|
| 389 | msgstr ""
|
|---|
| 390 | "Obecná pomoc s používáním GNU softwaru: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: lib/xstrtol-error.c:63
|
|---|
| 393 | #, c-format
|
|---|
| 394 | msgid "invalid %s%s argument '%s'"
|
|---|
| 395 | msgstr "neplatný argument „%3$s“ u %1$s%2$s"
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 | #: lib/xstrtol-error.c:68
|
|---|
| 398 | #, c-format
|
|---|
| 399 | msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
|
|---|
| 400 | msgstr "neplatná přípona argumentu „%3$s“ u %1$s%2$s"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: lib/xstrtol-error.c:72
|
|---|
| 403 | #, c-format
|
|---|
| 404 | msgid "%s%s argument '%s' too large"
|
|---|
| 405 | msgstr "argument „%3$s“ u %1$s%2$s je příliš dlouhý"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: src/dfa.c:953 src/dfa.c:956 src/dfa.c:976 src/dfa.c:986 src/dfa.c:998
|
|---|
| 408 | #: src/dfa.c:1049 src/dfa.c:1058 src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1066 src/dfa.c:1079
|
|---|
| 409 | #: src/dfa.c:1137
|
|---|
| 410 | msgid "unbalanced ["
|
|---|
| 411 | msgstr "nevyvážená ["
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: src/dfa.c:1007
|
|---|
| 414 | msgid "invalid character class"
|
|---|
| 415 | msgstr "neplatný třída znaků"
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: src/dfa.c:1174
|
|---|
| 418 | msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
|
|---|
| 419 | msgstr "zápis třídy znaků je [[:space:]], ne [:space:]"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: src/dfa.c:1226
|
|---|
| 422 | msgid "unfinished \\ escape"
|
|---|
| 423 | msgstr "neukončená escape sekvence \\"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #: src/dfa.c:1761
|
|---|
| 426 | msgid "unbalanced ("
|
|---|
| 427 | msgstr "nevyvážená ("
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | # ? Není zadaná syntaxe
|
|---|
| 430 | #: src/dfa.c:1891
|
|---|
| 431 | msgid "no syntax specified"
|
|---|
| 432 | msgstr "syntaxe není určena"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: src/dfa.c:1899
|
|---|
| 435 | msgid "unbalanced )"
|
|---|
| 436 | msgstr "nevyvážená )"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: src/egrep.c:16
|
|---|
| 439 | msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
|
|---|
| 440 | msgstr "VZOREK představuje rozšířený regulární výraz (ERE).\n"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: src/egrep.c:18
|
|---|
| 443 | msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
|
|---|
| 444 | msgstr "Spouštění programu jako „egrep“ je zastaralé; použijte „grep -E“.\n"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: src/fgrep.c:10
|
|---|
| 447 | msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
|
|---|
| 448 | msgstr "VZOREK představuje množinu řetězců, každý na novém řádku.\n"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: src/fgrep.c:12
|
|---|
| 451 | msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
|
|---|
| 452 | msgstr "Spouštění programu jako „fgrep“ je zastaralé; použijte „grep -F“.\n"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: src/grep.c:32
|
|---|
| 455 | msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
|
|---|
| 456 | msgstr ""
|
|---|
| 457 | "VZOREK představuje základní regulární výraz (BRE), pokud není řečeno jinak.\n"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: src/grep.c:34
|
|---|
| 460 | msgid ""
|
|---|
| 461 | "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
|
|---|
| 462 | "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
|
|---|
| 463 | msgstr ""
|
|---|
| 464 | "„egrep“ znamená „grep -E“. „fgrep“ znamená „grep -F“.\n"
|
|---|
| 465 | "Přímé spouštění příkazem „egrep“ nebo „fgrep“ je zastaralé.\n"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
|
|---|
| 468 | #: src/main.c:58
|
|---|
| 469 | msgid "Mike Haertel"
|
|---|
| 470 | msgstr "Mike Haertel"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: src/main.c:59
|
|---|
| 473 | msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
|
|---|
| 474 | msgstr "další, vizte <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: src/main.c:448
|
|---|
| 477 | msgid "invalid context length argument"
|
|---|
| 478 | msgstr "neplatný argument délky kontextu"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: src/main.c:503
|
|---|
| 481 | msgid "lseek failed"
|
|---|
| 482 | msgstr "posun v souboru (lseek) se nezdařil"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: src/main.c:650
|
|---|
| 485 | #, c-format
|
|---|
| 486 | msgid "input is too large to count"
|
|---|
| 487 | msgstr "počet vstupních řádků nelze spočítat (je jich hodně)"
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: src/main.c:1205
|
|---|
| 490 | #, c-format
|
|---|
| 491 | msgid "Binary file %s matches\n"
|
|---|
| 492 | msgstr "Binární soubor %s odpovídá\n"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: src/main.c:1256
|
|---|
| 495 | #, c-format
|
|---|
| 496 | msgid "warning: %s: %s"
|
|---|
| 497 | msgstr "varování: %s: %s"
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: src/main.c:1257
|
|---|
| 500 | msgid "recursive directory loop"
|
|---|
| 501 | msgstr "smyčka pro rekurzivní průchod"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: src/main.c:1400
|
|---|
| 504 | #, c-format
|
|---|
| 505 | msgid "input file %s is also the output"
|
|---|
| 506 | msgstr "vstupní soubor %s je rovněž výstupem"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: src/main.c:1458
|
|---|
| 509 | msgid "(standard input)"
|
|---|
| 510 | msgstr "(standardní vstup)"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: src/main.c:1474 src/main.c:1481
|
|---|
| 513 | #, c-format
|
|---|
| 514 | msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
|
|---|
| 515 | msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… VZOREK [SOUBOR]…\n"
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #: src/main.c:1476
|
|---|
| 518 | #, c-format
|
|---|
| 519 | msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
|
|---|
| 520 | msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: src/main.c:1482
|
|---|
| 523 | #, c-format
|
|---|
| 524 | msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
|
|---|
| 525 | msgstr ""
|
|---|
| 526 | "Hledá řádky, jejichž některé části vyhovují VZORKU. Řádky jsou čteny "
|
|---|
| 527 | "postupně\n"
|
|---|
| 528 | "ze všech zadaných SOUBORů nebo ze standardního vstupu.\n"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: src/main.c:1485
|
|---|
| 531 | #, c-format
|
|---|
| 532 | msgid ""
|
|---|
| 533 | "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
|
|---|
| 534 | "\n"
|
|---|
| 535 | "Regexp selection and interpretation:\n"
|
|---|
| 536 | msgstr ""
|
|---|
| 537 | "Příklad: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
|
|---|
| 538 | "\n"
|
|---|
| 539 | "Výběr a interpretace regulárního výrazu:\n"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: src/main.c:1490
|
|---|
| 542 | #, c-format
|
|---|
| 543 | msgid ""
|
|---|
| 544 | " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
|
|---|
| 545 | " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed "
|
|---|
| 546 | "strings\n"
|
|---|
| 547 | " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
|
|---|
| 548 | " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
|
|---|
| 549 | msgstr ""
|
|---|
| 550 | " -E, --extended-regexp VZOREK je rozšířený regulární výraz (ERE)\n"
|
|---|
| 551 | " -F, --fixed-strings VZOREK je množina řetězců, každý na jednom "
|
|---|
| 552 | "řádku\n"
|
|---|
| 553 | " -G, --basic-regexp VZOREK je základní regulární výraz (BRE)\n"
|
|---|
| 554 | " -P, --perl-regexp VZOREK je regulární výraz z jazyka Perl\n"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: src/main.c:1496
|
|---|
| 557 | #, c-format
|
|---|
| 558 | msgid ""
|
|---|
| 559 | " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n"
|
|---|
| 560 | " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
|
|---|
| 561 | " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
|
|---|
| 562 | " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
|
|---|
| 563 | " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
|
|---|
| 564 | " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
|
|---|
| 565 | msgstr ""
|
|---|
| 566 | " -e, --regexp=VZOREK použije VZOREK jako regulární výraz\n"
|
|---|
| 567 | " -f, --file=SOUBOR načte VZOREK ze SOUBORu\n"
|
|---|
| 568 | " -i, --ignore-case ignoruje rozdíl mezi velikostí písmen\n"
|
|---|
| 569 | " -w, --word-regexp VZOREK bude aplikován pouze na celá slova\n"
|
|---|
| 570 | " -x, --line-regexp VZOREK bude aplikován pouze na celé řádky\n"
|
|---|
| 571 | " -z, --null-data řádek končí nulovým bajtem místo znaku nového "
|
|---|
| 572 | "řádku\n"
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | #: src/main.c:1503
|
|---|
| 575 | #, c-format
|
|---|
| 576 | msgid ""
|
|---|
| 577 | "\n"
|
|---|
| 578 | "Miscellaneous:\n"
|
|---|
| 579 | " -s, --no-messages suppress error messages\n"
|
|---|
| 580 | " -v, --invert-match select non-matching lines\n"
|
|---|
| 581 | " -V, --version print version information and exit\n"
|
|---|
| 582 | " --help display this help and exit\n"
|
|---|
| 583 | " --mmap deprecated no-op; evokes a warning\n"
|
|---|
| 584 | msgstr ""
|
|---|
| 585 | "\n"
|
|---|
| 586 | "Různé:\n"
|
|---|
| 587 | " -s, --no-messages potlačí chybové zprávy\n"
|
|---|
| 588 | " -v, --invert-match vypíše řádky, které VZORKU nevyhovují\n"
|
|---|
| 589 | " -V, --version vypíše označení verze a skončí\n"
|
|---|
| 590 | " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
|
|---|
| 591 | " --mmap bez významu, zastaralé, vypíše upozornění\n"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: src/main.c:1511
|
|---|
| 594 | #, c-format
|
|---|
| 595 | msgid ""
|
|---|
| 596 | "\n"
|
|---|
| 597 | "Output control:\n"
|
|---|
| 598 | " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
|
|---|
| 599 | " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
|
|---|
| 600 | " -n, --line-number print line number with output lines\n"
|
|---|
| 601 | " --line-buffered flush output on every line\n"
|
|---|
| 602 | " -H, --with-filename print the file name for each match\n"
|
|---|
| 603 | " -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
|
|---|
| 604 | " --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
|
|---|
| 605 | "prefix\n"
|
|---|
| 606 | msgstr ""
|
|---|
| 607 | "\n"
|
|---|
| 608 | "Řízení výstupu:\n"
|
|---|
| 609 | " -m, --max-count=POČET skončí, pokud najde POČET výrazů\n"
|
|---|
| 610 | " -b, --byte-offset s každým výstupním řádkem vypíše jeho pozici\n"
|
|---|
| 611 | " v souboru\n"
|
|---|
| 612 | " -n, --line-number s každým výstupním řádkem vypíše jeho číslo "
|
|---|
| 613 | "řádku\n"
|
|---|
| 614 | " --line-buffered vyprázdní výstup po každém řádku\n"
|
|---|
| 615 | " -H, --with-filename u každé shody vypíše jméno souboru\n"
|
|---|
| 616 | " -h, --no-filename potlačí předřazování jména souboru na výstupu\n"
|
|---|
| 617 | " --label=NÁZEV použije NÁZEV jako označení standardního\n"
|
|---|
| 618 | " vstupu na výstupu\n"
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #: src/main.c:1522
|
|---|
| 621 | #, c-format
|
|---|
| 622 | msgid ""
|
|---|
| 623 | " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
|
|---|
| 624 | " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
|
|---|
| 625 | " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
|
|---|
| 626 | " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
|
|---|
| 627 | " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
|
|---|
| 628 | msgstr ""
|
|---|
| 629 | " -o, --only-matching zobrazí pouze tu část řádku odpovídající VZORKU\n"
|
|---|
| 630 | " -q, --quiet, --silent potlačí obvyklý výstup\n"
|
|---|
| 631 | " --binary-files=TYP definuje typ binárních souborů\n"
|
|---|
| 632 | " TYP může být: „binary“ (binární), "
|
|---|
| 633 | "„text“ (textový)\n"
|
|---|
| 634 | " nebo „without-match“ (bez vyhovění vzorku)\n"
|
|---|
| 635 | " -a, --text jako --binary-files=text\n"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #: src/main.c:1529
|
|---|
| 638 | #, c-format
|
|---|
| 639 | msgid ""
|
|---|
| 640 | " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 641 | " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
|
|---|
| 642 | " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
|
|---|
| 643 | " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
|
|---|
| 644 | " ACTION is `read' or `skip'\n"
|
|---|
| 645 | " -r, --recursive like --directories=recurse\n"
|
|---|
| 646 | " -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
|
|---|
| 647 | msgstr ""
|
|---|
| 648 | " -I jako --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 649 | " -d, --directories=AKCE jak zpracovávat adresáře. AKCE může být:\n"
|
|---|
| 650 | " „read“ (číst), „recurse“ (rekurze),\n"
|
|---|
| 651 | " „skip“ (přeskočit)\n"
|
|---|
| 652 | " -D, --devices=AKCE jak zpracovávat zařízení, FIFO (roury) a "
|
|---|
| 653 | "sockety,\n"
|
|---|
| 654 | " AKCE může být: „read“ (číst) nebo "
|
|---|
| 655 | "„skip“ (přeskočit)\n"
|
|---|
| 656 | " -r, --recursive jako --directories=recurse\n"
|
|---|
| 657 | " -R, --dereference-recursive\n"
|
|---|
| 658 | " obdobně, jen následuje všechny symbolické "
|
|---|
| 659 | "odkazy\n"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: src/main.c:1538
|
|---|
| 662 | #, c-format
|
|---|
| 663 | msgid ""
|
|---|
| 664 | " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
|
|---|
| 665 | " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
|
|---|
| 666 | "FILE_PATTERN\n"
|
|---|
| 667 | " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n"
|
|---|
| 668 | " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
|
|---|
| 669 | "skipped.\n"
|
|---|
| 670 | msgstr ""
|
|---|
| 671 | " --include=VZOREK soubory, které vyhovují vzorku, budou "
|
|---|
| 672 | "zpracovány\n"
|
|---|
| 673 | " --exclude=VZOREK soubory, které vyhovují vzorku, budou "
|
|---|
| 674 | "přeskočeny\n"
|
|---|
| 675 | " --exclude-from=SOUBOR soubory, které vyhovují vzorkům ze SOUBORU, "
|
|---|
| 676 | "budou\n"
|
|---|
| 677 | " přeskočeny\n"
|
|---|
| 678 | " --exclude-dir=VZOREK adresáře, které vyhovují vzorku, budou "
|
|---|
| 679 | "přeskočeny\n"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: src/main.c:1544
|
|---|
| 682 | #, c-format
|
|---|
| 683 | msgid ""
|
|---|
| 684 | " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n"
|
|---|
| 685 | " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
|
|---|
| 686 | " -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n"
|
|---|
| 687 | " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
|
|---|
| 688 | " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
|
|---|
| 689 | msgstr ""
|
|---|
| 690 | " -L, --files-without-match vypíše pouze jména souborů, ve kterých nebyl\n"
|
|---|
| 691 | " VZOREK nalezen\n"
|
|---|
| 692 | " -l, --files-with-matches vypíše pouze jména souborů, ve kterých byl "
|
|---|
| 693 | "VZOREK\n"
|
|---|
| 694 | " nalezen\n"
|
|---|
| 695 | " -c, --count vypíše pouze počet vyhovujících řádků na SOUBOR\n"
|
|---|
| 696 | " -T, --initial-tab zarovnání začátků řádků tabulátory (je-li "
|
|---|
| 697 | "třeba)\n"
|
|---|
| 698 | " -Z, --null vypíše nulový bajt za jménem SOUBORU\n"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: src/main.c:1550
|
|---|
| 701 | #, c-format
|
|---|
| 702 | msgid ""
|
|---|
| 703 | "\n"
|
|---|
| 704 | "Context control:\n"
|
|---|
| 705 | " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
|
|---|
| 706 | " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
|
|---|
| 707 | " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
|
|---|
| 708 | msgstr ""
|
|---|
| 709 | "\n"
|
|---|
| 710 | "Řízení kontextu:\n"
|
|---|
| 711 | " -B, --before-context=POČET vypíše POČET řádků před shodou\n"
|
|---|
| 712 | " -A, --after-context=POČET vypíše POČET řádků za shodou\n"
|
|---|
| 713 | " -C, --context=POČET vypíše POČET řádků kontextu (před i za shodou)\n"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | #: src/main.c:1557
|
|---|
| 716 | #, c-format
|
|---|
| 717 | msgid ""
|
|---|
| 718 | " -NUM same as --context=NUM\n"
|
|---|
| 719 | " --color[=WHEN],\n"
|
|---|
| 720 | " --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
|
|---|
| 721 | " WHEN is `always', `never', or `auto'\n"
|
|---|
| 722 | " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
|
|---|
| 723 | "Windows)\n"
|
|---|
| 724 | " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n"
|
|---|
| 725 | " (MSDOS/Windows)\n"
|
|---|
| 726 | "\n"
|
|---|
| 727 | msgstr ""
|
|---|
| 728 | " -POČET stejné jako --context=POČET\n"
|
|---|
| 729 | " --color[=KDY],\n"
|
|---|
| 730 | " --colour[=KDY] použije barev k rozlišení vyhovujících "
|
|---|
| 731 | "řetězců,\n"
|
|---|
| 732 | " KDY může být „always“ (vždy), „never“ (nikdy)\n"
|
|---|
| 733 | " nebo „auto“ (automaticky)\n"
|
|---|
| 734 | " -U, --binary neodstraňuje znak CR na konci řádku (MSDOS/"
|
|---|
| 735 | "Windows)\n"
|
|---|
| 736 | " -u, --unix-byte-offsets vypisuje pozici, jako by CR nebyly v souboru\n"
|
|---|
| 737 | " (MSDOS/Windows)\n"
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #: src/main.c:1567
|
|---|
| 740 | #, c-format
|
|---|
| 741 | msgid ""
|
|---|
| 742 | "When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-"
|
|---|
| 743 | "line\n"
|
|---|
| 744 | "-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n"
|
|---|
| 745 | "Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
|
|---|
| 746 | "if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
|
|---|
| 747 | msgstr ""
|
|---|
| 748 | "Je-li SOUBOR -, je čten standardní vstup. Ne-li SOUBOR zadán, je čten „.“,\n"
|
|---|
| 749 | "je-li přítomen přepínač -r, jinak je čten standardní vstup. Jestliže jsou\n"
|
|---|
| 750 | "zadány méně než dva SOUBORy, pak je implicitní parametr -h.\n"
|
|---|
| 751 | "Návratový kód je 0 při nalezení vyhovujícího řádku, 1 nevyhovoval-li žádný\n"
|
|---|
| 752 | "řádek. Vyskytne-li se chyba a není-li zadán argument -q, bude vrácen kód 2.\n"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #: src/main.c:1573
|
|---|
| 755 | #, c-format
|
|---|
| 756 | msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
|
|---|
| 757 | msgstr "Domovská stránka GNU Grepu: <%s>\n"
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: src/main.c:1605
|
|---|
| 760 | #, c-format
|
|---|
| 761 | msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
|
|---|
| 762 | msgstr "%s umí pouze syntaxi vzorků %s"
|
|---|
| 763 |
|
|---|
| 764 | #: src/main.c:1608
|
|---|
| 765 | #, c-format
|
|---|
| 766 | msgid "conflicting matchers specified"
|
|---|
| 767 | msgstr "zadány kolidující vzorky"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: src/main.c:1622
|
|---|
| 770 | #, c-format
|
|---|
| 771 | msgid "invalid matcher %s"
|
|---|
| 772 | msgstr "neplatný syntaxe vzorku %s"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #: src/main.c:1870
|
|---|
| 775 | #, c-format
|
|---|
| 776 | msgid "unknown devices method"
|
|---|
| 777 | msgstr "neznámá metoda obsluhy zařízení"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #: src/main.c:1999
|
|---|
| 780 | #, c-format
|
|---|
| 781 | msgid "invalid max count"
|
|---|
| 782 | msgstr "neplatný maximální počet"
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #: src/main.c:2056
|
|---|
| 785 | #, c-format
|
|---|
| 786 | msgid "unknown binary-files type"
|
|---|
| 787 | msgstr "neznámý typ binárního souboru"
|
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 | #: src/main.c:2119
|
|---|
| 790 | #, c-format
|
|---|
| 791 | msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
|
|---|
| 792 | msgstr "přepínač --map nic nedělá již od roku 2010"
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| 794 | #: src/pcresearch.c:42
|
|---|
| 795 | msgid ""
|
|---|
| 796 | "support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
|
|---|
| 797 | "binary"
|
|---|
| 798 | msgstr ""
|
|---|
| 799 | "Volba -P není podporována. Tento program byl přeložen s --disable-perl-"
|
|---|
| 800 | "regexp."
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 | #: src/pcresearch.c:56
|
|---|
| 803 | #, c-format
|
|---|
| 804 | msgid "the -P option only supports a single pattern"
|
|---|
| 805 | msgstr "přepínač -P lze být použít pouze s jedním vzorkem"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: src/pcresearch.c:110
|
|---|
| 808 | #, c-format
|
|---|
| 809 | msgid "internal error"
|
|---|
| 810 | msgstr "vnitřní chyba"
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #: src/pcresearch.c:138
|
|---|
| 813 | #, c-format
|
|---|
| 814 | msgid "exceeded PCRE's line length limit"
|
|---|
| 815 | msgstr "překročeno omezení PCRE na délku řádku"
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #: src/pcresearch.c:157
|
|---|
| 818 | #, c-format
|
|---|
| 819 | msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
|
|---|
| 820 | msgstr "překročeno omezení PCRE na hloubku zanoření"
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #~ msgid "unfinished repeat count"
|
|---|
| 823 | #~ msgstr "neukončený zápis počtu opakování"
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | #~ msgid "malformed repeat count"
|
|---|
| 826 | #~ msgstr "deformovaný zápis počtu opakování"
|
|---|
| 827 |
|
|---|
| 828 | #~ msgid "writing output"
|
|---|
| 829 | #~ msgstr "zapisuje se výstup"
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 | #~ msgid ""
|
|---|
| 832 | #~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); "
|
|---|
| 833 | #~ "skipped"
|
|---|
| 834 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 835 | #~ "Schopnost „%2$s“ v GREP_COLORS=\"%1$s\" potřebuje hodnotu („=…“); "
|
|---|
| 836 | #~ "přeskočena"
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| 838 | #~ msgid ""
|
|---|
| 839 | #~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a "
|
|---|
| 840 | #~ "value (\"=%s\"); skipped"
|
|---|
| 841 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 842 | #~ "Schopnost „%2$s“ v GREP_COLORS=\"%1$s\" je pravdivostního typu a nemůže "
|
|---|
| 843 | #~ "nést hodnotu („=%3$s“); přeskočena"
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | #~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s"
|
|---|
| 846 | #~ msgstr "V GREP_COLORS=\"%s\" schopnost „%s“ %s"
|
|---|
| 847 |
|
|---|
| 848 | #~ msgid ""
|
|---|
| 849 | #~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining "
|
|---|
| 850 | #~ "substring \"%s\""
|
|---|
| 851 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 852 | #~ "Zpracování chybně utvořeného GREP_COLORS=\"%s\" zastaveno na zbývajícím "
|
|---|
| 853 | #~ "podřetězci „%s“"
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #~ msgid "unknown directories method"
|
|---|
| 856 | #~ msgstr "neznámá metoda obsluhy adresářů"
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 | #~ msgid ""
|
|---|
| 859 | #~ "\n"
|
|---|
| 860 | #~ "Output control:\n"
|
|---|
| 861 | #~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
|
|---|
| 862 | #~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
|
|---|
| 863 | #~ " -n, --line-number print line number with output lines\n"
|
|---|
| 864 | #~ " --line-buffered flush output on every line\n"
|
|---|
| 865 | #~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
|
|---|
| 866 | #~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
|
|---|
| 867 | #~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
|
|---|
| 868 | #~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching "
|
|---|
| 869 | #~ "PATTERN\n"
|
|---|
| 870 | #~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
|
|---|
| 871 | #~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
|
|---|
| 872 | #~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
|
|---|
| 873 | #~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
|
|---|
| 874 | #~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 875 | #~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
|
|---|
| 876 | #~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
|
|---|
| 877 | #~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
|
|---|
| 878 | #~ " ACTION is `read' or `skip'\n"
|
|---|
| 879 | #~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
|
|---|
| 880 | #~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
|
|---|
| 881 | #~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
|
|---|
| 882 | #~ "FILE_PATTERN\n"
|
|---|
| 883 | #~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from "
|
|---|
| 884 | #~ "FILE\n"
|
|---|
| 885 | #~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
|
|---|
| 886 | #~ "skipped.\n"
|
|---|
| 887 | #~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no "
|
|---|
| 888 | #~ "match\n"
|
|---|
| 889 | #~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
|
|---|
| 890 | #~ " -c, --count print only a count of matching lines per "
|
|---|
| 891 | #~ "FILE\n"
|
|---|
| 892 | #~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
|
|---|
| 893 | #~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
|
|---|
| 894 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 895 | #~ "\n"
|
|---|
| 896 | #~ "Řízení výstupu:\n"
|
|---|
| 897 | #~ " -m, --max-count=ČÍSLO skončí, pokud najde ČÍSLO výrazů\n"
|
|---|
| 898 | #~ " -b, --byte-offset s každým výstupním řádkem vypíše jeho pozici\n"
|
|---|
| 899 | #~ " v souboru\n"
|
|---|
| 900 | #~ " -n, --line-number s každým výstupním řádkem vypíše jeho číslo "
|
|---|
| 901 | #~ "řádku\n"
|
|---|
| 902 | #~ " --line-buffered vyprázdní výstup po každém řádku\n"
|
|---|
| 903 | #~ " -H, --with-filename s každým výstupním řádkem vypíše jméno "
|
|---|
| 904 | #~ "souboru\n"
|
|---|
| 905 | #~ " -h, --no-filename potlačí vypisování jména souboru s výst. "
|
|---|
| 906 | #~ "řádkem\n"
|
|---|
| 907 | #~ " --label=NÁZEV zobrazí NÁZEV jako název souboru na "
|
|---|
| 908 | #~ "standardním\n"
|
|---|
| 909 | #~ " vstupu\n"
|
|---|
| 910 | #~ " -o, --only-matching zobrazí pouze tu část řádku odpovídající "
|
|---|
| 911 | #~ "VZORKU\n"
|
|---|
| 912 | #~ " -q, --quiet, --silent potlačí obvyklý výstup\n"
|
|---|
| 913 | #~ " --binary-files=TYP definuje typ binárních souborů\n"
|
|---|
| 914 | #~ " TYP může být: „binary“ (binární), "
|
|---|
| 915 | #~ "„text“ (textový)\n"
|
|---|
| 916 | #~ " nebo „without-match“ (bez vyhovění vzorku)\n"
|
|---|
| 917 | #~ " -a, --text jako --binary-files=text\n"
|
|---|
| 918 | #~ " -I jako --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 919 | #~ " -d, --directories=AKCE jak zpracovávat adresáře. AKCE může být:\n"
|
|---|
| 920 | #~ " „read“ (číst), „recurse“ (rekurze),\n"
|
|---|
| 921 | #~ " „skip“ (přeskočit)\n"
|
|---|
| 922 | #~ " -D, --devices=AKCE jak zpracovávat zařízení, FIFO (roury) a "
|
|---|
| 923 | #~ "sockety,\n"
|
|---|
| 924 | #~ " AKCE může být: „read“ (číst) nebo "
|
|---|
| 925 | #~ "„skip“ (přeskočit)\n"
|
|---|
| 926 | #~ " -R, -r, --recursive jako --directories=recurse\n"
|
|---|
| 927 | #~ " --include=VZOREK soubory, které vyhovují vzorku, budou "
|
|---|
| 928 | #~ "zpracovány\n"
|
|---|
| 929 | #~ " --exclude=VZOREK soubory, které vyhovují vzorku, budou "
|
|---|
| 930 | #~ "přeskočeny\n"
|
|---|
| 931 | #~ " --exclude-from=SOUBOR soubory, které vyhovují vzorkům ze SOUBORu, "
|
|---|
| 932 | #~ "budou\n"
|
|---|
| 933 | #~ " přeskočeny\n"
|
|---|
| 934 | #~ " --exclude-dir=VZOREK adresáře, které vyhovují vzorku, budou "
|
|---|
| 935 | #~ "přeskočeny\n"
|
|---|
| 936 | #~ " -L, --files-without-match vypíše pouze jména souborů, ve kterých nebyl\n"
|
|---|
| 937 | #~ " VZOREK nalezen\n"
|
|---|
| 938 | #~ " -l, --files-with-matches vypíše pouze jména souborů, ve kterých byl "
|
|---|
| 939 | #~ "VZOREK\n"
|
|---|
| 940 | #~ " nalezen\n"
|
|---|
| 941 | #~ " -c, --count vypíše pouze počet vyhovujících řádků na "
|
|---|
| 942 | #~ "SOUBOR\n"
|
|---|
| 943 | #~ " -T, --initial-tab zarovnání začátků řádků tabulátory (je-li "
|
|---|
| 944 | #~ "třeba)\n"
|
|---|
| 945 | #~ " -Z, --null vypíše nulový bajt za jménem SOUBORu\n"
|
|---|
| 946 |
|
|---|
| 947 | #~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
|
|---|
| 948 | #~ msgstr "Přepínače -P a -z nemohou být kombinovány"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|---|
| 951 | #~ msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"
|
|---|
| 952 |
|
|---|
| 953 | #~ msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|---|
| 954 | #~ msgstr "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|---|
| 955 |
|
|---|
| 956 | #~ msgid ""
|
|---|
| 957 | #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
|
|---|
| 958 | #~ "NO\n"
|
|---|
| 959 | #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
|
|---|
| 960 | #~ "PURPOSE.\n"
|
|---|
| 961 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 962 | #~ "Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a rozšiřování\n"
|
|---|
| 963 | #~ "naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ "
|
|---|
| 964 | #~ "ZÁRUKY,\n"
|
|---|
| 965 | #~ "a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL.\n"
|
|---|