VirtualBox

source: kBuild/vendor/grep/2.12/po/af.po

Last change on this file was 2595, checked in by bird, 12 years ago

gnu grep version 2.12 (grep-2.12.tar.xz, md5sum=8d2f0346d08b13c18afb81f0e8aa1e2f)

File size: 26.2 KB
Line 
1# grep
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3# Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: grep 2.5g\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2012-04-23 16:08+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2004-03-03 13:33+0200\n"
11"Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
12"Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
13"Language: af\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: lib/argmatch.c:133
19#, fuzzy, c-format
20msgid "invalid argument %s for %s"
21msgstr "ongeldige maks-telling"
22
23#: lib/argmatch.c:134
24#, c-format
25msgid "ambiguous argument %s for %s"
26msgstr ""
27
28#: lib/argmatch.c:153
29msgid "Valid arguments are:"
30msgstr ""
31
32#: lib/closeout.c:112 src/main.c:894
33#, c-format
34msgid "write error"
35msgstr ""
36
37#: lib/error.c:188
38msgid "Unknown system error"
39msgstr "Onbekende stelselfout"
40
41#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
42#, fuzzy, c-format
43msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
44msgstr "%s: opsie `%s' is dubbelsinnig\n"
45
46#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
47#, fuzzy, c-format
48msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
49msgstr "%s: opsie `--%s' laat nie 'n parameter toe nie\n"
50
51#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
52#, fuzzy, c-format
53msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
54msgstr "%s: opsie `%c%s' laat nie 'n parameter toe nie\n"
55
56#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
57#, fuzzy, c-format
58msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
59msgstr "%s: opsie `%s' benodig 'n parameter\n"
60
61# --option
62#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
63#, fuzzy, c-format
64msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
65msgstr "%s: onbekende opsie `--%s'\n"
66
67# +option or -option
68#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
69#, fuzzy, c-format
70msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
71msgstr "%s: onbekende opsie `%c%s'\n"
72
73#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
74#, fuzzy, c-format
75msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
76msgstr "%s: ongeldige opsie -- %c\n"
77
78# 1003.2 specifies the format of this message.
79#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
80#, fuzzy, c-format
81msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
82msgstr "%s: opsie benodig 'n parameter -- %c\n"
83
84#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
85#, fuzzy, c-format
86msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
87msgstr "%s: opsie `-W %s' is dubbelsinnig\n"
88
89#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
90#, fuzzy, c-format
91msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
92msgstr "%s: opsie `-W %s' laat nie 'n parameter toe nie\n"
93
94#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
95#, fuzzy, c-format
96msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
97msgstr "%s: opsie `%s' benodig 'n parameter\n"
98
99#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/kwset.c:178
100#: src/kwset.c:186 src/kwset.c:409 src/pcresearch.c:153
101#, c-format
102msgid "memory exhausted"
103msgstr "geheue uitgeput"
104
105#: lib/openat-die.c:38
106#, c-format
107msgid "unable to record current working directory"
108msgstr ""
109
110#: lib/openat-die.c:57
111#, c-format
112msgid "failed to return to initial working directory"
113msgstr ""
114
115# Get translations for open and closing quotation marks.
116# The message catalog should translate "`" to a left
117# quotation mark suitable for the locale, and similarly for
118# "'". If the catalog has no translation,
119# locale_quoting_style quotes `like this', and
120# clocale_quoting_style quotes "like this".
121# For example, an American English Unicode locale should
122# translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
123# should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
124# MARK). A British English Unicode locale should instead
125# translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
126# U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
127#. TRANSLATORS:
128#. Get translations for open and closing quotation marks.
129#. The message catalog should translate "`" to a left
130#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
131#. "'". For example, a French Unicode local should translate
132#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
133#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
134#. QUOTATION MARK), respectively.
135#.
136#. If the catalog has no translation, we will try to
137#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
138#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
139#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
140#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
141#. quote "like this". You should always include translations
142#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
143#. for your locale.
144#.
145#. If you don't know what to put here, please see
146#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
147#. and use glyphs suitable for your language.
148#: lib/quotearg.c:312
149msgid "`"
150msgstr "'"
151
152#: lib/quotearg.c:313
153msgid "'"
154msgstr "'"
155
156#: lib/regcomp.c:130
157msgid "Success"
158msgstr ""
159
160#: lib/regcomp.c:133
161msgid "No match"
162msgstr ""
163
164#: lib/regcomp.c:136
165msgid "Invalid regular expression"
166msgstr ""
167
168#: lib/regcomp.c:139
169msgid "Invalid collation character"
170msgstr ""
171
172#: lib/regcomp.c:142
173msgid "Invalid character class name"
174msgstr ""
175
176#: lib/regcomp.c:145
177msgid "Trailing backslash"
178msgstr ""
179
180#: lib/regcomp.c:148
181msgid "Invalid back reference"
182msgstr ""
183
184#: lib/regcomp.c:151
185msgid "Unmatched [ or [^"
186msgstr ""
187
188#: lib/regcomp.c:154
189msgid "Unmatched ( or \\("
190msgstr ""
191
192#: lib/regcomp.c:157
193msgid "Unmatched \\{"
194msgstr ""
195
196#: lib/regcomp.c:160 src/dfa.c:1373
197msgid "Invalid content of \\{\\}"
198msgstr ""
199
200#: lib/regcomp.c:163
201msgid "Invalid range end"
202msgstr ""
203
204#: lib/regcomp.c:166
205msgid "Memory exhausted"
206msgstr "Geheue uitgeput"
207
208#: lib/regcomp.c:169
209msgid "Invalid preceding regular expression"
210msgstr ""
211
212#: lib/regcomp.c:172
213msgid "Premature end of regular expression"
214msgstr ""
215
216#: lib/regcomp.c:175 src/dfa.c:1376
217msgid "Regular expression too big"
218msgstr ""
219
220#: lib/regcomp.c:178
221msgid "Unmatched ) or \\)"
222msgstr ""
223
224#: lib/regcomp.c:703
225msgid "No previous regular expression"
226msgstr ""
227
228#: lib/version-etc.c:74
229#, c-format
230msgid "Packaged by %s (%s)\n"
231msgstr ""
232
233#: lib/version-etc.c:77
234#, c-format
235msgid "Packaged by %s\n"
236msgstr ""
237
238#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
239#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
240#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
241#: lib/version-etc.c:84
242msgid "(C)"
243msgstr ""
244
245#: lib/version-etc.c:86
246msgid ""
247"\n"
248"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
249"html>.\n"
250"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
251"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
252"\n"
253msgstr ""
254
255#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
256#: lib/version-etc.c:102
257#, c-format
258msgid "Written by %s.\n"
259msgstr ""
260
261#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
262#: lib/version-etc.c:106
263#, c-format
264msgid "Written by %s and %s.\n"
265msgstr ""
266
267#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
268#: lib/version-etc.c:110
269#, c-format
270msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
271msgstr ""
272
273#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
274#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
275#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
276#: lib/version-etc.c:117
277#, c-format
278msgid ""
279"Written by %s, %s, %s,\n"
280"and %s.\n"
281msgstr ""
282
283#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
284#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
285#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
286#: lib/version-etc.c:124
287#, c-format
288msgid ""
289"Written by %s, %s, %s,\n"
290"%s, and %s.\n"
291msgstr ""
292
293#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
294#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
295#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
296#: lib/version-etc.c:131
297#, c-format
298msgid ""
299"Written by %s, %s, %s,\n"
300"%s, %s, and %s.\n"
301msgstr ""
302
303#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
304#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
305#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
306#: lib/version-etc.c:139
307#, c-format
308msgid ""
309"Written by %s, %s, %s,\n"
310"%s, %s, %s, and %s.\n"
311msgstr ""
312
313#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
314#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
315#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
316#: lib/version-etc.c:147
317#, c-format
318msgid ""
319"Written by %s, %s, %s,\n"
320"%s, %s, %s, %s,\n"
321"and %s.\n"
322msgstr ""
323
324#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
325#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
326#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
327#: lib/version-etc.c:156
328#, c-format
329msgid ""
330"Written by %s, %s, %s,\n"
331"%s, %s, %s, %s,\n"
332"%s, and %s.\n"
333msgstr ""
334
335#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
336#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
337#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
338#: lib/version-etc.c:167
339#, c-format
340msgid ""
341"Written by %s, %s, %s,\n"
342"%s, %s, %s, %s,\n"
343"%s, %s, and others.\n"
344msgstr ""
345
346#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
347#. for this package. Please add _another line_ saying
348#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
349#. bugs (typically your translation team's web or email address).
350#: lib/version-etc.c:245 src/main.c:1572
351#, c-format
352msgid ""
353"\n"
354"Report bugs to: %s\n"
355msgstr ""
356
357#: lib/version-etc.c:247
358#, c-format
359msgid "Report %s bugs to: %s\n"
360msgstr ""
361
362#: lib/version-etc.c:251
363#, c-format
364msgid "%s home page: <%s>\n"
365msgstr ""
366
367#: lib/version-etc.c:253
368#, c-format
369msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
370msgstr ""
371
372#: lib/version-etc.c:256 src/main.c:1575
373msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
374msgstr ""
375
376#: lib/xstrtol-error.c:63
377#, fuzzy, c-format
378msgid "invalid %s%s argument '%s'"
379msgstr "ongeldige maks-telling"
380
381#: lib/xstrtol-error.c:68
382#, fuzzy, c-format
383msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
384msgstr "ongeldige maks-telling"
385
386#: lib/xstrtol-error.c:72
387#, c-format
388msgid "%s%s argument '%s' too large"
389msgstr ""
390
391#: src/dfa.c:953 src/dfa.c:956 src/dfa.c:976 src/dfa.c:986 src/dfa.c:998
392#: src/dfa.c:1049 src/dfa.c:1058 src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1066 src/dfa.c:1079
393#: src/dfa.c:1137
394#, fuzzy
395msgid "unbalanced ["
396msgstr "Ongebalanseerde ["
397
398#: src/dfa.c:1007
399msgid "invalid character class"
400msgstr ""
401
402#: src/dfa.c:1174
403msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
404msgstr ""
405
406#: src/dfa.c:1226
407#, fuzzy
408msgid "unfinished \\ escape"
409msgstr "Onbeëindigde \\-ontsnapstring"
410
411#: src/dfa.c:1761
412#, fuzzy
413msgid "unbalanced ("
414msgstr "Ongebalanseerde ("
415
416#: src/dfa.c:1891
417#, fuzzy
418msgid "no syntax specified"
419msgstr "Geen sintaks gespesifiseer"
420
421#: src/dfa.c:1899
422#, fuzzy
423msgid "unbalanced )"
424msgstr "Ongebalanseerde )"
425
426#: src/egrep.c:16
427msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
428msgstr ""
429
430#: src/egrep.c:18
431msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
432msgstr ""
433
434#: src/fgrep.c:10
435msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
436msgstr ""
437
438#: src/fgrep.c:12
439msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
440msgstr ""
441
442#: src/grep.c:32
443msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
444msgstr ""
445
446#: src/grep.c:34
447msgid ""
448"'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
449"Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
450msgstr ""
451
452#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
453#: src/main.c:58
454msgid "Mike Haertel"
455msgstr ""
456
457#: src/main.c:59
458msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
459msgstr ""
460
461#: src/main.c:448
462msgid "invalid context length argument"
463msgstr "ongeldige konteks-lengte-parameter"
464
465#: src/main.c:503
466msgid "lseek failed"
467msgstr ""
468
469#: src/main.c:650
470#, c-format
471msgid "input is too large to count"
472msgstr "toevoer is te veel om te tel"
473
474#: src/main.c:1205
475#, c-format
476msgid "Binary file %s matches\n"
477msgstr "Binêre lêer %s pas\n"
478
479#: src/main.c:1256
480#, fuzzy, c-format
481msgid "warning: %s: %s"
482msgstr "waarskuwing: %s: %s\n"
483
484#: src/main.c:1257
485msgid "recursive directory loop"
486msgstr "rekursiewe lus van gidsinskrywings"
487
488#: src/main.c:1400
489#, c-format
490msgid "input file %s is also the output"
491msgstr ""
492
493#: src/main.c:1458
494msgid "(standard input)"
495msgstr "(standaardtoevoer)"
496
497#: src/main.c:1474 src/main.c:1481
498#, c-format
499msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
500msgstr "Gebruik so: %s [OPSIE]... PATROON [LÊER]...\n"
501
502#: src/main.c:1476
503#, fuzzy, c-format
504msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
505msgstr "Probeer `%s --help' vir meer inligting.\n"
506
507#: src/main.c:1482
508#, c-format
509msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
510msgstr ""
511
512#: src/main.c:1485
513#, fuzzy, c-format
514msgid ""
515"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
516"\n"
517"Regexp selection and interpretation:\n"
518msgstr ""
519"Soek vir PATROON in elke LÊER of in standaardtoevoer.\n"
520"Voorbeeld: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
521"\n"
522"Reëlmatige uitdrukking-seleksie en -interpretasie:\n"
523
524#: src/main.c:1490
525#, fuzzy, c-format
526msgid ""
527" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
528" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed "
529"strings\n"
530" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
531" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
532msgstr ""
533" -E, --extended-regexp PATROON is 'n uitgebreide reëlmatige "
534"uitdrukking\n"
535" -F, --fixed-strings PATROON is 'n reeks stringe geskei met "
536"nuwereëlkarakters\n"
537" -G, --basic-regexp PATROON is 'n basic regular expression\n"
538" -P, --perl-regexp PATROON is 'n Perl regular expression\n"
539
540#: src/main.c:1496
541#, fuzzy, c-format
542msgid ""
543" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n"
544" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
545" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
546" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
547" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
548" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
549msgstr ""
550" -e, --regexp=PATROON gebruik PATROON as 'n reëlmatige uitdrukking\n"
551" -f, --file=FILE verkry PATROON vanaf LÊER\n"
552" -i, --ignore-case ignoreer kasverskille\n"
553" -w, --word-regexp dwing PATROON om slegs op hele woorde te pas\n"
554" -x, --line-regexp dwing PATROON om slegs op hele reëls te pas\n"
555" -z, --null-data elke datareël eindig met 'n 0-greep, nie 'n "
556"nuwereëlkarakter nie\n"
557
558#: src/main.c:1503
559#, fuzzy, c-format
560msgid ""
561"\n"
562"Miscellaneous:\n"
563" -s, --no-messages suppress error messages\n"
564" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
565" -V, --version print version information and exit\n"
566" --help display this help and exit\n"
567" --mmap deprecated no-op; evokes a warning\n"
568msgstr ""
569"\n"
570"Verskeie:\n"
571" -s, --no-messages onderdruk foutboodskappe\n"
572" -v, --invert-match soek nie-passende reëls\n"
573" -V, --version wys weergaweinligting en stop\n"
574" --help wys hierdie hulpboodskap en stop\n"
575" --mmap gebruik geheue-gebonde toevoer indien moontlik\n"
576
577#: src/main.c:1511
578#, c-format
579msgid ""
580"\n"
581"Output control:\n"
582" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
583" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
584" -n, --line-number print line number with output lines\n"
585" --line-buffered flush output on every line\n"
586" -H, --with-filename print the file name for each match\n"
587" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
588" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
589"prefix\n"
590msgstr ""
591
592#: src/main.c:1522
593#, c-format
594msgid ""
595" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
596" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
597" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
598" TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
599" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
600msgstr ""
601
602#: src/main.c:1529
603#, c-format
604msgid ""
605" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
606" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
607" ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
608" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
609" ACTION is `read' or `skip'\n"
610" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
611" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
612msgstr ""
613
614#: src/main.c:1538
615#, c-format
616msgid ""
617" --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
618" --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
619"FILE_PATTERN\n"
620" --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n"
621" --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
622"skipped.\n"
623msgstr ""
624
625#: src/main.c:1544
626#, c-format
627msgid ""
628" -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n"
629" -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
630" -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n"
631" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
632" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
633msgstr ""
634
635#: src/main.c:1550
636#, c-format
637msgid ""
638"\n"
639"Context control:\n"
640" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
641" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
642" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
643msgstr ""
644
645#: src/main.c:1557
646#, fuzzy, c-format
647msgid ""
648" -NUM same as --context=NUM\n"
649" --color[=WHEN],\n"
650" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
651" WHEN is `always', `never', or `auto'\n"
652" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
653"Windows)\n"
654" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n"
655" (MSDOS/Windows)\n"
656"\n"
657msgstr ""
658"\n"
659"Konteksbeheer:\n"
660" -B, --before-context=AANTAL wys AANTAL reëls voorafgaande konteks\n"
661" -A, --after-context=AANTAL wys AANTAL reëls daaropvolgende konteks\n"
662" -C, --context=AANTAL wys AANTAL reëls afvoerkonteks\n"
663" -AANTAL dieselfde as --context=AANTAL\n"
664" --color[=WHEN],\n"
665" --colour[=WHEN] gebruik merkers om die passende string uit te "
666"wys\n"
667" WHEN kan wees: `always', `never' of `auto'.\n"
668" -U, --binary moenie CR-karakters by reëleindes wegvat nie "
669"(MSDOS)\n"
670" -u, --unix-byte-offsets wys uitwyking asof die CR nie daar is nie "
671"(MSDOS)\n"
672"\n"
673"`egrep' beteken `grep -E'. `fgrep' beteken `grep -F'.\n"
674"Met geen LÊER, of wanneer LÊER 'n - is, lees standaardtoevoer. \n"
675"Indien minder as twee LÊERs gegee is, aanvaar -h. Uittreestatus is\n"
676" 0 vir passing, 1 vir geen passing, en 2 vir probleemgevalle.\n"
677
678#: src/main.c:1567
679#, c-format
680msgid ""
681"When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-"
682"line\n"
683"-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n"
684"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
685"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
686msgstr ""
687
688#: src/main.c:1573
689#, c-format
690msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
691msgstr ""
692
693#: src/main.c:1605
694#, c-format
695msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
696msgstr ""
697
698#: src/main.c:1608
699#, c-format
700msgid "conflicting matchers specified"
701msgstr "teenstrydige passers is gespesifiseer"
702
703#: src/main.c:1622
704#, fuzzy, c-format
705msgid "invalid matcher %s"
706msgstr "ongeldige maks-telling"
707
708#: src/main.c:1870
709#, c-format
710msgid "unknown devices method"
711msgstr "onbekende metode vir toestelle"
712
713#: src/main.c:1999
714#, c-format
715msgid "invalid max count"
716msgstr "ongeldige maks-telling"
717
718#: src/main.c:2056
719#, c-format
720msgid "unknown binary-files type"
721msgstr "onbekende binêre-lêertipe"
722
723#: src/main.c:2119
724#, c-format
725msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
726msgstr ""
727
728#: src/pcresearch.c:42
729msgid ""
730"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
731"binary"
732msgstr ""
733
734#: src/pcresearch.c:56
735#, fuzzy, c-format
736msgid "the -P option only supports a single pattern"
737msgstr "Die -P opsie word nie ondersteun nie"
738
739#: src/pcresearch.c:110
740#, c-format
741msgid "internal error"
742msgstr ""
743
744#: src/pcresearch.c:138
745#, c-format
746msgid "exceeded PCRE's line length limit"
747msgstr ""
748
749#: src/pcresearch.c:157
750#, c-format
751msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
752msgstr ""
753
754# Cases:
755# {M} - exact count
756# {M,} - minimum count, maximum is infinity
757# {M,N} - M through N
758#~ msgid "unfinished repeat count"
759#~ msgstr "onbeëindigde herhaaltelling"
760
761#~ msgid "malformed repeat count"
762#~ msgstr "wangevormde herhaaltelling"
763
764#~ msgid "writing output"
765#~ msgstr "afvoer word geskryf"
766
767#, fuzzy
768#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
769#~ msgstr "%s: opsie `-W %s' is dubbelsinnig\n"
770
771#, fuzzy
772#~ msgid "warning: %s"
773#~ msgstr "waarskuwing: %s: %s\n"
774
775#~ msgid "unknown directories method"
776#~ msgstr "onbekende metode vir gidse"
777
778#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
779#~ msgstr "Die -P en -z opsies kan nie gekombineer word nie"
780
781#, fuzzy
782#~ msgid ""
783#~ "\n"
784#~ "Output control:\n"
785#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
786#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
787#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n"
788#~ " --line-buffered flush output on every line\n"
789#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
790#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
791#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
792#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching "
793#~ "PATTERN\n"
794#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
795#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
796#~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
797#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
798#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
799#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
800#~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
801#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
802#~ " ACTION is `read' or `skip'\n"
803#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
804#~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
805#~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
806#~ "FILE_PATTERN\n"
807#~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from "
808#~ "FILE\n"
809#~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
810#~ "skipped.\n"
811#~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no "
812#~ "match\n"
813#~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
814#~ " -c, --count print only a count of matching lines per "
815#~ "FILE\n"
816#~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
817#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
818#~ msgstr ""
819#~ "\n"
820#~ "Afvoerbeheer:\n"
821#~ " -m, --max-count=AANTAL stop na AANTAL passings\n"
822#~ " -b, --byte-offset wys die greep-uitwyking saam met elke "
823#~ "afvoerreël\n"
824#~ " -n, --line-number wys die reëlnommer saam met elke afvoerreël\n"
825#~ " --line-buffered maak elke keer die lynbuffer leeg\n"
826#~ " -H, --with-filename wys die lêernaam vir elke passing\n"
827#~ " -h, --no-filename onderdruk die vooraf-lêernaam in die afvoer\n"
828#~ " --label=ETIKET wys ETIKET as lêernaam vir standaardtoevoer\n"
829#~ " -o, --only-matching wys slegs die deel van 'n reël wat pas op die "
830#~ "PATROON\n"
831#~ " -q, --quiet, --silent onderdruk alle normale afvoer\n"
832#~ " --binary-files=TIPE aanvaar dat binêre lêers van hierdie TIPE "
833#~ "is.\n"
834#~ " TIPE kan wees: 'binary', 'text', of 'without-"
835#~ "match'\n"
836#~ " -a, --text dieselfde as --binary-files=text\n"
837#~ " -I dieselfde as --binary-files=without-match\n"
838#~ " -d, --directories=AKSIE hoe om gidse te hanteer\n"
839#~ " AKSIE kan wees: 'read', 'recurse', of 'skip'\n"
840#~ " -D, --devices=AKSIE hoe om toestelle te hanteer, FIFOs en sokke\n"
841#~ " AKSIE kan wees: 'read' of 'skip'\n"
842#~ " -R, -r, --recursive dieselfde as --directories=recurse\n"
843#~ " --include=PATROON lêers waarop PATROON pas sal ondersoek word.\n"
844#~ " --exclude=PATROON lêers waarop PATROON pas sal sal oorgeslaan "
845#~ "word.\n"
846#~ " --exclude-from=FILE lêers waarop PATROON in LÊER pas sal "
847#~ "oorgeslaan word.\n"
848#~ " -L, --files-without-match wys slegs lêername wat geen passing bevat "
849#~ "nie\n"
850#~ " -l, --files-with-matches wys slegs lêername wat wel passing(s) bevat\n"
851#~ " -c, --count wys slegs die aantal reëls in elke LÊER wat "
852#~ "passings bevat\n"
853#~ " -Z, --null wys die 0-greep na die LÊERnaam\n"
854
855# 1003.2 specifies the format of this message.
856#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
857#~ msgstr "%s: ongeldige opsie -- %c\n"
858
859#~ msgid "out of memory"
860#~ msgstr "te min geheue"
861
862#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
863#~ msgstr "Gebruik so: %s [OPSIE]... PATROON [LÊER] ...\n"
864
865#~ msgid ""
866#~ "\n"
867#~ "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
868#~ msgstr ""
869#~ "\n"
870#~ "Rapporteer foute aan <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
871
872#~ msgid "%s (GNU grep) %s\n"
873#~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
874
875#~ msgid ""
876#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
877#~ msgstr ""
878#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
879
880#~ msgid ""
881#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
882#~ "NO\n"
883#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
884#~ "PURPOSE.\n"
885#~ msgstr ""
886#~ "Hierdie is vry programmatuur; kyk in die bronkode vir "
887#~ "kopieërvoorwaardes. Daar is GEEN\n"
888#~ "waarborg nie; selfs nie vir VERKOOPBAARHEID of GESKIKTHEID VIR 'N "
889#~ "SPESIFIEKE DOEL nie.\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2024 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette