VirtualBox

source: kBuild/vendor/grep/2.12/po/cs.po

Last change on this file was 2595, checked in by bird, 12 years ago

gnu grep version 2.12 (grep-2.12.tar.xz, md5sum=8d2f0346d08b13c18afb81f0e8aa1e2f)

File size: 32.7 KB
Line 
1# Czech message catalog for grep.
2# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the grep package.
4# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1998.
5# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
6#
7# Thanks to: Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: grep 2.11.11-pre1\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2012-04-23 16:08+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2012-04-15 21:05+0200\n"
14"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
15"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
16"Language: cs\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21#: lib/argmatch.c:133
22#, c-format
23msgid "invalid argument %s for %s"
24msgstr "neplatný argument %s u %s"
25
26#: lib/argmatch.c:134
27#, c-format
28msgid "ambiguous argument %s for %s"
29msgstr "nejednoznačný argument %s u %s"
30
31#: lib/argmatch.c:153
32msgid "Valid arguments are:"
33msgstr "Platné argumenty jsou:"
34
35#: lib/closeout.c:112 src/main.c:894
36#, c-format
37msgid "write error"
38msgstr "chyba při zápisu"
39
40#: lib/error.c:188
41msgid "Unknown system error"
42msgstr "Neznámá systémová chyba"
43
44#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
45#, c-format
46msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
47msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný: možnosti:"
48
49#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
50#, c-format
51msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
52msgstr "%s: přepínač „--%s“ musí být zadán bez argumentu\n"
53
54#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
55#, c-format
56msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
57msgstr "%s: přepínač „%c%s“ musí být zadán bez argumentu\n"
58
59#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
60#, c-format
61msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
62msgstr "%s: přepínač „--%s“ vyžaduje argument\n"
63
64#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
65#, c-format
66msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
67msgstr "%s: neznámý přepínač „--%s“\n"
68
69#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
70#, c-format
71msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
72msgstr "%s: neznámý přepínač „%c%s“\n"
73
74#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
75#, c-format
76msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
77msgstr "%s: neznámý přepínač – „%c“\n"
78
79#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
80#, c-format
81msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
82msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – „%c“\n"
83
84#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
85#, c-format
86msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
87msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n"
88
89#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
90#, c-format
91msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
92msgstr "%s: přepínač „-W %s“ musí být zadán bez argumentu\n"
93
94#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
95#, c-format
96msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
97msgstr "%s: přepínač „-W %s“ vyžaduje argument\n"
98
99#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/kwset.c:178
100#: src/kwset.c:186 src/kwset.c:409 src/pcresearch.c:153
101#, c-format
102msgid "memory exhausted"
103msgstr "paměť vyčerpána"
104
105#: lib/openat-die.c:38
106#, c-format
107msgid "unable to record current working directory"
108msgstr "nelze zaznamenat aktuální pracovní adresář"
109
110#: lib/openat-die.c:57
111#, c-format
112msgid "failed to return to initial working directory"
113msgstr "návrat do prvotního pracovního adresáře se nezdařil"
114
115#. TRANSLATORS:
116#. Get translations for open and closing quotation marks.
117#. The message catalog should translate "`" to a left
118#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
119#. "'". For example, a French Unicode local should translate
120#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
121#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
122#. QUOTATION MARK), respectively.
123#.
124#. If the catalog has no translation, we will try to
125#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
126#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
127#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
128#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
129#. quote "like this". You should always include translations
130#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
131#. for your locale.
132#.
133#. If you don't know what to put here, please see
134#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
135#. and use glyphs suitable for your language.
136#: lib/quotearg.c:312
137msgid "`"
138msgstr "„"
139
140#: lib/quotearg.c:313
141msgid "'"
142msgstr "“"
143
144#: lib/regcomp.c:130
145msgid "Success"
146msgstr "Úspěch"
147
148#: lib/regcomp.c:133
149msgid "No match"
150msgstr "Žádná shoda"
151
152#: lib/regcomp.c:136
153msgid "Invalid regular expression"
154msgstr "Neplatný regulární výraz"
155
156#: lib/regcomp.c:139
157msgid "Invalid collation character"
158msgstr "Neplatný řadicí znak"
159
160#: lib/regcomp.c:142
161msgid "Invalid character class name"
162msgstr "Neplatný název třídy znaků"
163
164#: lib/regcomp.c:145
165msgid "Trailing backslash"
166msgstr "Závěrečné koncové lomítko"
167
168#: lib/regcomp.c:148
169msgid "Invalid back reference"
170msgstr "Neplatný zpětný odkaz"
171
172#: lib/regcomp.c:151
173msgid "Unmatched [ or [^"
174msgstr "Nepárový [ nebo [^"
175
176#: lib/regcomp.c:154
177msgid "Unmatched ( or \\("
178msgstr "Nepárový ( nebo \\("
179
180#: lib/regcomp.c:157
181msgid "Unmatched \\{"
182msgstr "Nepárový \\{"
183
184#: lib/regcomp.c:160 src/dfa.c:1373
185msgid "Invalid content of \\{\\}"
186msgstr "Neplatný obsah \\{\\}"
187
188#: lib/regcomp.c:163
189msgid "Invalid range end"
190msgstr "Neplatný konec rozsahu"
191
192#: lib/regcomp.c:166
193msgid "Memory exhausted"
194msgstr "Paměť vyčerpána"
195
196#: lib/regcomp.c:169
197msgid "Invalid preceding regular expression"
198msgstr "Neplatný předchozí regulární výraz"
199
200#: lib/regcomp.c:172
201msgid "Premature end of regular expression"
202msgstr "Předčasný konec regulárního výrazu"
203
204#: lib/regcomp.c:175 src/dfa.c:1376
205msgid "Regular expression too big"
206msgstr "Regulární výraz je příliš velký"
207
208#: lib/regcomp.c:178
209msgid "Unmatched ) or \\)"
210msgstr "Nepárový ) nebo \\)"
211
212#: lib/regcomp.c:703
213msgid "No previous regular expression"
214msgstr "Žádný předchozí regulární výraz"
215
216#: lib/version-etc.c:74
217#, c-format
218msgid "Packaged by %s (%s)\n"
219msgstr "Zabaleno kým: %s (%s)\n"
220
221#: lib/version-etc.c:77
222#, c-format
223msgid "Packaged by %s\n"
224msgstr "Zabaleno kým: %s\n"
225
226#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
227#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
228#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
229#: lib/version-etc.c:84
230msgid "(C)"
231msgstr "©"
232
233#: lib/version-etc.c:86
234msgid ""
235"\n"
236"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
237"html>.\n"
238"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
239"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
240"\n"
241msgstr ""
242"\n"
243"Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo novější <http://gnu.org/licenses/gpl."
244"html>.\n"
245"Toto je volné programové vybavení: máte právo jej měnit a dále šířit.\n"
246"Není zde ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
247"\n"
248
249#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
250#: lib/version-etc.c:102
251#, c-format
252msgid "Written by %s.\n"
253msgstr "Napsal(a) %s.\n"
254
255#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
256#: lib/version-etc.c:106
257#, c-format
258msgid "Written by %s and %s.\n"
259msgstr "Napsali(y) %s a %s.\n"
260
261#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
262#: lib/version-etc.c:110
263#, c-format
264msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
265msgstr "Napsali(y) %s, %s a %s.\n"
266
267#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
268#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
269#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
270#: lib/version-etc.c:117
271#, c-format
272msgid ""
273"Written by %s, %s, %s,\n"
274"and %s.\n"
275msgstr ""
276"Napsali(y) %s, %s, %s\n"
277"a %s.\n"
278
279#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
280#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
281#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
282#: lib/version-etc.c:124
283#, c-format
284msgid ""
285"Written by %s, %s, %s,\n"
286"%s, and %s.\n"
287msgstr ""
288"Napsali(y) %s, %s, %s,\n"
289"%s a %s.\n"
290
291#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
292#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
293#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
294#: lib/version-etc.c:131
295#, c-format
296msgid ""
297"Written by %s, %s, %s,\n"
298"%s, %s, and %s.\n"
299msgstr ""
300"Napsali(y) %s, %s, %s,\n"
301"%s, %s a %s.\n"
302
303#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
304#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
305#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
306#: lib/version-etc.c:139
307#, c-format
308msgid ""
309"Written by %s, %s, %s,\n"
310"%s, %s, %s, and %s.\n"
311msgstr ""
312"Napsali(y) %s, %s, %s,\n"
313"%s, %s, %s a %s.\n"
314
315#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
316#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
317#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
318#: lib/version-etc.c:147
319#, c-format
320msgid ""
321"Written by %s, %s, %s,\n"
322"%s, %s, %s, %s,\n"
323"and %s.\n"
324msgstr ""
325"Napsali(y) %s, %s, %s,\n"
326"%s, %s, %s, %s\n"
327"a %s.\n"
328
329#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
330#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
331#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
332#: lib/version-etc.c:156
333#, c-format
334msgid ""
335"Written by %s, %s, %s,\n"
336"%s, %s, %s, %s,\n"
337"%s, and %s.\n"
338msgstr ""
339"Napsali(y) %s, %s, %s,\n"
340"%s, %s, %s, %s,\n"
341"%s a %s.\n"
342
343#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
344#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
345#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
346#: lib/version-etc.c:167
347#, c-format
348msgid ""
349"Written by %s, %s, %s,\n"
350"%s, %s, %s, %s,\n"
351"%s, %s, and others.\n"
352msgstr ""
353"Napsali(y) %s, %s, %s,\n"
354"%s, %s, %s, %s,\n"
355"%s, %s a další.\n"
356
357#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
358#. for this package. Please add _another line_ saying
359#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
360#. bugs (typically your translation team's web or email address).
361#: lib/version-etc.c:245 src/main.c:1572
362#, c-format
363msgid ""
364"\n"
365"Report bugs to: %s\n"
366msgstr ""
367"\n"
368"Chyby v programu oznamujte (anglicky) na adresu: <%s>\n"
369"Připomínky k překladu na adresu: <translation-team-cs@lists.sourceforge."
370"net>\n"
371
372#: lib/version-etc.c:247
373#, c-format
374msgid "Report %s bugs to: %s\n"
375msgstr "Chyby distributora %s oznamujte (anglicky) na adresu: <%s>\n"
376
377#: lib/version-etc.c:251
378#, c-format
379msgid "%s home page: <%s>\n"
380msgstr "Domovská stránka programu %s: <%s>\n"
381
382#: lib/version-etc.c:253
383#, c-format
384msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
385msgstr "Domovská stránka programu %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
386
387#: lib/version-etc.c:256 src/main.c:1575
388msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
389msgstr ""
390"Obecná pomoc s používáním GNU softwaru: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
391
392#: lib/xstrtol-error.c:63
393#, c-format
394msgid "invalid %s%s argument '%s'"
395msgstr "neplatný argument „%3$s“ u %1$s%2$s"
396
397#: lib/xstrtol-error.c:68
398#, c-format
399msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
400msgstr "neplatná přípona argumentu „%3$s“ u %1$s%2$s"
401
402#: lib/xstrtol-error.c:72
403#, c-format
404msgid "%s%s argument '%s' too large"
405msgstr "argument „%3$s“ u %1$s%2$s je příliš dlouhý"
406
407#: src/dfa.c:953 src/dfa.c:956 src/dfa.c:976 src/dfa.c:986 src/dfa.c:998
408#: src/dfa.c:1049 src/dfa.c:1058 src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1066 src/dfa.c:1079
409#: src/dfa.c:1137
410msgid "unbalanced ["
411msgstr "nevyvážená ["
412
413#: src/dfa.c:1007
414msgid "invalid character class"
415msgstr "neplatný třída znaků"
416
417#: src/dfa.c:1174
418msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
419msgstr "zápis třídy znaků je [[:space:]], ne [:space:]"
420
421#: src/dfa.c:1226
422msgid "unfinished \\ escape"
423msgstr "neukončená escape sekvence \\"
424
425#: src/dfa.c:1761
426msgid "unbalanced ("
427msgstr "nevyvážená ("
428
429# ? Není zadaná syntaxe
430#: src/dfa.c:1891
431msgid "no syntax specified"
432msgstr "syntaxe není určena"
433
434#: src/dfa.c:1899
435msgid "unbalanced )"
436msgstr "nevyvážená )"
437
438#: src/egrep.c:16
439msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
440msgstr "VZOREK představuje rozšířený regulární výraz (ERE).\n"
441
442#: src/egrep.c:18
443msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
444msgstr "Spouštění programu jako „egrep“ je zastaralé; použijte „grep -E“.\n"
445
446#: src/fgrep.c:10
447msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
448msgstr "VZOREK představuje množinu řetězců, každý na novém řádku.\n"
449
450#: src/fgrep.c:12
451msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
452msgstr "Spouštění programu jako „fgrep“ je zastaralé; použijte „grep -F“.\n"
453
454#: src/grep.c:32
455msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
456msgstr ""
457"VZOREK představuje základní regulární výraz (BRE), pokud není řečeno jinak.\n"
458
459#: src/grep.c:34
460msgid ""
461"'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
462"Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
463msgstr ""
464"„egrep“ znamená „grep -E“. „fgrep“ znamená „grep -F“.\n"
465"Přímé spouštění příkazem „egrep“ nebo „fgrep“ je zastaralé.\n"
466
467#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
468#: src/main.c:58
469msgid "Mike Haertel"
470msgstr "Mike Haertel"
471
472#: src/main.c:59
473msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
474msgstr "další, vizte <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
475
476#: src/main.c:448
477msgid "invalid context length argument"
478msgstr "neplatný argument délky kontextu"
479
480#: src/main.c:503
481msgid "lseek failed"
482msgstr "posun v souboru (lseek) se nezdařil"
483
484#: src/main.c:650
485#, c-format
486msgid "input is too large to count"
487msgstr "počet vstupních řádků nelze spočítat (je jich hodně)"
488
489#: src/main.c:1205
490#, c-format
491msgid "Binary file %s matches\n"
492msgstr "Binární soubor %s odpovídá\n"
493
494#: src/main.c:1256
495#, c-format
496msgid "warning: %s: %s"
497msgstr "varování: %s: %s"
498
499#: src/main.c:1257
500msgid "recursive directory loop"
501msgstr "smyčka pro rekurzivní průchod"
502
503#: src/main.c:1400
504#, c-format
505msgid "input file %s is also the output"
506msgstr "vstupní soubor %s je rovněž výstupem"
507
508#: src/main.c:1458
509msgid "(standard input)"
510msgstr "(standardní vstup)"
511
512#: src/main.c:1474 src/main.c:1481
513#, c-format
514msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
515msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… VZOREK [SOUBOR]…\n"
516
517#: src/main.c:1476
518#, c-format
519msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
520msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
521
522#: src/main.c:1482
523#, c-format
524msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
525msgstr ""
526"Hledá řádky, jejichž některé části vyhovují VZORKU. Řádky jsou čteny "
527"postupně\n"
528"ze všech zadaných SOUBORů nebo ze standardního vstupu.\n"
529
530#: src/main.c:1485
531#, c-format
532msgid ""
533"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
534"\n"
535"Regexp selection and interpretation:\n"
536msgstr ""
537"Příklad: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
538"\n"
539"Výběr a interpretace regulárního výrazu:\n"
540
541#: src/main.c:1490
542#, c-format
543msgid ""
544" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
545" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed "
546"strings\n"
547" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
548" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
549msgstr ""
550" -E, --extended-regexp VZOREK je rozšířený regulární výraz (ERE)\n"
551" -F, --fixed-strings VZOREK je množina řetězců, každý na jednom "
552"řádku\n"
553" -G, --basic-regexp VZOREK je základní regulární výraz (BRE)\n"
554" -P, --perl-regexp VZOREK je regulární výraz z jazyka Perl\n"
555
556#: src/main.c:1496
557#, c-format
558msgid ""
559" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n"
560" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
561" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
562" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
563" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
564" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
565msgstr ""
566" -e, --regexp=VZOREK použije VZOREK jako regulární výraz\n"
567" -f, --file=SOUBOR načte VZOREK ze SOUBORu\n"
568" -i, --ignore-case ignoruje rozdíl mezi velikostí písmen\n"
569" -w, --word-regexp VZOREK bude aplikován pouze na celá slova\n"
570" -x, --line-regexp VZOREK bude aplikován pouze na celé řádky\n"
571" -z, --null-data řádek končí nulovým bajtem místo znaku nového "
572"řádku\n"
573
574#: src/main.c:1503
575#, c-format
576msgid ""
577"\n"
578"Miscellaneous:\n"
579" -s, --no-messages suppress error messages\n"
580" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
581" -V, --version print version information and exit\n"
582" --help display this help and exit\n"
583" --mmap deprecated no-op; evokes a warning\n"
584msgstr ""
585"\n"
586"Různé:\n"
587" -s, --no-messages potlačí chybové zprávy\n"
588" -v, --invert-match vypíše řádky, které VZORKU nevyhovují\n"
589" -V, --version vypíše označení verze a skončí\n"
590" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
591" --mmap bez významu, zastaralé, vypíše upozornění\n"
592
593#: src/main.c:1511
594#, c-format
595msgid ""
596"\n"
597"Output control:\n"
598" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
599" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
600" -n, --line-number print line number with output lines\n"
601" --line-buffered flush output on every line\n"
602" -H, --with-filename print the file name for each match\n"
603" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
604" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
605"prefix\n"
606msgstr ""
607"\n"
608"Řízení výstupu:\n"
609" -m, --max-count=POČET skončí, pokud najde POČET výrazů\n"
610" -b, --byte-offset s každým výstupním řádkem vypíše jeho pozici\n"
611" v souboru\n"
612" -n, --line-number s každým výstupním řádkem vypíše jeho číslo "
613"řádku\n"
614" --line-buffered vyprázdní výstup po každém řádku\n"
615" -H, --with-filename u každé shody vypíše jméno souboru\n"
616" -h, --no-filename potlačí předřazování jména souboru na výstupu\n"
617" --label=NÁZEV použije NÁZEV jako označení standardního\n"
618" vstupu na výstupu\n"
619
620#: src/main.c:1522
621#, c-format
622msgid ""
623" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
624" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
625" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
626" TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
627" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
628msgstr ""
629" -o, --only-matching zobrazí pouze tu část řádku odpovídající VZORKU\n"
630" -q, --quiet, --silent potlačí obvyklý výstup\n"
631" --binary-files=TYP definuje typ binárních souborů\n"
632" TYP může být: „binary“ (binární), "
633"„text“ (textový)\n"
634" nebo „without-match“ (bez vyhovění vzorku)\n"
635" -a, --text jako --binary-files=text\n"
636
637#: src/main.c:1529
638#, c-format
639msgid ""
640" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
641" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
642" ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
643" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
644" ACTION is `read' or `skip'\n"
645" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
646" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
647msgstr ""
648" -I jako --binary-files=without-match\n"
649" -d, --directories=AKCE jak zpracovávat adresáře. AKCE může být:\n"
650" „read“ (číst), „recurse“ (rekurze),\n"
651" „skip“ (přeskočit)\n"
652" -D, --devices=AKCE jak zpracovávat zařízení, FIFO (roury) a "
653"sockety,\n"
654" AKCE může být: „read“ (číst) nebo "
655"„skip“ (přeskočit)\n"
656" -r, --recursive jako --directories=recurse\n"
657" -R, --dereference-recursive\n"
658" obdobně, jen následuje všechny symbolické "
659"odkazy\n"
660
661#: src/main.c:1538
662#, c-format
663msgid ""
664" --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
665" --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
666"FILE_PATTERN\n"
667" --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n"
668" --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
669"skipped.\n"
670msgstr ""
671" --include=VZOREK soubory, které vyhovují vzorku, budou "
672"zpracovány\n"
673" --exclude=VZOREK soubory, které vyhovují vzorku, budou "
674"přeskočeny\n"
675" --exclude-from=SOUBOR soubory, které vyhovují vzorkům ze SOUBORU, "
676"budou\n"
677" přeskočeny\n"
678" --exclude-dir=VZOREK adresáře, které vyhovují vzorku, budou "
679"přeskočeny\n"
680
681#: src/main.c:1544
682#, c-format
683msgid ""
684" -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n"
685" -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
686" -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n"
687" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
688" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
689msgstr ""
690" -L, --files-without-match vypíše pouze jména souborů, ve kterých nebyl\n"
691" VZOREK nalezen\n"
692" -l, --files-with-matches vypíše pouze jména souborů, ve kterých byl "
693"VZOREK\n"
694" nalezen\n"
695" -c, --count vypíše pouze počet vyhovujících řádků na SOUBOR\n"
696" -T, --initial-tab zarovnání začátků řádků tabulátory (je-li "
697"třeba)\n"
698" -Z, --null vypíše nulový bajt za jménem SOUBORU\n"
699
700#: src/main.c:1550
701#, c-format
702msgid ""
703"\n"
704"Context control:\n"
705" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
706" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
707" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
708msgstr ""
709"\n"
710"Řízení kontextu:\n"
711" -B, --before-context=POČET vypíše POČET řádků před shodou\n"
712" -A, --after-context=POČET vypíše POČET řádků za shodou\n"
713" -C, --context=POČET vypíše POČET řádků kontextu (před i za shodou)\n"
714
715#: src/main.c:1557
716#, c-format
717msgid ""
718" -NUM same as --context=NUM\n"
719" --color[=WHEN],\n"
720" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
721" WHEN is `always', `never', or `auto'\n"
722" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
723"Windows)\n"
724" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n"
725" (MSDOS/Windows)\n"
726"\n"
727msgstr ""
728" -POČET stejné jako --context=POČET\n"
729" --color[=KDY],\n"
730" --colour[=KDY] použije barev k rozlišení vyhovujících "
731"řetězců,\n"
732" KDY může být „always“ (vždy), „never“ (nikdy)\n"
733" nebo „auto“ (automaticky)\n"
734" -U, --binary neodstraňuje znak CR na konci řádku (MSDOS/"
735"Windows)\n"
736" -u, --unix-byte-offsets vypisuje pozici, jako by CR nebyly v souboru\n"
737" (MSDOS/Windows)\n"
738
739#: src/main.c:1567
740#, c-format
741msgid ""
742"When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-"
743"line\n"
744"-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n"
745"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
746"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
747msgstr ""
748"Je-li SOUBOR -, je čten standardní vstup. Ne-li SOUBOR zadán, je čten „.“,\n"
749"je-li přítomen přepínač -r, jinak je čten standardní vstup. Jestliže jsou\n"
750"zadány méně než dva SOUBORy, pak je implicitní parametr -h.\n"
751"Návratový kód je 0 při nalezení vyhovujícího řádku, 1 nevyhovoval-li žádný\n"
752"řádek. Vyskytne-li se chyba a není-li zadán argument -q, bude vrácen kód 2.\n"
753
754#: src/main.c:1573
755#, c-format
756msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
757msgstr "Domovská stránka GNU Grepu: <%s>\n"
758
759#: src/main.c:1605
760#, c-format
761msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
762msgstr "%s umí pouze syntaxi vzorků %s"
763
764#: src/main.c:1608
765#, c-format
766msgid "conflicting matchers specified"
767msgstr "zadány kolidující vzorky"
768
769#: src/main.c:1622
770#, c-format
771msgid "invalid matcher %s"
772msgstr "neplatný syntaxe vzorku %s"
773
774#: src/main.c:1870
775#, c-format
776msgid "unknown devices method"
777msgstr "neznámá metoda obsluhy zařízení"
778
779#: src/main.c:1999
780#, c-format
781msgid "invalid max count"
782msgstr "neplatný maximální počet"
783
784#: src/main.c:2056
785#, c-format
786msgid "unknown binary-files type"
787msgstr "neznámý typ binárního souboru"
788
789#: src/main.c:2119
790#, c-format
791msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
792msgstr "přepínač --map nic nedělá již od roku 2010"
793
794#: src/pcresearch.c:42
795msgid ""
796"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
797"binary"
798msgstr ""
799"Volba -P není podporována. Tento program byl přeložen s --disable-perl-"
800"regexp."
801
802#: src/pcresearch.c:56
803#, c-format
804msgid "the -P option only supports a single pattern"
805msgstr "přepínač -P lze být použít pouze s jedním vzorkem"
806
807#: src/pcresearch.c:110
808#, c-format
809msgid "internal error"
810msgstr "vnitřní chyba"
811
812#: src/pcresearch.c:138
813#, c-format
814msgid "exceeded PCRE's line length limit"
815msgstr "překročeno omezení PCRE na délku řádku"
816
817#: src/pcresearch.c:157
818#, c-format
819msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
820msgstr "překročeno omezení PCRE na hloubku zanoření"
821
822#~ msgid "unfinished repeat count"
823#~ msgstr "neukončený zápis počtu opakování"
824
825#~ msgid "malformed repeat count"
826#~ msgstr "deformovaný zápis počtu opakování"
827
828#~ msgid "writing output"
829#~ msgstr "zapisuje se výstup"
830
831#~ msgid ""
832#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); "
833#~ "skipped"
834#~ msgstr ""
835#~ "Schopnost „%2$s“ v GREP_COLORS=\"%1$s\" potřebuje hodnotu („=…“); "
836#~ "přeskočena"
837
838#~ msgid ""
839#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a "
840#~ "value (\"=%s\"); skipped"
841#~ msgstr ""
842#~ "Schopnost „%2$s“ v GREP_COLORS=\"%1$s\" je pravdivostního typu a nemůže "
843#~ "nést hodnotu („=%3$s“); přeskočena"
844
845#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s"
846#~ msgstr "V GREP_COLORS=\"%s\" schopnost „%s“ %s"
847
848#~ msgid ""
849#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining "
850#~ "substring \"%s\""
851#~ msgstr ""
852#~ "Zpracování chybně utvořeného GREP_COLORS=\"%s\" zastaveno na zbývajícím "
853#~ "podřetězci „%s“"
854
855#~ msgid "unknown directories method"
856#~ msgstr "neznámá metoda obsluhy adresářů"
857
858#~ msgid ""
859#~ "\n"
860#~ "Output control:\n"
861#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
862#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
863#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n"
864#~ " --line-buffered flush output on every line\n"
865#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
866#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
867#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
868#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching "
869#~ "PATTERN\n"
870#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
871#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
872#~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
873#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
874#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
875#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
876#~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
877#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
878#~ " ACTION is `read' or `skip'\n"
879#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
880#~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
881#~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
882#~ "FILE_PATTERN\n"
883#~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from "
884#~ "FILE\n"
885#~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
886#~ "skipped.\n"
887#~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no "
888#~ "match\n"
889#~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
890#~ " -c, --count print only a count of matching lines per "
891#~ "FILE\n"
892#~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
893#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
894#~ msgstr ""
895#~ "\n"
896#~ "Řízení výstupu:\n"
897#~ " -m, --max-count=ČÍSLO skončí, pokud najde ČÍSLO výrazů\n"
898#~ " -b, --byte-offset s každým výstupním řádkem vypíše jeho pozici\n"
899#~ " v souboru\n"
900#~ " -n, --line-number s každým výstupním řádkem vypíše jeho číslo "
901#~ "řádku\n"
902#~ " --line-buffered vyprázdní výstup po každém řádku\n"
903#~ " -H, --with-filename s každým výstupním řádkem vypíše jméno "
904#~ "souboru\n"
905#~ " -h, --no-filename potlačí vypisování jména souboru s výst. "
906#~ "řádkem\n"
907#~ " --label=NÁZEV zobrazí NÁZEV jako název souboru na "
908#~ "standardním\n"
909#~ " vstupu\n"
910#~ " -o, --only-matching zobrazí pouze tu část řádku odpovídající "
911#~ "VZORKU\n"
912#~ " -q, --quiet, --silent potlačí obvyklý výstup\n"
913#~ " --binary-files=TYP definuje typ binárních souborů\n"
914#~ " TYP může být: „binary“ (binární), "
915#~ "„text“ (textový)\n"
916#~ " nebo „without-match“ (bez vyhovění vzorku)\n"
917#~ " -a, --text jako --binary-files=text\n"
918#~ " -I jako --binary-files=without-match\n"
919#~ " -d, --directories=AKCE jak zpracovávat adresáře. AKCE může být:\n"
920#~ " „read“ (číst), „recurse“ (rekurze),\n"
921#~ " „skip“ (přeskočit)\n"
922#~ " -D, --devices=AKCE jak zpracovávat zařízení, FIFO (roury) a "
923#~ "sockety,\n"
924#~ " AKCE může být: „read“ (číst) nebo "
925#~ "„skip“ (přeskočit)\n"
926#~ " -R, -r, --recursive jako --directories=recurse\n"
927#~ " --include=VZOREK soubory, které vyhovují vzorku, budou "
928#~ "zpracovány\n"
929#~ " --exclude=VZOREK soubory, které vyhovují vzorku, budou "
930#~ "přeskočeny\n"
931#~ " --exclude-from=SOUBOR soubory, které vyhovují vzorkům ze SOUBORu, "
932#~ "budou\n"
933#~ " přeskočeny\n"
934#~ " --exclude-dir=VZOREK adresáře, které vyhovují vzorku, budou "
935#~ "přeskočeny\n"
936#~ " -L, --files-without-match vypíše pouze jména souborů, ve kterých nebyl\n"
937#~ " VZOREK nalezen\n"
938#~ " -l, --files-with-matches vypíše pouze jména souborů, ve kterých byl "
939#~ "VZOREK\n"
940#~ " nalezen\n"
941#~ " -c, --count vypíše pouze počet vyhovujících řádků na "
942#~ "SOUBOR\n"
943#~ " -T, --initial-tab zarovnání začátků řádků tabulátory (je-li "
944#~ "třeba)\n"
945#~ " -Z, --null vypíše nulový bajt za jménem SOUBORu\n"
946
947#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
948#~ msgstr "Přepínače -P a -z nemohou být kombinovány"
949
950#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
951#~ msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"
952
953#~ msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
954#~ msgstr "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
955
956#~ msgid ""
957#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
958#~ "NO\n"
959#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
960#~ "PURPOSE.\n"
961#~ msgstr ""
962#~ "Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a rozšiřování\n"
963#~ "naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ "
964#~ "ZÁRUKY,\n"
965#~ "a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL.\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2024 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette