| 1 | # Turkish translations for GNU Make messages.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001-2002.
|
|---|
| 4 | #
|
|---|
| 5 | msgid ""
|
|---|
| 6 | msgstr ""
|
|---|
| 7 | "Project-Id-Version: make 3.80\n"
|
|---|
| 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
|
|---|
| 9 | "POT-Creation-Date: 2006-04-01 01:40-0500\n"
|
|---|
| 10 | "PO-Revision-Date: 2002-10-05 18:13+0300\n"
|
|---|
| 11 | "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
|
|---|
| 12 | "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
|---|
| 13 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 16 | "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
|---|
| 17 |
|
|---|
| 18 | #: ar.c:53
|
|---|
| 19 | #, c-format
|
|---|
| 20 | msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
|
|---|
| 21 | msgstr "desteklenmeyen özelliği kullanmaya çalışıyor: `%s'"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #: ar.c:137
|
|---|
| 24 | msgid "touch archive member is not available on VMS"
|
|---|
| 25 | msgstr "VMS'de işe yaramayan arşiv üyesine dokunup geçiyor"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: ar.c:168
|
|---|
| 28 | #, c-format
|
|---|
| 29 | msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
|
|---|
| 30 | msgstr "Dokunulup geçildi: Arşiv `%s' yok"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: ar.c:171
|
|---|
| 33 | #, c-format
|
|---|
| 34 | msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
|
|---|
| 35 | msgstr "Dokunulup geçildi: `%s' geçerli bir arşiv değil"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: ar.c:178
|
|---|
| 38 | #, c-format
|
|---|
| 39 | msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
|
|---|
| 40 | msgstr "Dokunulup geçildi: Üye `%s', `%s' içinde yok"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: ar.c:185
|
|---|
| 43 | #, c-format
|
|---|
| 44 | msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
|
|---|
| 45 | msgstr "Dokunulup geçildi: `%s' deki ar_member_touch'dan dönen kod hatalı"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: arscan.c:69
|
|---|
| 48 | #, c-format
|
|---|
| 49 | msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
|
|---|
| 50 | msgstr "lbr$set_module modül bilgisini çıkarırken başarısız oldu, durum = %d"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: arscan.c:154
|
|---|
| 53 | #, c-format
|
|---|
| 54 | msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
|
|---|
| 55 | msgstr "lbr$ini_control durum =%d ile başarısız oldu"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: arscan.c:165
|
|---|
| 58 | #, c-format
|
|---|
| 59 | msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
|
|---|
| 60 | msgstr "`%s' kaynakçası `%s' üyesine bakmak için açılamadı"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: arscan.c:825
|
|---|
| 63 | #, c-format
|
|---|
| 64 | msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
|
|---|
| 65 | msgstr "Üye `%s'%s: %ld bayt %ld 'de (%ld).\n"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: arscan.c:826
|
|---|
| 68 | msgid " (name might be truncated)"
|
|---|
| 69 | msgstr "(isim kırpılmış olmalı)"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: arscan.c:828
|
|---|
| 72 | #, c-format
|
|---|
| 73 | msgid " Date %s"
|
|---|
| 74 | msgstr " Tarih %s"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: arscan.c:829
|
|---|
| 77 | #, c-format
|
|---|
| 78 | msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
|---|
| 79 | msgstr " Kull-kim = %d, Grup-kim = %d, kip = 0%o.\n"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: commands.c:422
|
|---|
| 82 | msgid "*** Break.\n"
|
|---|
| 83 | msgstr "*** Bırakıldı.\n"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: commands.c:545
|
|---|
| 86 | #, c-format
|
|---|
| 87 | msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
|---|
| 88 | msgstr "*** [%s] Arşiv üyesi `%s' sahte olabilir; silinmedi"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: commands.c:548
|
|---|
| 91 | #, c-format
|
|---|
| 92 | msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
|---|
| 93 | msgstr "*** Arşiv üyesi `%s' sahte olabilir; silinmedi"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: commands.c:561
|
|---|
| 96 | #, c-format
|
|---|
| 97 | msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
|
|---|
| 98 | msgstr "*** [%s] `%s' dosyası siliniyor"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: commands.c:563
|
|---|
| 101 | #, c-format
|
|---|
| 102 | msgid "*** Deleting file `%s'"
|
|---|
| 103 | msgstr "*** `%s' dosyası siliniyor"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: commands.c:599
|
|---|
| 106 | msgid "# commands to execute"
|
|---|
| 107 | msgstr "# çalıştırma komutları"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: commands.c:602
|
|---|
| 110 | msgid " (built-in):"
|
|---|
| 111 | msgstr " (paket içinde):"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: commands.c:604
|
|---|
| 114 | #, c-format
|
|---|
| 115 | msgid " (from `%s', line %lu):\n"
|
|---|
| 116 | msgstr " (`%s'den, satır %lu):\n"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: dir.c:983
|
|---|
| 119 | msgid ""
|
|---|
| 120 | "\n"
|
|---|
| 121 | "# Directories\n"
|
|---|
| 122 | msgstr ""
|
|---|
| 123 | "\n"
|
|---|
| 124 | "# Dizin\n"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: dir.c:995
|
|---|
| 127 | #, c-format
|
|---|
| 128 | msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
|
|---|
| 129 | msgstr "# %s: durumlanamadı.\n"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: dir.c:999
|
|---|
| 132 | #, c-format
|
|---|
| 133 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
|
|---|
| 134 | msgstr "# %s (anahtar (key) %s, değişiklik tarihi (mtime) %d): açılamadı.\n"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: dir.c:1003
|
|---|
| 137 | #, c-format
|
|---|
| 138 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
|
|---|
| 139 | msgstr "# %s (aygıt %d, i-düğüm [%d,%d,%d]): açılamadı.\n"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: dir.c:1008
|
|---|
| 142 | #, c-format
|
|---|
| 143 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
|
|---|
| 144 | msgstr "# %s (aygıt %ld, i-düğüm %ld): açılamadı.\n"
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: dir.c:1035
|
|---|
| 147 | #, c-format
|
|---|
| 148 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
|
|---|
| 149 | msgstr "# %s (anahtar (key) %s, değişiklik tarihi (mtime) %d):"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: dir.c:1039
|
|---|
| 152 | #, c-format
|
|---|
| 153 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
|---|
| 154 | msgstr "# %s (aygıt %d, i-düğüm [%d,%d,%d]):"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: dir.c:1044
|
|---|
| 157 | #, c-format
|
|---|
| 158 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
|
|---|
| 159 | msgstr "# %s (aygıt %ld, i-düğüm %ld):"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: dir.c:1050 dir.c:1071
|
|---|
| 162 | msgid "No"
|
|---|
| 163 | msgstr "Hayır"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: dir.c:1053 dir.c:1074
|
|---|
| 166 | msgid " files, "
|
|---|
| 167 | msgstr " dosyaları,"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: dir.c:1055 dir.c:1076
|
|---|
| 170 | msgid "no"
|
|---|
| 171 | msgstr "hayır"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: dir.c:1058
|
|---|
| 174 | msgid " impossibilities"
|
|---|
| 175 | msgstr "olanaksızlıklar"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: dir.c:1062
|
|---|
| 178 | msgid " so far."
|
|---|
| 179 | msgstr " çok uzak."
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: dir.c:1079
|
|---|
| 182 | #, c-format
|
|---|
| 183 | msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
|
|---|
| 184 | msgstr " %lu dizinde olanaksızlıklar.\n"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: expand.c:128
|
|---|
| 187 | #, c-format
|
|---|
| 188 | msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
|
|---|
| 189 | msgstr "Çevrimsel değişken `%s' tekrar kendine bağıntılı (sonuçta)"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: expand.c:266
|
|---|
| 192 | msgid "unterminated variable reference"
|
|---|
| 193 | msgstr "sonlandırılmamış değişken bağıntısı"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: file.c:270
|
|---|
| 196 | #, c-format
|
|---|
| 197 | msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
|
|---|
| 198 | msgstr "`%s' dosyası için komutlar %s:%lu de belirtildi,"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: file.c:275
|
|---|
| 201 | #, c-format
|
|---|
| 202 | msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
|
|---|
| 203 | msgstr "`%s' dosyası için komutlar örtük kural aramasında bulundu,"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: file.c:278
|
|---|
| 206 | #, c-format
|
|---|
| 207 | msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
|
|---|
| 208 | msgstr "fakat `%s' şimdi `%s' dosyası ile aynı dosya olarak düşünülmeli."
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: file.c:281
|
|---|
| 211 | #, c-format
|
|---|
| 212 | msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
|
|---|
| 213 | msgstr "`%s' dosyası için komutlar `%s' lehine yoksayılmış olacak."
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: file.c:301
|
|---|
| 216 | #, c-format
|
|---|
| 217 | msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
|
|---|
| 218 | msgstr "tek-sütun `%s', çift-sütun `%s' olarak yeniden adlandırılamaz"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: file.c:306
|
|---|
| 221 | #, c-format
|
|---|
| 222 | msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
|
|---|
| 223 | msgstr "çift-sütun `%s', tek-sütun `%s' olarak yeniden adlandırılamaz"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: file.c:381
|
|---|
| 226 | #, c-format
|
|---|
| 227 | msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
|
|---|
| 228 | msgstr "*** Aracı dosya `%s' siliniyor"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: file.c:385
|
|---|
| 231 | msgid "Removing intermediate files...\n"
|
|---|
| 232 | msgstr "Aracı dosyalar siliniyor...\n"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: file.c:781
|
|---|
| 235 | #, c-format
|
|---|
| 236 | msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
|
|---|
| 237 | msgstr "%s: Tarih damgası kapsamdışı; yerine %s kullanılıyor"
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #: file.c:782
|
|---|
| 240 | msgid "Current time"
|
|---|
| 241 | msgstr "Şu an"
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: file.c:881
|
|---|
| 244 | msgid "# Not a target:"
|
|---|
| 245 | msgstr "# Bir hedef değil:"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: file.c:903
|
|---|
| 248 | msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
|
|---|
| 249 | msgstr "# Kıymetli dosya (.PRECIOUS önceden gerekliliği)."
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #: file.c:905
|
|---|
| 252 | msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
|
|---|
| 253 | msgstr "# Sahte hedef (.PHONY önceden gerekliliği)."
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: file.c:907
|
|---|
| 256 | msgid "# Command-line target."
|
|---|
| 257 | msgstr "# Komut-satırı hedefi."
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: file.c:909
|
|---|
| 260 | #, fuzzy
|
|---|
| 261 | msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
|
|---|
| 262 | msgstr ""
|
|---|
| 263 | "# Bir öntanımlı ya da MAKEFILES çevre değişkeni ile atanmış bir make dosyası"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: file.c:911
|
|---|
| 266 | msgid "# Implicit rule search has been done."
|
|---|
| 267 | msgstr "# Örtük kural araştırması yapılmıştı."
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: file.c:912
|
|---|
| 270 | msgid "# Implicit rule search has not been done."
|
|---|
| 271 | msgstr "# Örtük kural araştırması yapılmamıştı."
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: file.c:914
|
|---|
| 274 | #, c-format
|
|---|
| 275 | msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
|
|---|
| 276 | msgstr "# Örtük/değişmeyen kalıp kökü: `%s'\n"
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #: file.c:916
|
|---|
| 279 | msgid "# File is an intermediate prerequisite."
|
|---|
| 280 | msgstr ""
|
|---|
| 281 | "# Orta seviyede önceden gerekli bir dosya (öncelikle gerekli dosyalara "
|
|---|
| 282 | "aracılık eden dosya)"
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #: file.c:919
|
|---|
| 285 | msgid "# Also makes:"
|
|---|
| 286 | msgstr "# Oluştursa da:"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #: file.c:925
|
|---|
| 289 | msgid "# Modification time never checked."
|
|---|
| 290 | msgstr "# Değişiklik zamanı hiç kontrol edilmedi."
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: file.c:927
|
|---|
| 293 | msgid "# File does not exist."
|
|---|
| 294 | msgstr "# Dosya yok."
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: file.c:929
|
|---|
| 297 | msgid "# File is very old."
|
|---|
| 298 | msgstr "# Dosya çok eski."
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: file.c:934
|
|---|
| 301 | #, c-format
|
|---|
| 302 | msgid "# Last modified %s\n"
|
|---|
| 303 | msgstr "# Son değişiklik tarihi %s\n"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: file.c:937
|
|---|
| 306 | msgid "# File has been updated."
|
|---|
| 307 | msgstr "# Dosya güncelleştirilmişti."
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: file.c:937
|
|---|
| 310 | msgid "# File has not been updated."
|
|---|
| 311 | msgstr "# Dosya güncelleştirilmemişti."
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: file.c:941
|
|---|
| 314 | msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
|
|---|
| 315 | msgstr "# Komutlar şu an işlemlerini sürdürüyor (BU BİR YAZILIM HATASI)."
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: file.c:944
|
|---|
| 318 | msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
|
|---|
| 319 | msgstr ""
|
|---|
| 320 | "# Bağımlılıkların komutları işlemlerini sürdürüyor (BU BİR YAZILIM HATASI)."
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: file.c:953
|
|---|
| 323 | msgid "# Successfully updated."
|
|---|
| 324 | msgstr "# Tamamen güncellendi."
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: file.c:957
|
|---|
| 327 | msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
|
|---|
| 328 | msgstr "# Güncellenmiş olması gerekir (-q verildi)."
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: file.c:960
|
|---|
| 331 | msgid "# Failed to be updated."
|
|---|
| 332 | msgstr "# Güncellenmiş olamadı."
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | #: file.c:963
|
|---|
| 335 | msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
|
|---|
| 336 | msgstr "# `update_status' üyesinde geçersiz değer!"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: file.c:970
|
|---|
| 339 | msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
|
|---|
| 340 | msgstr "# `command_state' üyesinde geçersiz değer!"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #: file.c:989
|
|---|
| 343 | msgid ""
|
|---|
| 344 | "\n"
|
|---|
| 345 | "# Files"
|
|---|
| 346 | msgstr ""
|
|---|
| 347 | "\n"
|
|---|
| 348 | "# Dosyalar"
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #: file.c:993
|
|---|
| 351 | msgid ""
|
|---|
| 352 | "\n"
|
|---|
| 353 | "# files hash-table stats:\n"
|
|---|
| 354 | "# "
|
|---|
| 355 | msgstr ""
|
|---|
| 356 | "\n"
|
|---|
| 357 | "# dosyaların hash tablosu durumları:\n"
|
|---|
| 358 | "# "
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #: function.c:759
|
|---|
| 361 | msgid "non-numeric first argument to `word' function"
|
|---|
| 362 | msgstr "`word' işlevinde sayısal olmayan ilk argüman"
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: function.c:764
|
|---|
| 365 | msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
|
|---|
| 366 | msgstr "`word' işlevinin ilk argümanı sıfırdan büyük olmalı"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: function.c:785
|
|---|
| 369 | msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
|
|---|
| 370 | msgstr "`wordlist' işlevinde sayısal olmayan ilk argüman"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: function.c:787
|
|---|
| 373 | msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
|
|---|
| 374 | msgstr "`wordlist' işlevinde sayısal olmayan ikinci argüman"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: function.c:1453
|
|---|
| 377 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 378 | msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
|
|---|
| 379 | msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) başarısız (e=%d)\n"
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #: function.c:1464
|
|---|
| 382 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 383 | msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
|
|---|
| 384 | msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) başarısız (e=%d)\n"
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: function.c:1469
|
|---|
| 387 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 388 | msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
|
|---|
| 389 | msgstr "CreatePipe() başarısız (e=%d)\n"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: function.c:1474
|
|---|
| 392 | msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
|
|---|
| 393 | msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() başarısız\n"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: function.c:1725
|
|---|
| 396 | #, c-format
|
|---|
| 397 | msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
|
|---|
| 398 | msgstr "Geçici komut-listesi (batch) dosyası %s temizleniyor\n"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: function.c:2101
|
|---|
| 401 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 402 | msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
|
|---|
| 403 | msgstr "Argüman sayısı (%d) `%s' işlevinde yetersiz"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: function.c:2113
|
|---|
| 406 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 407 | msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
|
|---|
| 408 | msgstr "Bu platformda gerçekleştirilmemiş: işlev `%s'"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: function.c:2163
|
|---|
| 411 | #, c-format
|
|---|
| 412 | msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
|
|---|
| 413 | msgstr "`%s' işlemine çağrı sonlandırılmamış: `%c' kayıp"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #: getopt.c:663
|
|---|
| 416 | #, c-format
|
|---|
| 417 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 418 | msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: getopt.c:687
|
|---|
| 421 | #, c-format
|
|---|
| 422 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 423 | msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #: getopt.c:692
|
|---|
| 426 | #, c-format
|
|---|
| 427 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 428 | msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: getopt.c:709 getopt.c:882
|
|---|
| 431 | #, c-format
|
|---|
| 432 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 433 | msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: getopt.c:738
|
|---|
| 436 | #, c-format
|
|---|
| 437 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|---|
| 438 | msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: getopt.c:742
|
|---|
| 441 | #, c-format
|
|---|
| 442 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|---|
| 443 | msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #: getopt.c:768
|
|---|
| 446 | #, c-format
|
|---|
| 447 | msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|---|
| 448 | msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: getopt.c:771
|
|---|
| 451 | #, c-format
|
|---|
| 452 | msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|---|
| 453 | msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #: getopt.c:801 getopt.c:931
|
|---|
| 456 | #, c-format
|
|---|
| 457 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|---|
| 458 | msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: getopt.c:848
|
|---|
| 461 | #, c-format
|
|---|
| 462 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 463 | msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #: getopt.c:866
|
|---|
| 466 | #, c-format
|
|---|
| 467 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 468 | msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: hash.c:51
|
|---|
| 471 | #, c-format
|
|---|
| 472 | msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
|
|---|
| 473 | msgstr "hash tablosu için %ld bayt ayrılamıyor: bellek tükendi"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: hash.c:282
|
|---|
| 476 | #, c-format
|
|---|
| 477 | msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
|---|
| 478 | msgstr "Yük=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: hash.c:284
|
|---|
| 481 | #, c-format
|
|---|
| 482 | msgid "Rehash=%d, "
|
|---|
| 483 | msgstr "Rehash=%d, "
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #: hash.c:285
|
|---|
| 486 | #, c-format
|
|---|
| 487 | msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
|
|---|
| 488 | msgstr "Çakışmalar=%ld/%ld=%.0f%%"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: implicit.c:41
|
|---|
| 491 | #, c-format
|
|---|
| 492 | msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 493 | msgstr "`%s' için bir örtük kural arıyor.\n"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #: implicit.c:57
|
|---|
| 496 | #, c-format
|
|---|
| 497 | msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 498 | msgstr "`%s' için arşiv-üyesi örtük kural arıyor.\n"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: implicit.c:319
|
|---|
| 501 | msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
|
|---|
| 502 | msgstr "Örtük kural çevrimi görmezden geliniyor.\n"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: implicit.c:476
|
|---|
| 505 | #, c-format
|
|---|
| 506 | msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
|
|---|
| 507 | msgstr "`%.*s' köküyle kalıp kuralı deneniyor.\n"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: implicit.c:667
|
|---|
| 510 | #, c-format
|
|---|
| 511 | msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 512 | msgstr "Örtük önceden gereklilik `%s' olanaksız olduğundan reddediliyor.\n"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: implicit.c:668
|
|---|
| 515 | #, c-format
|
|---|
| 516 | msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 517 | msgstr "Kural önceden gerekliliği `%s' olanaksız olduğundan reddediliyor.\n"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: implicit.c:678
|
|---|
| 520 | #, c-format
|
|---|
| 521 | msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 522 | msgstr "Örtük önceden gereklilik `%s' deneniyor.\n"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: implicit.c:679
|
|---|
| 525 | #, c-format
|
|---|
| 526 | msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 527 | msgstr "Kural önceden gerekliliği `%s' deneniyor.\n"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: implicit.c:710
|
|---|
| 530 | #, c-format
|
|---|
| 531 | msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
|
|---|
| 532 | msgstr "Önceden gereklilik `%s' VPATH `%s' olarak bulundu.\n"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: implicit.c:730
|
|---|
| 535 | #, c-format
|
|---|
| 536 | msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
|
|---|
| 537 | msgstr "Aracı dosya `%s' ile bir kural arıyor.\n"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: job.c:321
|
|---|
| 540 | #, fuzzy
|
|---|
| 541 | msgid "Cannot create a temporary file\n"
|
|---|
| 542 | msgstr "fwrite (geçici dosya)"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: job.c:388
|
|---|
| 545 | #, c-format
|
|---|
| 546 | msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
|
|---|
| 547 | msgstr "*** [%s] Hata 0x%x (yoksayıldı)"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: job.c:389
|
|---|
| 550 | #, c-format
|
|---|
| 551 | msgid "*** [%s] Error 0x%x"
|
|---|
| 552 | msgstr "*** [%s] Hata 0x%x"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: job.c:393
|
|---|
| 555 | #, c-format
|
|---|
| 556 | msgid "[%s] Error %d (ignored)"
|
|---|
| 557 | msgstr "[%s] Hata %d (yoksayıldı)"
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| 559 | #: job.c:394
|
|---|
| 560 | #, c-format
|
|---|
| 561 | msgid "*** [%s] Error %d"
|
|---|
| 562 | msgstr "*** [%s] Hata %d"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: job.c:399
|
|---|
| 565 | msgid " (core dumped)"
|
|---|
| 566 | msgstr " (bellek kopyası - core dosyası - diske yazıldı)"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: job.c:488
|
|---|
| 569 | msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
|
|---|
| 570 | msgstr "*** Bitmemiş işler için bekliyor...."
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: job.c:518
|
|---|
| 573 | #, c-format
|
|---|
| 574 | msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
|---|
| 575 | msgstr "Ast dosya işini sürdürüyor: 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1457
|
|---|
| 578 | msgid " (remote)"
|
|---|
| 579 | msgstr " (karşıdan)"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: job.c:698
|
|---|
| 582 | #, c-format
|
|---|
| 583 | msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|---|
| 584 | msgstr "Kaybeden ast dosya sağlanıyor: 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: job.c:699
|
|---|
| 587 | #, c-format
|
|---|
| 588 | msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|---|
| 589 | msgstr "Kazanan ast dosya sağlanıyor: 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #: job.c:704
|
|---|
| 592 | #, c-format
|
|---|
| 593 | msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
|
|---|
| 594 | msgstr "Geçici komut-listesi dosyası %s temizleniyor\n"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 | #: job.c:802
|
|---|
| 597 | #, c-format
|
|---|
| 598 | msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
|
|---|
| 599 | msgstr "Ast 0x%08lx PID %ld%s zincirden kaldırılıyor\n"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: job.c:862
|
|---|
| 602 | msgid "write jobserver"
|
|---|
| 603 | msgstr "iş-sunucusu yazıyor"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: job.c:864
|
|---|
| 606 | #, c-format
|
|---|
| 607 | msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
|
|---|
| 608 | msgstr "Ast 0x%08lx (%s) için simge (token) kullanıma sunuldu.\n"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: job.c:1383
|
|---|
| 611 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 612 | msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
|
|---|
| 613 | msgstr ""
|
|---|
| 614 | "Başarısız olan süreç oluşturma işlemine process_easy() sebep oldu (e=%d)\n"
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 | #: job.c:1387 job.c:2020
|
|---|
| 617 | #, c-format
|
|---|
| 618 | msgid ""
|
|---|
| 619 | "\n"
|
|---|
| 620 | "Counted %d args in failed launch\n"
|
|---|
| 621 | msgstr ""
|
|---|
| 622 | "\n"
|
|---|
| 623 | "Sayılan %d argüman ile başarısız oldu\n"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: job.c:1455
|
|---|
| 626 | #, c-format
|
|---|
| 627 | msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
|
|---|
| 628 | msgstr "Ast 0x%08lx (%s) PID %ld%s zincire konuluyor.\n"
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: job.c:1709
|
|---|
| 631 | #, c-format
|
|---|
| 632 | msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
|
|---|
| 633 | msgstr "Ast 0x%08lx (%s) için simge (token) sağlandı.\n"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #: job.c:1718
|
|---|
| 636 | msgid "read jobs pipe"
|
|---|
| 637 | msgstr "görev listesi okunuyor"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: job.c:1832
|
|---|
| 640 | msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
|
|---|
| 641 | msgstr "işletim sisteminde yük sınırlarına ulaşılamadı "
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| 643 | #: job.c:1834
|
|---|
| 644 | msgid "cannot enforce load limit: "
|
|---|
| 645 | msgstr "ulaşılamayan yük sınırı: "
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| 647 | #: job.c:1907
|
|---|
| 648 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
|
|---|
| 649 | msgstr ""
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #: job.c:1909
|
|---|
| 652 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
|
|---|
| 653 | msgstr ""
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 | #: job.c:1937
|
|---|
| 656 | msgid "Could not restore stdin\n"
|
|---|
| 657 | msgstr ""
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #: job.c:1945
|
|---|
| 660 | msgid "Could not restore stdout\n"
|
|---|
| 661 | msgstr ""
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #: job.c:2016
|
|---|
| 664 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 665 | msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
|
|---|
| 666 | msgstr ""
|
|---|
| 667 | "Başarısız olan süreç oluşturma işlemine process_easy() sebep oldu (e=%d)\n"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: job.c:2046
|
|---|
| 670 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 671 | msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n"
|
|---|
| 672 | msgstr "make pid %d ast süreci kaldırdı ama hala pid %d için bekliyor\n"
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: job.c:2085
|
|---|
| 675 | #, c-format
|
|---|
| 676 | msgid "%s: Command not found"
|
|---|
| 677 | msgstr "%s: Komut bulunamadı"
|
|---|
| 678 |
|
|---|
| 679 | #: job.c:2145
|
|---|
| 680 | #, c-format
|
|---|
| 681 | msgid "%s: Shell program not found"
|
|---|
| 682 | msgstr "%s: Kabuk uygulaması bulunamadı"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 | #: job.c:2154
|
|---|
| 685 | msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
|
|---|
| 686 | msgstr ""
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: job.c:2363
|
|---|
| 689 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 690 | msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
|
|---|
| 691 | msgstr "$SHELL değişti (`%s' idi, şimdi `%s')"
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 | #: job.c:2789
|
|---|
| 694 | #, c-format
|
|---|
| 695 | msgid "Creating temporary batch file %s\n"
|
|---|
| 696 | msgstr "%s geçici komut-liste dosyasını oluşturuyor\n"
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #: job.c:2902
|
|---|
| 699 | #, c-format
|
|---|
| 700 | msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
|---|
| 701 | msgstr "%s (satır %d) kabuk bağlamı hatalı (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
|---|
| 702 |
|
|---|
| 703 | #: main.c:291
|
|---|
| 704 | msgid "Options:\n"
|
|---|
| 705 | msgstr "Seçenekler:\n"
|
|---|
| 706 |
|
|---|
| 707 | #: main.c:292
|
|---|
| 708 | msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
|
|---|
| 709 | msgstr " -b, -m Uyumluluk için yoksayıldı.\n"
|
|---|
| 710 |
|
|---|
| 711 | #: main.c:294
|
|---|
| 712 | msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
|
|---|
| 713 | msgstr ""
|
|---|
| 714 | " -B, --always-make Tüm hedefler koşulsuz olarak oluşturulur.\n"
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #: main.c:296
|
|---|
| 717 | msgid ""
|
|---|
| 718 | " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
|
|---|
| 719 | " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
|
|---|
| 720 | msgstr " -C DİZİN, --directory=DIZIN Birşey yapmadan önce DİZİNe geçilir.\n"
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: main.c:299
|
|---|
| 723 | msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
|
|---|
| 724 | msgstr " -b, -m Bir sürü hata ayıklama bilgisi basar.\n"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: main.c:301
|
|---|
| 727 | msgid ""
|
|---|
| 728 | " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
|
|---|
| 729 | msgstr ""
|
|---|
| 730 | " --debug[=SEÇENEKLER] Çeşitli türde hata ayıklama bilgileri basar.\n"
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #: main.c:303
|
|---|
| 733 | msgid ""
|
|---|
| 734 | " -e, --environment-overrides\n"
|
|---|
| 735 | " Environment variables override makefiles.\n"
|
|---|
| 736 | msgstr ""
|
|---|
| 737 | " -e, --environment-overrides Ortam değişkenleri makefile'ları değiştirir.\n"
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #: main.c:306
|
|---|
| 740 | msgid ""
|
|---|
| 741 | " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
|
|---|
| 742 | " Read FILE as a makefile.\n"
|
|---|
| 743 | msgstr ""
|
|---|
| 744 | " -f DOSYA, --file=DOSYA, --makefile=DOSYA\n"
|
|---|
| 745 | " DOSYAyı bir makefile olarak okur.\n"
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #: main.c:309
|
|---|
| 748 | msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
|
|---|
| 749 | msgstr " -h, --help Bu iletiyi basar ve çıkar.\n"
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: main.c:311
|
|---|
| 752 | msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n"
|
|---|
| 753 | msgstr " -i, --ignore-errors Komutların ürettiği hataları yoksayar.\n"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: main.c:313
|
|---|
| 756 | msgid ""
|
|---|
| 757 | " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
|
|---|
| 758 | " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
|
|---|
| 759 | msgstr ""
|
|---|
| 760 | " -I DİZİN, --include-dir=DİZİN\n"
|
|---|
| 761 | " Eklenecek makefile'ları DİZİNde arar.\n"
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #: main.c:316
|
|---|
| 764 | msgid ""
|
|---|
| 765 | " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
|
|---|
| 766 | "arg.\n"
|
|---|
| 767 | msgstr ""
|
|---|
| 768 | " -j [N], --jobs[=N] Bir defada N işe izin verir; argumansız iş\n"
|
|---|
| 769 | " sayısı sınırsızdır.\n"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: main.c:318
|
|---|
| 772 | msgid ""
|
|---|
| 773 | " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
|
|---|
| 774 | msgstr ""
|
|---|
| 775 | " -k, --keep-going Bazı hedefler yapılmadığında devam eder.\n"
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #: main.c:320
|
|---|
| 778 | msgid ""
|
|---|
| 779 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
|---|
| 780 | " Don't start multiple jobs unless load is below "
|
|---|
| 781 | "N.\n"
|
|---|
| 782 | msgstr ""
|
|---|
| 783 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
|---|
| 784 | " Yük N'den az olmadıkça çoklu işler "
|
|---|
| 785 | "başlatılmaz.\n"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: main.c:323
|
|---|
| 788 | msgid ""
|
|---|
| 789 | " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
|
|---|
| 790 | "target.\n"
|
|---|
| 791 | msgstr ""
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 | #: main.c:325
|
|---|
| 794 | msgid ""
|
|---|
| 795 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
|---|
| 796 | " Don't actually run any commands; just print "
|
|---|
| 797 | "them.\n"
|
|---|
| 798 | msgstr ""
|
|---|
| 799 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
|---|
| 800 | " Gerçekte komutlar çalıştırılmaz, gösterilir.\n"
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 | #: main.c:328
|
|---|
| 803 | msgid ""
|
|---|
| 804 | " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
|
|---|
| 805 | " Consider FILE to be very old and don't remake "
|
|---|
| 806 | "it.\n"
|
|---|
| 807 | msgstr ""
|
|---|
| 808 | " -o DOSYA, --old-file=DOSYA, --assume-old=DOSYA\n"
|
|---|
| 809 | " DOSYAnın çok eski olduğu varsayılır ve\n"
|
|---|
| 810 | " yeniden işlem yapılmaz.\n"
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #: main.c:331
|
|---|
| 813 | msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
|
|---|
| 814 | msgstr " -p, --print-data-base make'in içsel veritabanını basar.\n"
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 | #: main.c:333
|
|---|
| 817 | msgid ""
|
|---|
| 818 | " -q, --question Run no commands; exit status says if up to "
|
|---|
| 819 | "date.\n"
|
|---|
| 820 | msgstr ""
|
|---|
| 821 | " -q, --question Komut çalıştırmaz; güncelse çıkışta belirtir\n"
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| 823 | #: main.c:335
|
|---|
| 824 | msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
|
|---|
| 825 | msgstr ""
|
|---|
| 826 | " -r, --no-builtin-rules Oluşumiçi örtük kuralları etkisizleştirir.\n"
|
|---|
| 827 |
|
|---|
| 828 | #: main.c:337
|
|---|
| 829 | msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
|
|---|
| 830 | msgstr ""
|
|---|
| 831 | " -R, --no-builtin-variables Oluşumiçi değişken ayarlarını etkisizleştirir\n"
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #: main.c:339
|
|---|
| 834 | msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n"
|
|---|
| 835 | msgstr " -s, --silent, --quiet Komutlar işlenirken gösterilmez.\n"
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #: main.c:341
|
|---|
| 838 | msgid ""
|
|---|
| 839 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
|---|
| 840 | " Turns off -k.\n"
|
|---|
| 841 | msgstr ""
|
|---|
| 842 | " -S, --no-keep-going, --stop Bazı hedefler yapılmadığında devam etmez.\n"
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 | #: main.c:344
|
|---|
| 845 | msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
|
|---|
| 846 | msgstr ""
|
|---|
| 847 | " -t, --touch Yeniden derlemek yerine hedeflere bakıp "
|
|---|
| 848 | "geçer.\n"
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #: main.c:346
|
|---|
| 851 | msgid ""
|
|---|
| 852 | " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
|
|---|
| 853 | msgstr " -v, --version make sürüm numarasını basar ve çıkar.\n"
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #: main.c:348
|
|---|
| 856 | msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
|
|---|
| 857 | msgstr " -w, --print-directory Kullanılan dizini basar.\n"
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| 859 | #: main.c:350
|
|---|
| 860 | msgid ""
|
|---|
| 861 | " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
|
|---|
| 862 | "implicitly.\n"
|
|---|
| 863 | msgstr ""
|
|---|
| 864 | " --no-print-directory Dolaylı olarak açılmış olsa bile -w 'yi "
|
|---|
| 865 | "kapatır\n"
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 | #: main.c:352
|
|---|
| 868 | msgid ""
|
|---|
| 869 | " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
|
|---|
| 870 | " Consider FILE to be infinitely new.\n"
|
|---|
| 871 | msgstr ""
|
|---|
| 872 | " -W DOSYA, --what-if=DOSYA, --new-file=DOSYA, --assume-new=DOSYA\n"
|
|---|
| 873 | " DOSYA sonsuz yeni varsayılır.\n"
|
|---|
| 874 |
|
|---|
| 875 | #: main.c:355
|
|---|
| 876 | msgid ""
|
|---|
| 877 | " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
|
|---|
| 878 | "referenced.\n"
|
|---|
| 879 | msgstr ""
|
|---|
| 880 | " --warn-undefined-variables Atanmamış bir değişkene bağıntı yapıldığında\n"
|
|---|
| 881 | " uyarır.\n"
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| 883 | #: main.c:549
|
|---|
| 884 | msgid "empty string invalid as file name"
|
|---|
| 885 | msgstr "dosyaismi olarak boş dizge geçersiz"
|
|---|
| 886 |
|
|---|
| 887 | #: main.c:630
|
|---|
| 888 | #, c-format
|
|---|
| 889 | msgid "unknown debug level specification `%s'"
|
|---|
| 890 | msgstr "Hata ayıklama düzeyi özelliği `%s' bilinmiyor"
|
|---|
| 891 |
|
|---|
| 892 | #: main.c:670
|
|---|
| 893 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 894 | msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n"
|
|---|
| 895 | msgstr "%s: Kesinti/Olağandışı durum saptandı (kod = 0x%x, adres = 0x%x)\n"
|
|---|
| 896 |
|
|---|
| 897 | #: main.c:677
|
|---|
| 898 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 899 | msgid ""
|
|---|
| 900 | "\n"
|
|---|
| 901 | "Unhandled exception filter called from program %s\n"
|
|---|
| 902 | "ExceptionCode = %lx\n"
|
|---|
| 903 | "ExceptionFlags = %lx\n"
|
|---|
| 904 | "ExceptionAddress = %lx\n"
|
|---|
| 905 | msgstr ""
|
|---|
| 906 | "\n"
|
|---|
| 907 | "program %s tarafından elde edilmemiş olağandışı-durum süzgeci çağrıldı\n"
|
|---|
| 908 | "OlağandışılıkKodu = %x\n"
|
|---|
| 909 | "OlağandışılıkBayrakları = %x\n"
|
|---|
| 910 | "OlağandışılıkAdresi = %x\n"
|
|---|
| 911 |
|
|---|
| 912 | #: main.c:685
|
|---|
| 913 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 914 | msgid "Access violation: write operation at address %lx\n"
|
|---|
| 915 | msgstr "Erişim uyumsuzluğu: %x adresine yazma işlemi\n"
|
|---|
| 916 |
|
|---|
| 917 | #: main.c:686
|
|---|
| 918 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 919 | msgid "Access violation: read operation at address %lx\n"
|
|---|
| 920 | msgstr "Erişim uyumsuzluğu: %x adresinden okuma işlemi\n"
|
|---|
| 921 |
|
|---|
| 922 | #: main.c:762 main.c:773
|
|---|
| 923 | #, c-format
|
|---|
| 924 | msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
|
|---|
| 925 | msgstr "find_and_set_shell default_shell = %s olarak belirliyor\n"
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 | #: main.c:814
|
|---|
| 928 | #, c-format
|
|---|
| 929 | msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
|
|---|
| 930 | msgstr ""
|
|---|
| 931 | "find_and_set_shell yol aramasını default_shell = %s olarak belirliyor\n"
|
|---|
| 932 |
|
|---|
| 933 | #: main.c:1236
|
|---|
| 934 | #, c-format
|
|---|
| 935 | msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
|
|---|
| 936 | msgstr "%s 30 saniyeliğine askıya alınıyor..."
|
|---|
| 937 |
|
|---|
| 938 | #: main.c:1238
|
|---|
| 939 | #, c-format
|
|---|
| 940 | msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
|
|---|
| 941 | msgstr "sleep(30) bitti. Devam ediliyor.\n"
|
|---|
| 942 |
|
|---|
| 943 | #: main.c:1466
|
|---|
| 944 | msgid "Makefile from standard input specified twice."
|
|---|
| 945 | msgstr "Makefile standart girdiden iki kez belirtildi."
|
|---|
| 946 |
|
|---|
| 947 | #: main.c:1505 vmsjobs.c:486
|
|---|
| 948 | msgid "fopen (temporary file)"
|
|---|
| 949 | msgstr "fopen (geçici dosya)"
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #: main.c:1511
|
|---|
| 952 | msgid "fwrite (temporary file)"
|
|---|
| 953 | msgstr "fwrite (geçici dosya)"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #: main.c:1640
|
|---|
| 956 | msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
|
|---|
| 957 | msgstr "Bu platformda paralel işler (-j) desteklenmiyor."
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #: main.c:1641
|
|---|
| 960 | msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
|
|---|
| 961 | msgstr "Tek iş kipi (-j1) için make'i başlatma konumuna alıyor"
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| 963 | #: main.c:1656
|
|---|
| 964 | msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
|
|---|
| 965 | msgstr "içsel hata: çok sayıda --jobserver-fds seçeneği"
|
|---|
| 966 |
|
|---|
| 967 | #: main.c:1664
|
|---|
| 968 | #, c-format
|
|---|
| 969 | msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
|
|---|
| 970 | msgstr "içsel hata: --jobserver-fds dizgesi `%s' geçersiz"
|
|---|
| 971 |
|
|---|
| 972 | #: main.c:1674
|
|---|
| 973 | msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
|
|---|
| 974 | msgstr "uyarı: alt derlemede -jN zorlandı: iş sunucusu kipi kapatılıyor."
|
|---|
| 975 |
|
|---|
| 976 | #: main.c:1684
|
|---|
| 977 | msgid "dup jobserver"
|
|---|
| 978 | msgstr "çift iş sunucusu"
|
|---|
| 979 |
|
|---|
| 980 | #: main.c:1687
|
|---|
| 981 | msgid ""
|
|---|
| 982 | "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
|
|---|
| 983 | msgstr ""
|
|---|
| 984 | "uyarı: iş sunucusu kullanımdışı: -j1 kullanılıyor. Üst make kuralına `+' "
|
|---|
| 985 | "ekle."
|
|---|
| 986 |
|
|---|
| 987 | #: main.c:1710
|
|---|
| 988 | msgid "creating jobs pipe"
|
|---|
| 989 | msgstr "işleri yaratıyor"
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| 991 | #: main.c:1725
|
|---|
| 992 | msgid "init jobserver pipe"
|
|---|
| 993 | msgstr "işleri hazırlıyor"
|
|---|
| 994 |
|
|---|
| 995 | #: main.c:1744
|
|---|
| 996 | msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
|
|---|
| 997 | msgstr ""
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #: main.c:1820
|
|---|
| 1000 | msgid "Updating makefiles....\n"
|
|---|
| 1001 | msgstr "makefile'ları güncelliyor...\n"
|
|---|
| 1002 |
|
|---|
| 1003 | #: main.c:1845
|
|---|
| 1004 | #, c-format
|
|---|
| 1005 | msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
|
|---|
| 1006 | msgstr "`%s' make dosyası çevrime girdi; yeniden derlenemez.\n"
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| 1008 | #: main.c:1924
|
|---|
| 1009 | #, c-format
|
|---|
| 1010 | msgid "Failed to remake makefile `%s'."
|
|---|
| 1011 | msgstr "`%s' make dosyası yeniden derlenemiyor."
|
|---|
| 1012 |
|
|---|
| 1013 | #: main.c:1941
|
|---|
| 1014 | #, c-format
|
|---|
| 1015 | msgid "Included makefile `%s' was not found."
|
|---|
| 1016 | msgstr "İçerilen make dosyası `%s' bulunamadı."
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #: main.c:1946
|
|---|
| 1019 | #, c-format
|
|---|
| 1020 | msgid "Makefile `%s' was not found"
|
|---|
| 1021 | msgstr "`%s' make dosyası bulunamadı"
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| 1023 | #: main.c:2016
|
|---|
| 1024 | msgid "Couldn't change back to original directory."
|
|---|
| 1025 | msgstr "Geriye, özgün dizine geçilemiyor."
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 | #: main.c:2024
|
|---|
| 1028 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1029 | msgid "Re-executing[%u]:"
|
|---|
| 1030 | msgstr "Yeniden çalıştırılıyor:"
|
|---|
| 1031 |
|
|---|
| 1032 | #: main.c:2140
|
|---|
| 1033 | msgid "unlink (temporary file): "
|
|---|
| 1034 | msgstr "unlink (geçici dosya): "
|
|---|
| 1035 |
|
|---|
| 1036 | #: main.c:2169
|
|---|
| 1037 | msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
|
|---|
| 1038 | msgstr ""
|
|---|
| 1039 |
|
|---|
| 1040 | #: main.c:2189
|
|---|
| 1041 | msgid "No targets specified and no makefile found"
|
|---|
| 1042 | msgstr "Hedefler belirtilmediğinden make dosyası yok"
|
|---|
| 1043 |
|
|---|
| 1044 | #: main.c:2191
|
|---|
| 1045 | msgid "No targets"
|
|---|
| 1046 | msgstr "Hedef yok"
|
|---|
| 1047 |
|
|---|
| 1048 | #: main.c:2196
|
|---|
| 1049 | msgid "Updating goal targets....\n"
|
|---|
| 1050 | msgstr "Amaçlanan hedefler güncelleniyor...\n"
|
|---|
| 1051 |
|
|---|
| 1052 | #: main.c:2222
|
|---|
| 1053 | msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
|
|---|
| 1054 | msgstr "uyarı: Clock skew saptandı. Derleme tamamlanamayabilir."
|
|---|
| 1055 |
|
|---|
| 1056 | #: main.c:2383
|
|---|
| 1057 | #, c-format
|
|---|
| 1058 | msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
|
|---|
| 1059 | msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [hedef] ...\n"
|
|---|
| 1060 |
|
|---|
| 1061 | #: main.c:2389
|
|---|
| 1062 | #, c-format
|
|---|
| 1063 | msgid ""
|
|---|
| 1064 | "\n"
|
|---|
| 1065 | "This program built for %s\n"
|
|---|
| 1066 | msgstr ""
|
|---|
| 1067 | "\n"
|
|---|
| 1068 | "Bu program %s için kurgulanmış\n"
|
|---|
| 1069 |
|
|---|
| 1070 | #: main.c:2391
|
|---|
| 1071 | #, c-format
|
|---|
| 1072 | msgid ""
|
|---|
| 1073 | "\n"
|
|---|
| 1074 | "This program built for %s (%s)\n"
|
|---|
| 1075 | msgstr ""
|
|---|
| 1076 | "\n"
|
|---|
| 1077 | "Bu program %s için kurgulanmış (%s)\n"
|
|---|
| 1078 |
|
|---|
| 1079 | #: main.c:2394
|
|---|
| 1080 | #, c-format
|
|---|
| 1081 | msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
|
|---|
| 1082 | msgstr ""
|
|---|
| 1083 | "Yazılım hatalarını <bug-make@gnu.org> adresine,\n"
|
|---|
| 1084 | "çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
|
|---|
| 1085 |
|
|---|
| 1086 | #: main.c:2466
|
|---|
| 1087 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1088 | msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument"
|
|---|
| 1089 | msgstr "`-%c' seçeneği bir pozitif tümleyici bağımsız değişkenle kullanılır"
|
|---|
| 1090 |
|
|---|
| 1091 | #: main.c:2518
|
|---|
| 1092 | #, c-format
|
|---|
| 1093 | msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
|
|---|
| 1094 | msgstr "`-%c' seçeneği bir pozitif tümleyici bağımsız değişkenle kullanılır"
|
|---|
| 1095 |
|
|---|
| 1096 | #: main.c:2942
|
|---|
| 1097 | #, c-format
|
|---|
| 1098 | msgid ""
|
|---|
| 1099 | "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|---|
| 1100 | "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
|
|---|
| 1101 | "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|---|
| 1102 | msgstr ""
|
|---|
| 1103 | "%sBu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna "
|
|---|
| 1104 | "bakınız.\n"
|
|---|
| 1105 | "%sHiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n"
|
|---|
| 1106 | "%sUYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| 1108 | #: main.c:2948
|
|---|
| 1109 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1110 | msgid ""
|
|---|
| 1111 | "\n"
|
|---|
| 1112 | "%sThis program built for %s\n"
|
|---|
| 1113 | msgstr ""
|
|---|
| 1114 | "\n"
|
|---|
| 1115 | "Bu program %s için kurgulanmış\n"
|
|---|
| 1116 |
|
|---|
| 1117 | #: main.c:2950
|
|---|
| 1118 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1119 | msgid ""
|
|---|
| 1120 | "\n"
|
|---|
| 1121 | "%sThis program built for %s (%s)\n"
|
|---|
| 1122 | msgstr ""
|
|---|
| 1123 | "\n"
|
|---|
| 1124 | "Bu program %s için kurgulanmış (%s)\n"
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 | #: main.c:2968
|
|---|
| 1127 | #, c-format
|
|---|
| 1128 | msgid ""
|
|---|
| 1129 | "\n"
|
|---|
| 1130 | "# Make data base, printed on %s"
|
|---|
| 1131 | msgstr ""
|
|---|
| 1132 | "\n"
|
|---|
| 1133 | "# Make veri tabanı, %s üzerine basıldı"
|
|---|
| 1134 |
|
|---|
| 1135 | #: main.c:2978
|
|---|
| 1136 | #, c-format
|
|---|
| 1137 | msgid ""
|
|---|
| 1138 | "\n"
|
|---|
| 1139 | "# Finished Make data base on %s\n"
|
|---|
| 1140 | msgstr ""
|
|---|
| 1141 | "\n"
|
|---|
| 1142 | "# %s üzerindeki Make veri tabanı tamamlandı\n"
|
|---|
| 1143 |
|
|---|
| 1144 | #: main.c:3101
|
|---|
| 1145 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1146 | msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
|
|---|
| 1147 | msgstr "%s: bilinmeyen bir dizine giriliyor"
|
|---|
| 1148 |
|
|---|
| 1149 | #: main.c:3103
|
|---|
| 1150 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1151 | msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
|
|---|
| 1152 | msgstr "%s: bilinmeyen dizinden çıkılıyor"
|
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 | #: main.c:3106
|
|---|
| 1155 | #, c-format
|
|---|
| 1156 | msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
|
|---|
| 1157 | msgstr "%s: `%s' dizine giriliyor\n"
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | #: main.c:3109
|
|---|
| 1160 | #, c-format
|
|---|
| 1161 | msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
|
|---|
| 1162 | msgstr "%s: `%s' dizininden çıkılıyor\n"
|
|---|
| 1163 |
|
|---|
| 1164 | #: main.c:3114
|
|---|
| 1165 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1166 | msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
|
|---|
| 1167 | msgstr "%s[%u]: Bilinmeyen bir dizine giriliyor"
|
|---|
| 1168 |
|
|---|
| 1169 | #: main.c:3117
|
|---|
| 1170 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1171 | msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
|
|---|
| 1172 | msgstr "%s[%u]: Bilinmeyen dizinden çıkılıyor"
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 | #: main.c:3121
|
|---|
| 1175 | #, c-format
|
|---|
| 1176 | msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
|
|---|
| 1177 | msgstr "%s[%u]:`%s' dizinine giriliyor\n"
|
|---|
| 1178 |
|
|---|
| 1179 | #: main.c:3124
|
|---|
| 1180 | #, c-format
|
|---|
| 1181 | msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
|
|---|
| 1182 | msgstr "%s[%u]: `%s' dizininden çıkılıyor\n"
|
|---|
| 1183 |
|
|---|
| 1184 | #: misc.c:285
|
|---|
| 1185 | msgid ". Stop.\n"
|
|---|
| 1186 | msgstr ". Durdu.\n"
|
|---|
| 1187 |
|
|---|
| 1188 | #: misc.c:306
|
|---|
| 1189 | #, c-format
|
|---|
| 1190 | msgid "Unknown error %d"
|
|---|
| 1191 | msgstr "Bilinmeyen hata %d"
|
|---|
| 1192 |
|
|---|
| 1193 | #: misc.c:316
|
|---|
| 1194 | #, c-format
|
|---|
| 1195 | msgid "%s%s: %s"
|
|---|
| 1196 | msgstr "%s%s: %s"
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| 1198 | #: misc.c:324
|
|---|
| 1199 | #, c-format
|
|---|
| 1200 | msgid "%s: %s"
|
|---|
| 1201 | msgstr "%s: %s"
|
|---|
| 1202 |
|
|---|
| 1203 | #: misc.c:344 misc.c:359 misc.c:376 read.c:3127
|
|---|
| 1204 | msgid "virtual memory exhausted"
|
|---|
| 1205 | msgstr "sanal bellek tükendi"
|
|---|
| 1206 |
|
|---|
| 1207 | #: misc.c:646
|
|---|
| 1208 | #, c-format
|
|---|
| 1209 | msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
|
|---|
| 1210 | msgstr "%s: kullanıcı %lu (gerçekte %lu), grup %lu (gerçekte %lu)\n"
|
|---|
| 1211 |
|
|---|
| 1212 | #: misc.c:667
|
|---|
| 1213 | msgid "Initialized access"
|
|---|
| 1214 | msgstr "İlklendirilmiş erişim"
|
|---|
| 1215 |
|
|---|
| 1216 | #: misc.c:746
|
|---|
| 1217 | msgid "User access"
|
|---|
| 1218 | msgstr "Kullanıcı erişimi"
|
|---|
| 1219 |
|
|---|
| 1220 | #: misc.c:794
|
|---|
| 1221 | msgid "Make access"
|
|---|
| 1222 | msgstr "Make erişimi"
|
|---|
| 1223 |
|
|---|
| 1224 | #: misc.c:828
|
|---|
| 1225 | msgid "Child access"
|
|---|
| 1226 | msgstr "Asta erişim"
|
|---|
| 1227 |
|
|---|
| 1228 | #: misc.c:892
|
|---|
| 1229 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1230 | msgid "write error: %s"
|
|---|
| 1231 | msgstr "%s e yönlendirilmiş hata\n"
|
|---|
| 1232 |
|
|---|
| 1233 | #: misc.c:894
|
|---|
| 1234 | #, fuzzy
|
|---|
| 1235 | msgid "write error"
|
|---|
| 1236 | msgstr "iş-sunucusu yazıyor"
|
|---|
| 1237 |
|
|---|
| 1238 | #: read.c:160
|
|---|
| 1239 | msgid "Reading makefiles...\n"
|
|---|
| 1240 | msgstr "Makefile'lar okunuyor...\n"
|
|---|
| 1241 |
|
|---|
| 1242 | #: read.c:315
|
|---|
| 1243 | #, c-format
|
|---|
| 1244 | msgid "Reading makefile `%s'"
|
|---|
| 1245 | msgstr "`%s' make dosyası okunuyor"
|
|---|
| 1246 |
|
|---|
| 1247 | #: read.c:317
|
|---|
| 1248 | #, c-format
|
|---|
| 1249 | msgid " (no default goal)"
|
|---|
| 1250 | msgstr " (öntanımlı amaç yok)"
|
|---|
| 1251 |
|
|---|
| 1252 | #: read.c:319
|
|---|
| 1253 | #, c-format
|
|---|
| 1254 | msgid " (search path)"
|
|---|
| 1255 | msgstr " (arama yolu)"
|
|---|
| 1256 |
|
|---|
| 1257 | #: read.c:321
|
|---|
| 1258 | #, c-format
|
|---|
| 1259 | msgid " (don't care)"
|
|---|
| 1260 | msgstr " (umurunda değil)"
|
|---|
| 1261 |
|
|---|
| 1262 | #: read.c:323
|
|---|
| 1263 | #, c-format
|
|---|
| 1264 | msgid " (no ~ expansion)"
|
|---|
| 1265 | msgstr "( ~ uzantısı yok)"
|
|---|
| 1266 |
|
|---|
| 1267 | #: read.c:623
|
|---|
| 1268 | msgid "invalid syntax in conditional"
|
|---|
| 1269 | msgstr "şartlı ifade de yazılış hatası"
|
|---|
| 1270 |
|
|---|
| 1271 | #: read.c:633
|
|---|
| 1272 | msgid "extraneous `endef'"
|
|---|
| 1273 | msgstr "yersiz `endef'"
|
|---|
| 1274 |
|
|---|
| 1275 | #: read.c:645 read.c:673 variable.c:1316
|
|---|
| 1276 | msgid "empty variable name"
|
|---|
| 1277 | msgstr "boş değişken ismi"
|
|---|
| 1278 |
|
|---|
| 1279 | #: read.c:662
|
|---|
| 1280 | msgid "empty `override' directive"
|
|---|
| 1281 | msgstr "boş `override' yönergesi"
|
|---|
| 1282 |
|
|---|
| 1283 | #: read.c:687
|
|---|
| 1284 | msgid "invalid `override' directive"
|
|---|
| 1285 | msgstr "`override' yönergesi geçersiz"
|
|---|
| 1286 |
|
|---|
| 1287 | #: read.c:854
|
|---|
| 1288 | msgid "commands commence before first target"
|
|---|
| 1289 | msgstr "komutlar ilk hedeften önce başlıyor"
|
|---|
| 1290 |
|
|---|
| 1291 | #: read.c:905
|
|---|
| 1292 | msgid "missing rule before commands"
|
|---|
| 1293 | msgstr "komutlardan önceki kural kayıp"
|
|---|
| 1294 |
|
|---|
| 1295 | #: read.c:992
|
|---|
| 1296 | #, c-format
|
|---|
| 1297 | msgid "missing separator%s"
|
|---|
| 1298 | msgstr "kayıp ayraç%s"
|
|---|
| 1299 |
|
|---|
| 1300 | #: read.c:994
|
|---|
| 1301 | msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
|
|---|
| 1302 | msgstr "(8 boşluğu TAB'mı zannettiniz?)"
|
|---|
| 1303 |
|
|---|
| 1304 | #: read.c:1152
|
|---|
| 1305 | msgid "missing target pattern"
|
|---|
| 1306 | msgstr "hedef kalıp kayıp"
|
|---|
| 1307 |
|
|---|
| 1308 | #: read.c:1154
|
|---|
| 1309 | msgid "multiple target patterns"
|
|---|
| 1310 | msgstr "çok sayıda hedef kalıp"
|
|---|
| 1311 |
|
|---|
| 1312 | #: read.c:1158
|
|---|
| 1313 | #, c-format
|
|---|
| 1314 | msgid "target pattern contains no `%%'"
|
|---|
| 1315 | msgstr "hedef kalıp `%%' içermiyor"
|
|---|
| 1316 |
|
|---|
| 1317 | #: read.c:1286
|
|---|
| 1318 | msgid "missing `endif'"
|
|---|
| 1319 | msgstr "`endif' kayıp"
|
|---|
| 1320 |
|
|---|
| 1321 | #: read.c:1377
|
|---|
| 1322 | msgid "Extraneous text after `endef' directive"
|
|---|
| 1323 | msgstr "`endef' yönergesinden sonraki metin yersiz"
|
|---|
| 1324 |
|
|---|
| 1325 | #: read.c:1411
|
|---|
| 1326 | msgid "missing `endef', unterminated `define'"
|
|---|
| 1327 | msgstr "`endef' kayıp, `define' sonlandırılmamış"
|
|---|
| 1328 |
|
|---|
| 1329 | #: read.c:1454
|
|---|
| 1330 | #, c-format
|
|---|
| 1331 | msgid "Extraneous text after `%s' directive"
|
|---|
| 1332 | msgstr "`%s' yönergesinden sonraki metin yersiz"
|
|---|
| 1333 |
|
|---|
| 1334 | #: read.c:1463 read.c:1477
|
|---|
| 1335 | #, c-format
|
|---|
| 1336 | msgid "extraneous `%s'"
|
|---|
| 1337 | msgstr "`%s' yersiz"
|
|---|
| 1338 |
|
|---|
| 1339 | #: read.c:1482
|
|---|
| 1340 | msgid "only one `else' per conditional"
|
|---|
| 1341 | msgstr "her şartlı ifade de sadece bir `else'"
|
|---|
| 1342 |
|
|---|
| 1343 | #: read.c:1824
|
|---|
| 1344 | #, fuzzy
|
|---|
| 1345 | msgid "Malformed target-specific variable definition"
|
|---|
| 1346 | msgstr "per-target değişken ataması bozuk"
|
|---|
| 1347 |
|
|---|
| 1348 | #: read.c:1886
|
|---|
| 1349 | msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts"
|
|---|
| 1350 | msgstr ""
|
|---|
| 1351 |
|
|---|
| 1352 | #: read.c:1921
|
|---|
| 1353 | msgid "mixed implicit and static pattern rules"
|
|---|
| 1354 | msgstr "örtük ve durağan kalıp kuralları karışmış"
|
|---|
| 1355 |
|
|---|
| 1356 | #: read.c:1924
|
|---|
| 1357 | msgid "mixed implicit and normal rules"
|
|---|
| 1358 | msgstr "örtük ve normal kurallar karışmış"
|
|---|
| 1359 |
|
|---|
| 1360 | #: read.c:1954
|
|---|
| 1361 | #, c-format
|
|---|
| 1362 | msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
|
|---|
| 1363 | msgstr "hedef `%s' hedef kalıpla eşleşmiyor"
|
|---|
| 1364 |
|
|---|
| 1365 | #: read.c:1973 read.c:2074
|
|---|
| 1366 | #, c-format
|
|---|
| 1367 | msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
|
|---|
| 1368 | msgstr "hedef dosya `%s'hem : hem de :: girdilerine sahip"
|
|---|
| 1369 |
|
|---|
| 1370 | #: read.c:1979
|
|---|
| 1371 | #, c-format
|
|---|
| 1372 | msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
|
|---|
| 1373 | msgstr "hedef `%s' aynı kuralda birden fazla belirtilmiş."
|
|---|
| 1374 |
|
|---|
| 1375 | #: read.c:1988
|
|---|
| 1376 | #, c-format
|
|---|
| 1377 | msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
|
|---|
| 1378 | msgstr "uyarı: hedef `%s' için komutlar geçersiz kılınıyor"
|
|---|
| 1379 |
|
|---|
| 1380 | #: read.c:1991
|
|---|
| 1381 | #, c-format
|
|---|
| 1382 | msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
|
|---|
| 1383 | msgstr "uyarı: hedef `%s' için eski komutlar yoksayılıyor"
|
|---|
| 1384 |
|
|---|
| 1385 | #: read.c:2575
|
|---|
| 1386 | msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
|
|---|
| 1387 | msgstr "uyarı: NUL karakteri görüldü; satırın geri kalanı yoksayılıyor"
|
|---|
| 1388 |
|
|---|
| 1389 | #: remake.c:229
|
|---|
| 1390 | #, c-format
|
|---|
| 1391 | msgid "Nothing to be done for `%s'."
|
|---|
| 1392 | msgstr "`%s' için hiçbir şey yapılmadı."
|
|---|
| 1393 |
|
|---|
| 1394 | #: remake.c:230
|
|---|
| 1395 | #, c-format
|
|---|
| 1396 | msgid "`%s' is up to date."
|
|---|
| 1397 | msgstr "`%s' güncel"
|
|---|
| 1398 |
|
|---|
| 1399 | #: remake.c:297
|
|---|
| 1400 | #, c-format
|
|---|
| 1401 | msgid "Pruning file `%s'.\n"
|
|---|
| 1402 | msgstr "Budanmış dosya `%s'.\n"
|
|---|
| 1403 |
|
|---|
| 1404 | #: remake.c:349
|
|---|
| 1405 | #, c-format
|
|---|
| 1406 | msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
|
|---|
| 1407 | msgstr "%sHedef `%s' i derlemek için hiçbir kural yok%s"
|
|---|
| 1408 |
|
|---|
| 1409 | #: remake.c:351
|
|---|
| 1410 | #, c-format
|
|---|
| 1411 | msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
|
|---|
| 1412 | msgstr ""
|
|---|
| 1413 | "%sHedef `%s' i derlemek için hiçbir kural yok, `%s' tarafından gereksinim "
|
|---|
| 1414 | "duyuluyor%s"
|
|---|
| 1415 |
|
|---|
| 1416 | #: remake.c:378
|
|---|
| 1417 | #, c-format
|
|---|
| 1418 | msgid "Considering target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1419 | msgstr "hedef dosya `%s' hesaba katılıyor.\n"
|
|---|
| 1420 |
|
|---|
| 1421 | #: remake.c:385
|
|---|
| 1422 | #, c-format
|
|---|
| 1423 | msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
|
|---|
| 1424 | msgstr "En son `%s'dosyasının güncellenmesi denendi ve başarısız oldu.\n"
|
|---|
| 1425 |
|
|---|
| 1426 | #: remake.c:400
|
|---|
| 1427 | #, c-format
|
|---|
| 1428 | msgid "File `%s' was considered already.\n"
|
|---|
| 1429 | msgstr "`%s' dosyası zaten hesaba katıldı.\n"
|
|---|
| 1430 |
|
|---|
| 1431 | #: remake.c:410
|
|---|
| 1432 | #, c-format
|
|---|
| 1433 | msgid "Still updating file `%s'.\n"
|
|---|
| 1434 | msgstr "`%s' dosyası hala güncelleniyor.\n"
|
|---|
| 1435 |
|
|---|
| 1436 | #: remake.c:413
|
|---|
| 1437 | #, c-format
|
|---|
| 1438 | msgid "Finished updating file `%s'.\n"
|
|---|
| 1439 | msgstr "`%s' dosyasının güncellenmesi tamamlandı.\n"
|
|---|
| 1440 |
|
|---|
| 1441 | #: remake.c:434
|
|---|
| 1442 | #, c-format
|
|---|
| 1443 | msgid "File `%s' does not exist.\n"
|
|---|
| 1444 | msgstr "`%s' dosyası yok.\n"
|
|---|
| 1445 |
|
|---|
| 1446 | #: remake.c:441
|
|---|
| 1447 | #, c-format
|
|---|
| 1448 | msgid ""
|
|---|
| 1449 | "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
|
|---|
| 1450 | msgstr ""
|
|---|
| 1451 | "*** Uyarı: .LOW_RESOLUTION_TIME dosyası `%s' yüksek çözünürlüklü bir zaman "
|
|---|
| 1452 | "damgası içeriyor"
|
|---|
| 1453 |
|
|---|
| 1454 | #: remake.c:454 remake.c:962
|
|---|
| 1455 | #, c-format
|
|---|
| 1456 | msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 1457 | msgstr "`%s' için bir örtük kural bulundu.\n"
|
|---|
| 1458 |
|
|---|
| 1459 | #: remake.c:456 remake.c:964
|
|---|
| 1460 | #, c-format
|
|---|
| 1461 | msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
|
|---|
| 1462 | msgstr "`%s' için bir örtük kural yok.\n"
|
|---|
| 1463 |
|
|---|
| 1464 | #: remake.c:462 remake.c:970
|
|---|
| 1465 | #, c-format
|
|---|
| 1466 | msgid "Using default commands for `%s'.\n"
|
|---|
| 1467 | msgstr "`%s' için öntanımlı komutlar kullanılıyor.\n"
|
|---|
| 1468 |
|
|---|
| 1469 | #: remake.c:484 remake.c:996
|
|---|
| 1470 | #, c-format
|
|---|
| 1471 | msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
|
|---|
| 1472 | msgstr "Çevrimsel %s <- %s bağımlılığı iptal edildi."
|
|---|
| 1473 |
|
|---|
| 1474 | #: remake.c:601
|
|---|
| 1475 | #, c-format
|
|---|
| 1476 | msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1477 | msgstr "`%s' hedef dosyasının önceden gereklilikleri tamamlandı.\n"
|
|---|
| 1478 |
|
|---|
| 1479 | #: remake.c:607
|
|---|
| 1480 | #, c-format
|
|---|
| 1481 | msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
|
|---|
| 1482 | msgstr "`%s' için önceden gereklilikler derlenmeye devam ediyor.\n"
|
|---|
| 1483 |
|
|---|
| 1484 | #: remake.c:620
|
|---|
| 1485 | #, c-format
|
|---|
| 1486 | msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1487 | msgstr "`%s' hedef dosyasında umut kesiliyor.\n"
|
|---|
| 1488 |
|
|---|
| 1489 | #: remake.c:625
|
|---|
| 1490 | #, c-format
|
|---|
| 1491 | msgid "Target `%s' not remade because of errors."
|
|---|
| 1492 | msgstr "Hedef `%s' hatalardan dolayı yeniden derlenemez."
|
|---|
| 1493 |
|
|---|
| 1494 | #: remake.c:677
|
|---|
| 1495 | #, c-format
|
|---|
| 1496 | msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
|
|---|
| 1497 | msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' için şart.\n"
|
|---|
| 1498 |
|
|---|
| 1499 | #: remake.c:682
|
|---|
| 1500 | #, c-format
|
|---|
| 1501 | msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
|
|---|
| 1502 | msgstr "Hedef `%s' in önceden gereklisi `%s' mevcut değil.\n"
|
|---|
| 1503 |
|
|---|
| 1504 | #: remake.c:687
|
|---|
| 1505 | #, c-format
|
|---|
| 1506 | msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
|
|---|
| 1507 | msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' den daha yeni.\n"
|
|---|
| 1508 |
|
|---|
| 1509 | #: remake.c:690
|
|---|
| 1510 | #, c-format
|
|---|
| 1511 | msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
|
|---|
| 1512 | msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' den daha eski.\n"
|
|---|
| 1513 |
|
|---|
| 1514 | #: remake.c:708
|
|---|
| 1515 | #, c-format
|
|---|
| 1516 | msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
|
|---|
| 1517 | msgstr "Hedef `%s' çift-sütunlu ve önceden gereklilikler gerektirmiyor.\n"
|
|---|
| 1518 |
|
|---|
| 1519 | #: remake.c:715
|
|---|
| 1520 | #, c-format
|
|---|
| 1521 | msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
|
|---|
| 1522 | msgstr "`%s' için komutlar ve önceden gerekliliklerde bir değişiklik yok.\n"
|
|---|
| 1523 |
|
|---|
| 1524 | #: remake.c:720
|
|---|
| 1525 | #, c-format
|
|---|
| 1526 | msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
|
|---|
| 1527 | msgstr "Daima derle seçeneğinden dolayı `%s' derleniyor.\n"
|
|---|
| 1528 |
|
|---|
| 1529 | #: remake.c:728
|
|---|
| 1530 | #, c-format
|
|---|
| 1531 | msgid "No need to remake target `%s'"
|
|---|
| 1532 | msgstr "Hedef `%s' nin yeniden derlenmesine gerek yok"
|
|---|
| 1533 |
|
|---|
| 1534 | #: remake.c:730
|
|---|
| 1535 | #, c-format
|
|---|
| 1536 | msgid "; using VPATH name `%s'"
|
|---|
| 1537 | msgstr "; VPATH ismi `%s' kullanılıyor"
|
|---|
| 1538 |
|
|---|
| 1539 | #: remake.c:750
|
|---|
| 1540 | #, c-format
|
|---|
| 1541 | msgid "Must remake target `%s'.\n"
|
|---|
| 1542 | msgstr "Hedef `%s' yeniden derlenmeli.\n"
|
|---|
| 1543 |
|
|---|
| 1544 | #: remake.c:756
|
|---|
| 1545 | #, c-format
|
|---|
| 1546 | msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
|
|---|
| 1547 | msgstr " VPATH ismi `%s' yoksayılıyor.\n"
|
|---|
| 1548 |
|
|---|
| 1549 | #: remake.c:765
|
|---|
| 1550 | #, c-format
|
|---|
| 1551 | msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
|
|---|
| 1552 | msgstr "`%s' nin komutları çalışmaya devam ediyor.\n"
|
|---|
| 1553 |
|
|---|
| 1554 | #: remake.c:772
|
|---|
| 1555 | #, c-format
|
|---|
| 1556 | msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1557 | msgstr "Hedef dosya `%s' yeniden derlenirken hata oluştu.\n"
|
|---|
| 1558 |
|
|---|
| 1559 | #: remake.c:775
|
|---|
| 1560 | #, c-format
|
|---|
| 1561 | msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1562 | msgstr "Hedef dosya `%s' yeniden derlenmesi başarıyla tamamlandı.\n"
|
|---|
| 1563 |
|
|---|
| 1564 | #: remake.c:778
|
|---|
| 1565 | #, c-format
|
|---|
| 1566 | msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
|
|---|
| 1567 | msgstr "`%s' hedef dosyasının -q ile yeniden derlenmesi gerekir.\n"
|
|---|
| 1568 |
|
|---|
| 1569 | #: remake.c:1306
|
|---|
| 1570 | #, c-format
|
|---|
| 1571 | msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
|
|---|
| 1572 | msgstr "Uyarı: `%s' dosyası gelecekteki bir değişiklik tarihini içeriyor"
|
|---|
| 1573 |
|
|---|
| 1574 | #: remake.c:1313
|
|---|
| 1575 | #, c-format
|
|---|
| 1576 | msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
|
|---|
| 1577 | msgstr "Uyarı: `%s' dosyasının değişiklik tarihi %.2g s kadar gelecekte"
|
|---|
| 1578 |
|
|---|
| 1579 | #: remake.c:1511
|
|---|
| 1580 | #, c-format
|
|---|
| 1581 | msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
|
|---|
| 1582 | msgstr ".LIBPATTERNS elemanı `%s' bir kalıp değil"
|
|---|
| 1583 |
|
|---|
| 1584 | #: remote-cstms.c:125
|
|---|
| 1585 | #, c-format
|
|---|
| 1586 | msgid "Customs won't export: %s\n"
|
|---|
| 1587 | msgstr "Özelleştirilmiş olanlar dışarı aktarılmayacak: %s\n"
|
|---|
| 1588 |
|
|---|
| 1589 | #: rule.c:548
|
|---|
| 1590 | msgid ""
|
|---|
| 1591 | "\n"
|
|---|
| 1592 | "# Implicit Rules"
|
|---|
| 1593 | msgstr ""
|
|---|
| 1594 | "\n"
|
|---|
| 1595 | "# Örtük Kurallar"
|
|---|
| 1596 |
|
|---|
| 1597 | #: rule.c:563
|
|---|
| 1598 | msgid ""
|
|---|
| 1599 | "\n"
|
|---|
| 1600 | "# No implicit rules."
|
|---|
| 1601 | msgstr ""
|
|---|
| 1602 | "\n"
|
|---|
| 1603 | "# Örtük kural yok."
|
|---|
| 1604 |
|
|---|
| 1605 | #: rule.c:566
|
|---|
| 1606 | #, c-format
|
|---|
| 1607 | msgid ""
|
|---|
| 1608 | "\n"
|
|---|
| 1609 | "# %u implicit rules, %u"
|
|---|
| 1610 | msgstr ""
|
|---|
| 1611 | "\n"
|
|---|
| 1612 | "# %u örtük kural, %u"
|
|---|
| 1613 |
|
|---|
| 1614 | #: rule.c:575
|
|---|
| 1615 | msgid " terminal."
|
|---|
| 1616 | msgstr " terminal."
|
|---|
| 1617 |
|
|---|
| 1618 | #: rule.c:583
|
|---|
| 1619 | #, c-format
|
|---|
| 1620 | msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
|
|---|
| 1621 | msgstr "YAZILIM HATASI: num_pattern_rules yanlış! %u != %u"
|
|---|
| 1622 |
|
|---|
| 1623 | #: signame.c:85
|
|---|
| 1624 | msgid "unknown signal"
|
|---|
| 1625 | msgstr "bilinmeyen sinyal"
|
|---|
| 1626 |
|
|---|
| 1627 | #: signame.c:93
|
|---|
| 1628 | msgid "Hangup"
|
|---|
| 1629 | msgstr "Tıkanma"
|
|---|
| 1630 |
|
|---|
| 1631 | #: signame.c:96
|
|---|
| 1632 | msgid "Interrupt"
|
|---|
| 1633 | msgstr "Kesme"
|
|---|
| 1634 |
|
|---|
| 1635 | #: signame.c:99
|
|---|
| 1636 | msgid "Quit"
|
|---|
| 1637 | msgstr "Çık"
|
|---|
| 1638 |
|
|---|
| 1639 | #: signame.c:102
|
|---|
| 1640 | msgid "Illegal Instruction"
|
|---|
| 1641 | msgstr "Yönergeler uygun değil"
|
|---|
| 1642 |
|
|---|
| 1643 | #: signame.c:105
|
|---|
| 1644 | msgid "Trace/breakpoint trap"
|
|---|
| 1645 | msgstr "İzleme/kesmenoktası yakalayıcı"
|
|---|
| 1646 |
|
|---|
| 1647 | #: signame.c:110
|
|---|
| 1648 | msgid "Aborted"
|
|---|
| 1649 | msgstr "İptal edildi"
|
|---|
| 1650 |
|
|---|
| 1651 | #: signame.c:113
|
|---|
| 1652 | msgid "IOT trap"
|
|---|
| 1653 | msgstr "IOT tuzağı"
|
|---|
| 1654 |
|
|---|
| 1655 | #: signame.c:116
|
|---|
| 1656 | msgid "EMT trap"
|
|---|
| 1657 | msgstr "EMT tuzağı"
|
|---|
| 1658 |
|
|---|
| 1659 | #: signame.c:119
|
|---|
| 1660 | msgid "Floating point exception"
|
|---|
| 1661 | msgstr "Gerçek sayı olağandışı durumu"
|
|---|
| 1662 |
|
|---|
| 1663 | #: signame.c:122
|
|---|
| 1664 | msgid "Killed"
|
|---|
| 1665 | msgstr "Süreç durduruldu"
|
|---|
| 1666 |
|
|---|
| 1667 | #: signame.c:125
|
|---|
| 1668 | msgid "Bus error"
|
|---|
| 1669 | msgstr "Veri yolu hatası"
|
|---|
| 1670 |
|
|---|
| 1671 | #: signame.c:128
|
|---|
| 1672 | msgid "Segmentation fault"
|
|---|
| 1673 | msgstr "Parçalama arızası"
|
|---|
| 1674 |
|
|---|
| 1675 | #: signame.c:131
|
|---|
| 1676 | msgid "Bad system call"
|
|---|
| 1677 | msgstr "Sistem çağrısı hatalı"
|
|---|
| 1678 |
|
|---|
| 1679 | #: signame.c:134
|
|---|
| 1680 | msgid "Broken pipe"
|
|---|
| 1681 | msgstr "Veri alınamıyor"
|
|---|
| 1682 |
|
|---|
| 1683 | #: signame.c:137
|
|---|
| 1684 | msgid "Alarm clock"
|
|---|
| 1685 | msgstr "Alarm saati"
|
|---|
| 1686 |
|
|---|
| 1687 | #: signame.c:140
|
|---|
| 1688 | msgid "Terminated"
|
|---|
| 1689 | msgstr "Sonlandırıldı"
|
|---|
| 1690 |
|
|---|
| 1691 | #: signame.c:143
|
|---|
| 1692 | msgid "User defined signal 1"
|
|---|
| 1693 | msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 1"
|
|---|
| 1694 |
|
|---|
| 1695 | #: signame.c:146
|
|---|
| 1696 | msgid "User defined signal 2"
|
|---|
| 1697 | msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 2"
|
|---|
| 1698 |
|
|---|
| 1699 | #: signame.c:151 signame.c:154
|
|---|
| 1700 | msgid "Child exited"
|
|---|
| 1701 | msgstr "Ast bıraktı"
|
|---|
| 1702 |
|
|---|
| 1703 | #: signame.c:157
|
|---|
| 1704 | msgid "Power failure"
|
|---|
| 1705 | msgstr "Güç kesilmesi"
|
|---|
| 1706 |
|
|---|
| 1707 | #: signame.c:160
|
|---|
| 1708 | msgid "Stopped"
|
|---|
| 1709 | msgstr "Durduruldu"
|
|---|
| 1710 |
|
|---|
| 1711 | #: signame.c:163
|
|---|
| 1712 | msgid "Stopped (tty input)"
|
|---|
| 1713 | msgstr "Durduruldu (konsol girdisi)"
|
|---|
| 1714 |
|
|---|
| 1715 | #: signame.c:166
|
|---|
| 1716 | msgid "Stopped (tty output)"
|
|---|
| 1717 | msgstr "Durduruldu (konsol çıktısı)"
|
|---|
| 1718 |
|
|---|
| 1719 | #: signame.c:169
|
|---|
| 1720 | msgid "Stopped (signal)"
|
|---|
| 1721 | msgstr "Durduruldu (sinyal)"
|
|---|
| 1722 |
|
|---|
| 1723 | #: signame.c:172
|
|---|
| 1724 | msgid "CPU time limit exceeded"
|
|---|
| 1725 | msgstr "CPU zaman sınırı aşıldı"
|
|---|
| 1726 |
|
|---|
| 1727 | #: signame.c:175
|
|---|
| 1728 | msgid "File size limit exceeded"
|
|---|
| 1729 | msgstr "Dosya uzunluğu sınırı aşıldı"
|
|---|
| 1730 |
|
|---|
| 1731 | #: signame.c:178
|
|---|
| 1732 | msgid "Virtual timer expired"
|
|---|
| 1733 | msgstr "Sanal süreölçer kullanım süresi doldu"
|
|---|
| 1734 |
|
|---|
| 1735 | #: signame.c:181
|
|---|
| 1736 | msgid "Profiling timer expired"
|
|---|
| 1737 | msgstr "Tanıtım süreölçer kullanım süresi doldu"
|
|---|
| 1738 |
|
|---|
| 1739 | #: signame.c:187
|
|---|
| 1740 | msgid "Window changed"
|
|---|
| 1741 | msgstr "Pencere boyutları değiştirildi"
|
|---|
| 1742 |
|
|---|
| 1743 | #: signame.c:190
|
|---|
| 1744 | msgid "Continued"
|
|---|
| 1745 | msgstr "Devam ediliyor"
|
|---|
| 1746 |
|
|---|
| 1747 | #: signame.c:193
|
|---|
| 1748 | msgid "Urgent I/O condition"
|
|---|
| 1749 | msgstr "Acil G/Ç koşulu"
|
|---|
| 1750 |
|
|---|
| 1751 | #: signame.c:200 signame.c:209
|
|---|
| 1752 | msgid "I/O possible"
|
|---|
| 1753 | msgstr "G/Ç mümkün"
|
|---|
| 1754 |
|
|---|
| 1755 | #: signame.c:203
|
|---|
| 1756 | msgid "SIGWIND"
|
|---|
| 1757 | msgstr "SIGWIND"
|
|---|
| 1758 |
|
|---|
| 1759 | #: signame.c:206
|
|---|
| 1760 | msgid "SIGPHONE"
|
|---|
| 1761 | msgstr "SIGPHONE"
|
|---|
| 1762 |
|
|---|
| 1763 | #: signame.c:212
|
|---|
| 1764 | msgid "Resource lost"
|
|---|
| 1765 | msgstr "Kaynak kaybı"
|
|---|
| 1766 |
|
|---|
| 1767 | #: signame.c:215
|
|---|
| 1768 | msgid "Danger signal"
|
|---|
| 1769 | msgstr "Tehlike sinyali"
|
|---|
| 1770 |
|
|---|
| 1771 | #: signame.c:218
|
|---|
| 1772 | msgid "Information request"
|
|---|
| 1773 | msgstr "Bilgi isteği"
|
|---|
| 1774 |
|
|---|
| 1775 | #: signame.c:221
|
|---|
| 1776 | msgid "Floating point co-processor not available"
|
|---|
| 1777 | msgstr "Aritmetik işlemci kullanılabilir değil"
|
|---|
| 1778 |
|
|---|
| 1779 | #: strcache.c:210
|
|---|
| 1780 | #, c-format
|
|---|
| 1781 | msgid ""
|
|---|
| 1782 | "\n"
|
|---|
| 1783 | "%s # of strings in strcache: %d\n"
|
|---|
| 1784 | msgstr ""
|
|---|
| 1785 |
|
|---|
| 1786 | #: strcache.c:211
|
|---|
| 1787 | #, c-format
|
|---|
| 1788 | msgid "%s # of strcache buffers: %d\n"
|
|---|
| 1789 | msgstr ""
|
|---|
| 1790 |
|
|---|
| 1791 | #: strcache.c:212
|
|---|
| 1792 | #, c-format
|
|---|
| 1793 | msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
|---|
| 1794 | msgstr ""
|
|---|
| 1795 |
|
|---|
| 1796 | #: strcache.c:214
|
|---|
| 1797 | #, c-format
|
|---|
| 1798 | msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
|---|
| 1799 | msgstr ""
|
|---|
| 1800 |
|
|---|
| 1801 | #: variable.c:1369
|
|---|
| 1802 | msgid "default"
|
|---|
| 1803 | msgstr "öntanımlı"
|
|---|
| 1804 |
|
|---|
| 1805 | #: variable.c:1372
|
|---|
| 1806 | msgid "environment"
|
|---|
| 1807 | msgstr "çevre"
|
|---|
| 1808 |
|
|---|
| 1809 | #: variable.c:1375
|
|---|
| 1810 | msgid "makefile"
|
|---|
| 1811 | msgstr "derleme dosyası"
|
|---|
| 1812 |
|
|---|
| 1813 | #: variable.c:1378
|
|---|
| 1814 | msgid "environment under -e"
|
|---|
| 1815 | msgstr "çevre -e altında"
|
|---|
| 1816 |
|
|---|
| 1817 | #: variable.c:1381
|
|---|
| 1818 | msgid "command line"
|
|---|
| 1819 | msgstr "komut satırı"
|
|---|
| 1820 |
|
|---|
| 1821 | #: variable.c:1384
|
|---|
| 1822 | msgid "`override' directive"
|
|---|
| 1823 | msgstr "`override' yönergesi"
|
|---|
| 1824 |
|
|---|
| 1825 | #: variable.c:1387
|
|---|
| 1826 | msgid "automatic"
|
|---|
| 1827 | msgstr "otomatik"
|
|---|
| 1828 |
|
|---|
| 1829 | #: variable.c:1396
|
|---|
| 1830 | #, c-format
|
|---|
| 1831 | msgid " (from `%s', line %lu)"
|
|---|
| 1832 | msgstr " (`%s'den, satır %lu)"
|
|---|
| 1833 |
|
|---|
| 1834 | #: variable.c:1438
|
|---|
| 1835 | msgid "# variable set hash-table stats:\n"
|
|---|
| 1836 | msgstr "# değişken kümesi hash tablosunun durumu:\n"
|
|---|
| 1837 |
|
|---|
| 1838 | #: variable.c:1449
|
|---|
| 1839 | msgid ""
|
|---|
| 1840 | "\n"
|
|---|
| 1841 | "# Variables\n"
|
|---|
| 1842 | msgstr ""
|
|---|
| 1843 | "\n"
|
|---|
| 1844 | "# Değişkenler\n"
|
|---|
| 1845 |
|
|---|
| 1846 | #: variable.c:1453
|
|---|
| 1847 | #, fuzzy
|
|---|
| 1848 | msgid ""
|
|---|
| 1849 | "\n"
|
|---|
| 1850 | "# Pattern-specific Variable Values"
|
|---|
| 1851 | msgstr ""
|
|---|
| 1852 | "\n"
|
|---|
| 1853 | "# Örneğe duyarlı değişken değeri"
|
|---|
| 1854 |
|
|---|
| 1855 | #: variable.c:1467
|
|---|
| 1856 | msgid ""
|
|---|
| 1857 | "\n"
|
|---|
| 1858 | "# No pattern-specific variable values."
|
|---|
| 1859 | msgstr ""
|
|---|
| 1860 | "\n"
|
|---|
| 1861 | "# Örneğe duyarlı değişken değeri yok."
|
|---|
| 1862 |
|
|---|
| 1863 | #: variable.c:1469
|
|---|
| 1864 | #, c-format
|
|---|
| 1865 | msgid ""
|
|---|
| 1866 | "\n"
|
|---|
| 1867 | "# %u pattern-specific variable values"
|
|---|
| 1868 | msgstr ""
|
|---|
| 1869 | "\n"
|
|---|
| 1870 | "# %u örneğe duyarlı değişken değeri"
|
|---|
| 1871 |
|
|---|
| 1872 | #: variable.h:189
|
|---|
| 1873 | #, c-format
|
|---|
| 1874 | msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
|
|---|
| 1875 | msgstr "uyarı: `%.*s' değişkeni atanmamış"
|
|---|
| 1876 |
|
|---|
| 1877 | #: vmsfunctions.c:94
|
|---|
| 1878 | #, c-format
|
|---|
| 1879 | msgid "sys$search failed with %d\n"
|
|---|
| 1880 | msgstr "sys$search %d ile başarısız\n"
|
|---|
| 1881 |
|
|---|
| 1882 | #: vmsjobs.c:71
|
|---|
| 1883 | #, c-format
|
|---|
| 1884 | msgid "Warning: Empty redirection\n"
|
|---|
| 1885 | msgstr "Uyarı: Boş yönlendirme\n"
|
|---|
| 1886 |
|
|---|
| 1887 | #: vmsjobs.c:175
|
|---|
| 1888 | #, c-format
|
|---|
| 1889 | msgid "internal error: `%s' command_state"
|
|---|
| 1890 | msgstr "içsel hata: `%s' command_state"
|
|---|
| 1891 |
|
|---|
| 1892 | #: vmsjobs.c:268
|
|---|
| 1893 | #, c-format
|
|---|
| 1894 | msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
|
|---|
| 1895 | msgstr "-uyarı, CTRL-Y etraftaki alt-süreç(ler)i bıraktıracak.\n"
|
|---|
| 1896 |
|
|---|
| 1897 | #: vmsjobs.c:284
|
|---|
| 1898 | #, c-format
|
|---|
| 1899 | msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
|
|---|
| 1900 | msgstr ""
|
|---|
| 1901 | "-uyarı, DCL den yönetimi almak için CTRL-Y'yi yeniden "
|
|---|
| 1902 | "etkinleştirebilirsiniz.\n"
|
|---|
| 1903 |
|
|---|
| 1904 | #: vmsjobs.c:407
|
|---|
| 1905 | #, c-format
|
|---|
| 1906 | msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
|---|
| 1907 | msgstr "OLUŞUMİÇİ [%s][%s]\n"
|
|---|
| 1908 |
|
|---|
| 1909 | #: vmsjobs.c:418
|
|---|
| 1910 | #, c-format
|
|---|
| 1911 | msgid "BUILTIN CD %s\n"
|
|---|
| 1912 | msgstr "OLUŞUMİÇİ CD %s\n"
|
|---|
| 1913 |
|
|---|
| 1914 | #: vmsjobs.c:436
|
|---|
| 1915 | #, c-format
|
|---|
| 1916 | msgid "BUILTIN RM %s\n"
|
|---|
| 1917 | msgstr "OLUŞUMİÇİ RM %s\n"
|
|---|
| 1918 |
|
|---|
| 1919 | #: vmsjobs.c:457
|
|---|
| 1920 | #, c-format
|
|---|
| 1921 | msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
|
|---|
| 1922 | msgstr "Oluşumiçi komut '%s' bilinmiyor\n"
|
|---|
| 1923 |
|
|---|
| 1924 | #: vmsjobs.c:479
|
|---|
| 1925 | #, c-format
|
|---|
| 1926 | msgid "Error, empty command\n"
|
|---|
| 1927 | msgstr "Hata, boş komut\n"
|
|---|
| 1928 |
|
|---|
| 1929 | #: vmsjobs.c:491
|
|---|
| 1930 | #, c-format
|
|---|
| 1931 | msgid "Redirected input from %s\n"
|
|---|
| 1932 | msgstr "%s den yönlendirilmiş girdi\n"
|
|---|
| 1933 |
|
|---|
| 1934 | #: vmsjobs.c:498
|
|---|
| 1935 | #, c-format
|
|---|
| 1936 | msgid "Redirected error to %s\n"
|
|---|
| 1937 | msgstr "%s e yönlendirilmiş hata\n"
|
|---|
| 1938 |
|
|---|
| 1939 | #: vmsjobs.c:505
|
|---|
| 1940 | #, c-format
|
|---|
| 1941 | msgid "Redirected output to %s\n"
|
|---|
| 1942 | msgstr "%s e yönlendirilmiş çıktı\n"
|
|---|
| 1943 |
|
|---|
| 1944 | #: vmsjobs.c:568
|
|---|
| 1945 | #, c-format
|
|---|
| 1946 | msgid "Executing %s instead\n"
|
|---|
| 1947 | msgstr "%s yerine çalıştırılıyor\n"
|
|---|
| 1948 |
|
|---|
| 1949 | #: vmsjobs.c:668
|
|---|
| 1950 | #, c-format
|
|---|
| 1951 | msgid "Error spawning, %d\n"
|
|---|
| 1952 | msgstr "doğum hatası, %d\n"
|
|---|
| 1953 |
|
|---|
| 1954 | #: vpath.c:571
|
|---|
| 1955 | msgid ""
|
|---|
| 1956 | "\n"
|
|---|
| 1957 | "# VPATH Search Paths\n"
|
|---|
| 1958 | msgstr ""
|
|---|
| 1959 | "\n"
|
|---|
| 1960 | "# VPATH Arama yolu\n"
|
|---|
| 1961 |
|
|---|
| 1962 | #: vpath.c:588
|
|---|
| 1963 | msgid "# No `vpath' search paths."
|
|---|
| 1964 | msgstr "# `vpath' arama yolları yok"
|
|---|
| 1965 |
|
|---|
| 1966 | #: vpath.c:590
|
|---|
| 1967 | #, c-format
|
|---|
| 1968 | msgid ""
|
|---|
| 1969 | "\n"
|
|---|
| 1970 | "# %u `vpath' search paths.\n"
|
|---|
| 1971 | msgstr ""
|
|---|
| 1972 | "\n"
|
|---|
| 1973 | "# %u `vpath' arama yolu.\n"
|
|---|
| 1974 |
|
|---|
| 1975 | #: vpath.c:593
|
|---|
| 1976 | msgid ""
|
|---|
| 1977 | "\n"
|
|---|
| 1978 | "# No general (`VPATH' variable) search path."
|
|---|
| 1979 | msgstr ""
|
|---|
| 1980 | "\n"
|
|---|
| 1981 | "# Genel arama yolu (`VPATH' çevre değişkeni) yok."
|
|---|
| 1982 |
|
|---|
| 1983 | #: vpath.c:599
|
|---|
| 1984 | msgid ""
|
|---|
| 1985 | "\n"
|
|---|
| 1986 | "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
|
|---|
| 1987 | "# "
|
|---|
| 1988 | msgstr ""
|
|---|
| 1989 | "\n"
|
|---|
| 1990 | "# Genel (`VPATH' çevre değişkeni) arama yolu:\n"
|
|---|
| 1991 | "# "
|
|---|
| 1992 |
|
|---|
| 1993 | #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
|
|---|
| 1994 | #~ msgstr "Dosyada hala yazılış hatası var: '\"'\n"
|
|---|
| 1995 |
|
|---|
| 1996 | #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
|
|---|
| 1997 | #~ msgstr "SIGCHLD sinyali alındı; %u sağlanmamış ast dosya.\n"
|
|---|
| 1998 |
|
|---|
| 1999 | #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
|
|---|
| 2000 | #~ msgstr "sh.exe yoksa -j veya --jobs belirtilemez."
|
|---|
| 2001 |
|
|---|
| 2002 | #~ msgid "Resetting make for single job mode."
|
|---|
| 2003 | #~ msgstr "Tek iş kipi için make'i başlatma konumuna alıyor"
|
|---|
| 2004 |
|
|---|
| 2005 | #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
|
|---|
| 2006 | #~ msgstr "`%sinclude' için dosyaismi yok"
|
|---|
| 2007 |
|
|---|
| 2008 | #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
|
|---|
| 2009 | #~ msgstr "hedef `%s' önceden gereklilik kalıbını boş bırakıyor"
|
|---|
| 2010 |
|
|---|
| 2011 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2012 | #~ "\n"
|
|---|
| 2013 | #~ "# No files."
|
|---|
| 2014 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2015 | #~ "\n"
|
|---|
| 2016 | #~ "# Dosyalar yok."
|
|---|
| 2017 |
|
|---|
| 2018 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2019 | #~ "\n"
|
|---|
| 2020 | #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
|
|---|
| 2021 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2022 | #~ "\n"
|
|---|
| 2023 | #~ "# %u dosya %u hash kümesinde.\n"
|
|---|
| 2024 |
|
|---|
| 2025 | #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
|
|---|
| 2026 | #~ msgstr "# her tabloda ortalama %.3f dosya, bir tabloda en çok %u dosya.\n"
|
|---|
| 2027 |
|
|---|
| 2028 | #~ msgid "DIRECTORY"
|
|---|
| 2029 | #~ msgstr "DİZİN"
|
|---|
| 2030 |
|
|---|
| 2031 | #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
|
|---|
| 2032 | #~ msgstr "Hiç bir şey yapmadan DİZİNe geçer"
|
|---|
| 2033 |
|
|---|
| 2034 | #~ msgid "FLAGS"
|
|---|
| 2035 | #~ msgstr "BAYRAKLAR"
|
|---|
| 2036 |
|
|---|
| 2037 | #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
|
|---|
| 2038 | #~ msgstr "Bir hata ayıklayıcı eklemeye izin vermek için süreci askıya alır"
|
|---|
| 2039 |
|
|---|
| 2040 | #~ msgid "Environment variables override makefiles"
|
|---|
| 2041 | #~ msgstr "Çevre değişkenleri makefile'ları geçersiz kılıyor"
|
|---|
| 2042 |
|
|---|
| 2043 | #~ msgid "FILE"
|
|---|
| 2044 | #~ msgstr "DOSYA"
|
|---|
| 2045 |
|
|---|
| 2046 | #~ msgid "Read FILE as a makefile"
|
|---|
| 2047 | #~ msgstr "DOSYAyı bir makefile olarak okur"
|
|---|
| 2048 |
|
|---|
| 2049 | #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
|
|---|
| 2050 | #~ msgstr "İçerilmiş makefile'lar için DİZİNi araştırır"
|
|---|
| 2051 |
|
|---|
| 2052 | #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
|
|---|
| 2053 | #~ msgstr "Yük N'in altında olmadıkça işler başlatılmaz"
|
|---|
| 2054 |
|
|---|
| 2055 | #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
|
|---|
| 2056 | #~ msgstr "Genellikle hiçbir komut çalıştırılmaz; onları basar"
|
|---|
| 2057 |
|
|---|
| 2058 | #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
|
|---|
| 2059 | #~ msgstr "DOSYAnın çok eski olduğunu hesaba katarak yeniden derlemez."
|
|---|
| 2060 |
|
|---|
| 2061 | #~ msgid "Don't echo commands"
|
|---|
| 2062 | #~ msgstr "Komutları ekolamaz"
|
|---|
| 2063 |
|
|---|
| 2064 | #~ msgid "Turns off -k"
|
|---|
| 2065 | #~ msgstr "-k 'yı kapatır"
|
|---|
| 2066 |
|
|---|
| 2067 | #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
|
|---|
| 2068 | #~ msgstr "DOSYAnın ne kadar yeni olduğundaki belirsizliği hesaba katar."
|
|---|
| 2069 |
|
|---|
| 2070 | #~ msgid "Entering"
|
|---|
| 2071 | #~ msgstr " Dizine girdi:"
|
|---|
| 2072 |
|
|---|
| 2073 | #~ msgid "Leaving"
|
|---|
| 2074 | #~ msgstr "Dizini bıraktı:"
|
|---|
| 2075 |
|
|---|
| 2076 | #~ msgid "# No variables."
|
|---|
| 2077 | #~ msgstr "# Değişkenker yok"
|
|---|
| 2078 |
|
|---|
| 2079 | #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
|---|
| 2080 | #~ msgstr "# her tabloda %.1f değişken ortalaması, bir tabloda en çok %u\n"
|
|---|
| 2081 |
|
|---|
| 2082 | #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
|---|
| 2083 | #~ msgstr "# her tabloda %d.%d değişken ortalaması, bir tabloda en çok %u\n"
|
|---|