| 1 | # @(#) Swedish messages v1.15 for make 3.79.1
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Tomas Gradin <tg@df.lth.se>, 1996-2002.
|
|---|
| 4 | #
|
|---|
| 5 | msgid ""
|
|---|
| 6 | msgstr ""
|
|---|
| 7 | "Project-Id-Version: make 3.79.1\n"
|
|---|
| 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
|
|---|
| 9 | "POT-Creation-Date: 2006-04-01 01:40-0500\n"
|
|---|
| 10 | "PO-Revision-Date: 2002-08-02 14:28+0200\n"
|
|---|
| 11 | "Last-Translator: Tomas Gradin <tg@df.lth.se>\n"
|
|---|
| 12 | "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|---|
| 13 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 14 | "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 16 |
|
|---|
| 17 | #: ar.c:53
|
|---|
| 18 | #, c-format
|
|---|
| 19 | msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
|
|---|
| 20 | msgstr "försök att använda en funktion som inte stöds: \"%s\""
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 | #: ar.c:137
|
|---|
| 23 | msgid "touch archive member is not available on VMS"
|
|---|
| 24 | msgstr "nydatering av arkivmedlem är inte tillgängligt i VMS"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ar.c:168
|
|---|
| 27 | #, c-format
|
|---|
| 28 | msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
|
|---|
| 29 | msgstr "nydatera: Arkivet \"%s\" finns inte"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: ar.c:171
|
|---|
| 32 | #, c-format
|
|---|
| 33 | msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
|
|---|
| 34 | msgstr "nydatera: \"%s\" är inte något giltigt arkiv"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: ar.c:178
|
|---|
| 37 | #, c-format
|
|---|
| 38 | msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
|
|---|
| 39 | msgstr "nydatera: medlemmen \"%s\" finns inte i \"%s\""
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: ar.c:185
|
|---|
| 42 | #, c-format
|
|---|
| 43 | msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
|
|---|
| 44 | msgstr "nydatera: Felaktig returkod från ar_member_touch på \"%s\""
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: arscan.c:69
|
|---|
| 47 | #, c-format
|
|---|
| 48 | msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
|
|---|
| 49 | msgstr ""
|
|---|
| 50 | "lbr$set_module misslyckades med att extrahera modulinformation, status = %d"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: arscan.c:154
|
|---|
| 53 | #, c-format
|
|---|
| 54 | msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
|
|---|
| 55 | msgstr "lbr$ini_control misslyckades och gav status = %d"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: arscan.c:165
|
|---|
| 58 | #, c-format
|
|---|
| 59 | msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
|
|---|
| 60 | msgstr "kan inte öppna biblioteket \"%s\" för att slå upp medlemmen \"%s\""
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: arscan.c:825
|
|---|
| 63 | #, c-format
|
|---|
| 64 | msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
|
|---|
| 65 | msgstr "Medlem \"%s\"%s: %ld byte vid %ld (%ld).\n"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: arscan.c:826
|
|---|
| 68 | msgid " (name might be truncated)"
|
|---|
| 69 | msgstr " (namnet kan vara avkortat)"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: arscan.c:828
|
|---|
| 72 | #, c-format
|
|---|
| 73 | msgid " Date %s"
|
|---|
| 74 | msgstr " Datum %s"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: arscan.c:829
|
|---|
| 77 | #, c-format
|
|---|
| 78 | msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
|---|
| 79 | msgstr " uid = %d, gid = %d, flaggor = 0%o.\n"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: commands.c:422
|
|---|
| 82 | msgid "*** Break.\n"
|
|---|
| 83 | msgstr "*** Avbrott.\n"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: commands.c:545
|
|---|
| 86 | #, c-format
|
|---|
| 87 | msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
|---|
| 88 | msgstr "*** [%s] Arkivmedlemmen \"%s\" kan vara felaktig; ej borttagen"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: commands.c:548
|
|---|
| 91 | #, c-format
|
|---|
| 92 | msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
|---|
| 93 | msgstr "*** Arkivmedlemmen \"%s\" kan vara felaktig; ej borttagen"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: commands.c:561
|
|---|
| 96 | #, c-format
|
|---|
| 97 | msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
|
|---|
| 98 | msgstr "*** [%s] Tar bort filen \"%s\""
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: commands.c:563
|
|---|
| 101 | #, c-format
|
|---|
| 102 | msgid "*** Deleting file `%s'"
|
|---|
| 103 | msgstr "*** Tar bort filen \"%s\""
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: commands.c:599
|
|---|
| 106 | msgid "# commands to execute"
|
|---|
| 107 | msgstr "# kommandon att utföra"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: commands.c:602
|
|---|
| 110 | msgid " (built-in):"
|
|---|
| 111 | msgstr " (inbyggd):"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: commands.c:604
|
|---|
| 114 | #, c-format
|
|---|
| 115 | msgid " (from `%s', line %lu):\n"
|
|---|
| 116 | msgstr " (från \"%s\", rad %lu):\n"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: dir.c:983
|
|---|
| 119 | msgid ""
|
|---|
| 120 | "\n"
|
|---|
| 121 | "# Directories\n"
|
|---|
| 122 | msgstr ""
|
|---|
| 123 | "\n"
|
|---|
| 124 | "# Kataloger\n"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: dir.c:995
|
|---|
| 127 | #, c-format
|
|---|
| 128 | msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
|
|---|
| 129 | msgstr "# %s: kunde inte ta status.\n"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: dir.c:999
|
|---|
| 132 | #, c-format
|
|---|
| 133 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
|
|---|
| 134 | msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %d): kunde inte öppnas.\n"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: dir.c:1003
|
|---|
| 137 | #, c-format
|
|---|
| 138 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
|
|---|
| 139 | msgstr "# %s (enhet %d, inod [%d,%d,%d]): kunde inte öppnas.\n"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: dir.c:1008
|
|---|
| 142 | #, c-format
|
|---|
| 143 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
|
|---|
| 144 | msgstr "# %s (enhet %ld, inod %ld): kunde inte öppnas.\n"
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: dir.c:1035
|
|---|
| 147 | #, c-format
|
|---|
| 148 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
|
|---|
| 149 | msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %d): "
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: dir.c:1039
|
|---|
| 152 | #, c-format
|
|---|
| 153 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
|---|
| 154 | msgstr "# %s (enhet %d, inod [%d,%d,%d]): "
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: dir.c:1044
|
|---|
| 157 | #, c-format
|
|---|
| 158 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
|
|---|
| 159 | msgstr "# %s (enhet %ld, inod %ld): "
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: dir.c:1050 dir.c:1071
|
|---|
| 162 | msgid "No"
|
|---|
| 163 | msgstr "Inga"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: dir.c:1053 dir.c:1074
|
|---|
| 166 | msgid " files, "
|
|---|
| 167 | msgstr " filer, "
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: dir.c:1055 dir.c:1076
|
|---|
| 170 | msgid "no"
|
|---|
| 171 | msgstr "inga"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: dir.c:1058
|
|---|
| 174 | msgid " impossibilities"
|
|---|
| 175 | msgstr " omöjligheter"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: dir.c:1062
|
|---|
| 178 | msgid " so far."
|
|---|
| 179 | msgstr " hittills."
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: dir.c:1079
|
|---|
| 182 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 183 | msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
|
|---|
| 184 | msgstr " omöjligheter i %u kataloger.\n"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: expand.c:128
|
|---|
| 187 | #, c-format
|
|---|
| 188 | msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
|
|---|
| 189 | msgstr "Den rekursiva variabeln \"%s\" hänvisar till sig själv (så småningom)"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: expand.c:266
|
|---|
| 192 | msgid "unterminated variable reference"
|
|---|
| 193 | msgstr "oavslutad variabelreferens"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: file.c:270
|
|---|
| 196 | #, c-format
|
|---|
| 197 | msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
|
|---|
| 198 | msgstr "Kommandon angavs för filen \"%s\" på %s:%lu,"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: file.c:275
|
|---|
| 201 | #, c-format
|
|---|
| 202 | msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
|
|---|
| 203 | msgstr "Kommandon för filen \"%s\" hittades genom sökning med implicit regel,"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: file.c:278
|
|---|
| 206 | #, c-format
|
|---|
| 207 | msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
|
|---|
| 208 | msgstr "men \"%s\" anses nu vara samma fil som \"%s\"."
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: file.c:281
|
|---|
| 211 | #, c-format
|
|---|
| 212 | msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
|
|---|
| 213 | msgstr ""
|
|---|
| 214 | "Kommer att bortse från kommandon för \"%s\" till förmån för dem som gäller "
|
|---|
| 215 | "\"%s\"."
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: file.c:301
|
|---|
| 218 | #, c-format
|
|---|
| 219 | msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
|
|---|
| 220 | msgstr "kan inte ändra namn från enkelkolon \"%s\" till dubbelkolon \"%s\""
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: file.c:306
|
|---|
| 223 | #, c-format
|
|---|
| 224 | msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
|
|---|
| 225 | msgstr "kan inte ändra namn från dubbelkolon \"%s\" till enkelkolon \"%s\""
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: file.c:381
|
|---|
| 228 | #, c-format
|
|---|
| 229 | msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
|
|---|
| 230 | msgstr "*** Tar bort övergångsfilen \"%s\""
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: file.c:385
|
|---|
| 233 | #, fuzzy
|
|---|
| 234 | msgid "Removing intermediate files...\n"
|
|---|
| 235 | msgstr "*** Tar bort övergångsfilen \"%s\""
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: file.c:781
|
|---|
| 238 | #, c-format
|
|---|
| 239 | msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
|
|---|
| 240 | msgstr "%s: Tidsvärde utanför gränser; ersätter med %s"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: file.c:782
|
|---|
| 243 | msgid "Current time"
|
|---|
| 244 | msgstr "Nuvarande tid"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: file.c:881
|
|---|
| 247 | msgid "# Not a target:"
|
|---|
| 248 | msgstr "# Inte ett mål:"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: file.c:903
|
|---|
| 251 | msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
|
|---|
| 252 | msgstr "# Värdefull fil (nödvändig för .PRECIOUS)."
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: file.c:905
|
|---|
| 255 | msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
|
|---|
| 256 | msgstr "# Låtsasmål (nödvändig för .PHONY)."
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: file.c:907
|
|---|
| 259 | msgid "# Command-line target."
|
|---|
| 260 | msgstr "# Kommandoradsmål."
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: file.c:909
|
|---|
| 263 | #, fuzzy
|
|---|
| 264 | msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
|
|---|
| 265 | msgstr "# En standardmakefil (eller enligt MAKEFILES)."
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: file.c:911
|
|---|
| 268 | msgid "# Implicit rule search has been done."
|
|---|
| 269 | msgstr "# Implicit regelsökning har genomförts."
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: file.c:912
|
|---|
| 272 | msgid "# Implicit rule search has not been done."
|
|---|
| 273 | msgstr "# Implicit regelsökning har inte genomförts."
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: file.c:914
|
|---|
| 276 | #, c-format
|
|---|
| 277 | msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
|
|---|
| 278 | msgstr "# Implicit/statisk mönsterstam: \"%s\"\n"
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #: file.c:916
|
|---|
| 281 | msgid "# File is an intermediate prerequisite."
|
|---|
| 282 | msgstr "# Filen är ett övergående beroende."
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #: file.c:919
|
|---|
| 285 | msgid "# Also makes:"
|
|---|
| 286 | msgstr "# Skapar också:"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #: file.c:925
|
|---|
| 289 | msgid "# Modification time never checked."
|
|---|
| 290 | msgstr "# Ändringstiden har inte kontrollerats."
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: file.c:927
|
|---|
| 293 | msgid "# File does not exist."
|
|---|
| 294 | msgstr "# Filen finns inte."
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: file.c:929
|
|---|
| 297 | msgid "# File is very old."
|
|---|
| 298 | msgstr "# Filen är mycket gammal."
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: file.c:934
|
|---|
| 301 | #, c-format
|
|---|
| 302 | msgid "# Last modified %s\n"
|
|---|
| 303 | msgstr "# Senast ändrad %s\n"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: file.c:937
|
|---|
| 306 | msgid "# File has been updated."
|
|---|
| 307 | msgstr "# Filen har uppdaterats."
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: file.c:937
|
|---|
| 310 | msgid "# File has not been updated."
|
|---|
| 311 | msgstr "# Filen har inte uppdaterats."
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: file.c:941
|
|---|
| 314 | msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
|
|---|
| 315 | msgstr "# Kommandokörning pågår (DETTA ÄR ETT FEL)."
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: file.c:944
|
|---|
| 318 | msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
|
|---|
| 319 | msgstr "# Beroendekommandon körs (DETTA ÄR ETT FEL)."
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #: file.c:953
|
|---|
| 322 | msgid "# Successfully updated."
|
|---|
| 323 | msgstr "# Uppdateringen lyckades."
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: file.c:957
|
|---|
| 326 | msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
|
|---|
| 327 | msgstr "# Behöver uppdateras (-q har angivits)."
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: file.c:960
|
|---|
| 330 | msgid "# Failed to be updated."
|
|---|
| 331 | msgstr "# Uppdateringen misslyckades."
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: file.c:963
|
|---|
| 334 | msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
|
|---|
| 335 | msgstr "# Ogiltigt värde i medlem av \"update_status\"!"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: file.c:970
|
|---|
| 338 | msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
|
|---|
| 339 | msgstr "# Ogiltigt värde i medlem av \"command_state\"!"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: file.c:989
|
|---|
| 342 | msgid ""
|
|---|
| 343 | "\n"
|
|---|
| 344 | "# Files"
|
|---|
| 345 | msgstr ""
|
|---|
| 346 | "\n"
|
|---|
| 347 | "# Filer"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: file.c:993
|
|---|
| 350 | msgid ""
|
|---|
| 351 | "\n"
|
|---|
| 352 | "# files hash-table stats:\n"
|
|---|
| 353 | "# "
|
|---|
| 354 | msgstr ""
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: function.c:759
|
|---|
| 357 | msgid "non-numeric first argument to `word' function"
|
|---|
| 358 | msgstr "icke-numeriskt första argument till funktionen \"word\""
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #: function.c:764
|
|---|
| 361 | msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
|
|---|
| 362 | msgstr "det första argumentet till funktionen \"word\" måste vara större än 0"
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: function.c:785
|
|---|
| 365 | msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
|
|---|
| 366 | msgstr "icke-numeriskt första argument till funktionen \"wordlist\""
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: function.c:787
|
|---|
| 369 | msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
|
|---|
| 370 | msgstr "icke-numeriskt andra argument till funktionen \"wordlist\""
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: function.c:1453
|
|---|
| 373 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 374 | msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
|
|---|
| 375 | msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) misslyckades (e=%d)\n"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #: function.c:1464
|
|---|
| 378 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 379 | msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
|
|---|
| 380 | msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Fel) misslyckades (e=%d)\n"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: function.c:1469
|
|---|
| 383 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 384 | msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
|
|---|
| 385 | msgstr "CreatePipe() misslyckades (e=%d)\n"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: function.c:1474
|
|---|
| 388 | msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
|
|---|
| 389 | msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() misslyckades\n"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: function.c:1725
|
|---|
| 392 | #, c-format
|
|---|
| 393 | msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
|
|---|
| 394 | msgstr "Städar bort tillfällig omgångsfil %s\n"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: function.c:2101
|
|---|
| 397 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 398 | msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
|
|---|
| 399 | msgstr "Otillräckligt antal argument (%d) till funktionen \"%s\""
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: function.c:2113
|
|---|
| 402 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 403 | msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
|
|---|
| 404 | msgstr "Ej implementerat på denna plattform: funktionen \"%s\""
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: function.c:2163
|
|---|
| 407 | #, c-format
|
|---|
| 408 | msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
|
|---|
| 409 | msgstr "oavslutat funktionsanrop \"%s\": \"%c\" saknas"
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | #: getopt.c:663
|
|---|
| 412 | #, c-format
|
|---|
| 413 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 414 | msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: getopt.c:687
|
|---|
| 417 | #, c-format
|
|---|
| 418 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 419 | msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: getopt.c:692
|
|---|
| 422 | #, c-format
|
|---|
| 423 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 424 | msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: getopt.c:709 getopt.c:882
|
|---|
| 427 | #, c-format
|
|---|
| 428 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 429 | msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: getopt.c:738
|
|---|
| 432 | #, c-format
|
|---|
| 433 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|---|
| 434 | msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: getopt.c:742
|
|---|
| 437 | #, c-format
|
|---|
| 438 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|---|
| 439 | msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 | #: getopt.c:768
|
|---|
| 442 | #, c-format
|
|---|
| 443 | msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|---|
| 444 | msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: getopt.c:771
|
|---|
| 447 | #, c-format
|
|---|
| 448 | msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|---|
| 449 | msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: getopt.c:801 getopt.c:931
|
|---|
| 452 | #, c-format
|
|---|
| 453 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|---|
| 454 | msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: getopt.c:848
|
|---|
| 457 | #, c-format
|
|---|
| 458 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 459 | msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 | #: getopt.c:866
|
|---|
| 462 | #, c-format
|
|---|
| 463 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 464 | msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: hash.c:51
|
|---|
| 467 | #, c-format
|
|---|
| 468 | msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
|
|---|
| 469 | msgstr ""
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #: hash.c:282
|
|---|
| 472 | #, c-format
|
|---|
| 473 | msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
|---|
| 474 | msgstr ""
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: hash.c:284
|
|---|
| 477 | #, c-format
|
|---|
| 478 | msgid "Rehash=%d, "
|
|---|
| 479 | msgstr ""
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #: hash.c:285
|
|---|
| 482 | #, c-format
|
|---|
| 483 | msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
|
|---|
| 484 | msgstr ""
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: implicit.c:41
|
|---|
| 487 | #, c-format
|
|---|
| 488 | msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 489 | msgstr "Letar efter en implicit regel för \"%s\".\n"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: implicit.c:57
|
|---|
| 492 | #, c-format
|
|---|
| 493 | msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 494 | msgstr "Letar efter en implicit regel för arkivmedlemmen \"%s\".\n"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: implicit.c:319
|
|---|
| 497 | msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
|
|---|
| 498 | msgstr "Undviker rekursion orsakad av implicit regel.\n"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: implicit.c:476
|
|---|
| 501 | #, c-format
|
|---|
| 502 | msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
|
|---|
| 503 | msgstr "Prövar mönsterregel med stammen \"%.*s\".\n"
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 | #: implicit.c:667
|
|---|
| 506 | #, c-format
|
|---|
| 507 | msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 508 | msgstr "Avvisar det omöjliga implicita beroendet \"%s\".\n"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: implicit.c:668
|
|---|
| 511 | #, c-format
|
|---|
| 512 | msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 513 | msgstr "Avvisar det omöjliga regelbaserade beroendet \"%s\".\n"
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: implicit.c:678
|
|---|
| 516 | #, c-format
|
|---|
| 517 | msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 518 | msgstr "Prövar det implicita beroendet \"%s\".\n"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: implicit.c:679
|
|---|
| 521 | #, c-format
|
|---|
| 522 | msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 523 | msgstr "Prövar det regelbaserade beroendet \"%s\".\n"
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| 525 | #: implicit.c:710
|
|---|
| 526 | #, c-format
|
|---|
| 527 | msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
|
|---|
| 528 | msgstr "Hittade den nödvändiga \"%s\" som VPATH \"%s\"\n"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: implicit.c:730
|
|---|
| 531 | #, c-format
|
|---|
| 532 | msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
|
|---|
| 533 | msgstr "Letar efter en regel med övergångsfilen \"%s\".\n"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: job.c:321
|
|---|
| 536 | #, fuzzy
|
|---|
| 537 | msgid "Cannot create a temporary file\n"
|
|---|
| 538 | msgstr "fwrite (tillfällig fil)"
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #: job.c:388
|
|---|
| 541 | #, c-format
|
|---|
| 542 | msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
|
|---|
| 543 | msgstr "*** [%s] Fel 0x%x (ignoreras)"
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 | #: job.c:389
|
|---|
| 546 | #, c-format
|
|---|
| 547 | msgid "*** [%s] Error 0x%x"
|
|---|
| 548 | msgstr "*** [%s] Fel 0x%x"
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #: job.c:393
|
|---|
| 551 | #, c-format
|
|---|
| 552 | msgid "[%s] Error %d (ignored)"
|
|---|
| 553 | msgstr "[%s] Fel %d (ignoreras)"
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| 555 | #: job.c:394
|
|---|
| 556 | #, c-format
|
|---|
| 557 | msgid "*** [%s] Error %d"
|
|---|
| 558 | msgstr "*** [%s] Fel %d"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: job.c:399
|
|---|
| 561 | msgid " (core dumped)"
|
|---|
| 562 | msgstr " (minnesdump)"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: job.c:488
|
|---|
| 565 | msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
|
|---|
| 566 | msgstr "*** Inväntar oavslutade jobb..."
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: job.c:518
|
|---|
| 569 | #, c-format
|
|---|
| 570 | msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
|---|
| 571 | msgstr "Levande barnprocess 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1457
|
|---|
| 574 | msgid " (remote)"
|
|---|
| 575 | msgstr " (fjärr)"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: job.c:698
|
|---|
| 578 | #, c-format
|
|---|
| 579 | msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|---|
| 580 | msgstr "Inhöstar misslyckad barnprocess: 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: job.c:699
|
|---|
| 583 | #, c-format
|
|---|
| 584 | msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|---|
| 585 | msgstr "Inhöstar lyckad barnprocess: 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| 587 | #: job.c:704
|
|---|
| 588 | #, c-format
|
|---|
| 589 | msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
|
|---|
| 590 | msgstr "Städar bort tillfällig omgångsfil %s\n"
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | #: job.c:802
|
|---|
| 593 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 594 | msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
|
|---|
| 595 | msgstr "Tar bort barnprocessen 0x%08lx PID %ld %s från kedjan.\n"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #: job.c:862
|
|---|
| 598 | msgid "write jobserver"
|
|---|
| 599 | msgstr "skriver till jobbserver"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: job.c:864
|
|---|
| 602 | #, c-format
|
|---|
| 603 | msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
|
|---|
| 604 | msgstr "Frigjorde symbol för barnprocessen 0x%08lx (%s).\n"
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: job.c:1383
|
|---|
| 607 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 608 | msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
|
|---|
| 609 | msgstr "process_easy() misslyckades med processtart (e=%d)\n"
|
|---|
| 610 |
|
|---|
| 611 | #: job.c:1387 job.c:2020
|
|---|
| 612 | #, c-format
|
|---|
| 613 | msgid ""
|
|---|
| 614 | "\n"
|
|---|
| 615 | "Counted %d args in failed launch\n"
|
|---|
| 616 | msgstr ""
|
|---|
| 617 | "\n"
|
|---|
| 618 | "Räknade till %d argument vid misslyckad start\n"
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #: job.c:1455
|
|---|
| 621 | #, c-format
|
|---|
| 622 | msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
|
|---|
| 623 | msgstr "För upp barnprocessen 0x%08lx (%s) PID %ld%s på kedjan.\n"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: job.c:1709
|
|---|
| 626 | #, c-format
|
|---|
| 627 | msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
|
|---|
| 628 | msgstr "Erhöll symbol för barnprocessen 0x%08lx (%s).\n"
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: job.c:1718
|
|---|
| 631 | msgid "read jobs pipe"
|
|---|
| 632 | msgstr "läser från jobbledning"
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: job.c:1832
|
|---|
| 635 | msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
|
|---|
| 636 | msgstr "kan inte upprätthålla lastbegränsningar i detta operativsystem"
|
|---|
| 637 |
|
|---|
| 638 | #: job.c:1834
|
|---|
| 639 | msgid "cannot enforce load limit: "
|
|---|
| 640 | msgstr "kan inte upprätthålla lastbegränsning: "
|
|---|
| 641 |
|
|---|
| 642 | #: job.c:1907
|
|---|
| 643 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
|
|---|
| 644 | msgstr ""
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: job.c:1909
|
|---|
| 647 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
|
|---|
| 648 | msgstr ""
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #: job.c:1937
|
|---|
| 651 | msgid "Could not restore stdin\n"
|
|---|
| 652 | msgstr ""
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #: job.c:1945
|
|---|
| 655 | msgid "Could not restore stdout\n"
|
|---|
| 656 | msgstr ""
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | #: job.c:2016
|
|---|
| 659 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 660 | msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
|
|---|
| 661 | msgstr "process_easy() misslyckades med processtart (e=%d)\n"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #: job.c:2046
|
|---|
| 664 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 665 | msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n"
|
|---|
| 666 | msgstr "make inhöstade barnprocessen pid %d, inväntar pid %d\n"
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #: job.c:2085
|
|---|
| 669 | #, c-format
|
|---|
| 670 | msgid "%s: Command not found"
|
|---|
| 671 | msgstr "%s: Kommandot hittades inte"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: job.c:2145
|
|---|
| 674 | #, c-format
|
|---|
| 675 | msgid "%s: Shell program not found"
|
|---|
| 676 | msgstr "%s: Skalprogrammet hittades inte"
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: job.c:2154
|
|---|
| 679 | msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
|
|---|
| 680 | msgstr ""
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: job.c:2363
|
|---|
| 683 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 684 | msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
|
|---|
| 685 | msgstr "$SHELL ändrades (var \"%s\", är nu \"%s\")"
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| 687 | #: job.c:2789
|
|---|
| 688 | #, c-format
|
|---|
| 689 | msgid "Creating temporary batch file %s\n"
|
|---|
| 690 | msgstr "Skapar tillfällig omgångsfil %s\n"
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #: job.c:2902
|
|---|
| 693 | #, c-format
|
|---|
| 694 | msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
|---|
| 695 | msgstr "%s (rad %d) Felaktigt skalsammanhang (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| 697 | #: main.c:291
|
|---|
| 698 | msgid "Options:\n"
|
|---|
| 699 | msgstr "Flaggor:\n"
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #: main.c:292
|
|---|
| 702 | #, fuzzy
|
|---|
| 703 | msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
|
|---|
| 704 | msgstr "Ignoreras av kompatibilitetsskäl"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: main.c:294
|
|---|
| 707 | msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
|
|---|
| 708 | msgstr ""
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | #: main.c:296
|
|---|
| 711 | msgid ""
|
|---|
| 712 | " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
|
|---|
| 713 | " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
|
|---|
| 714 | msgstr ""
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #: main.c:299
|
|---|
| 717 | #, fuzzy
|
|---|
| 718 | msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
|
|---|
| 719 | msgstr "Skriv ut massor av felsökningsinformation"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: main.c:301
|
|---|
| 722 | #, fuzzy
|
|---|
| 723 | msgid ""
|
|---|
| 724 | " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
|
|---|
| 725 | msgstr "Skriv ut olika sorters felsökningsinformation"
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 | #: main.c:303
|
|---|
| 728 | msgid ""
|
|---|
| 729 | " -e, --environment-overrides\n"
|
|---|
| 730 | " Environment variables override makefiles.\n"
|
|---|
| 731 | msgstr ""
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: main.c:306
|
|---|
| 734 | msgid ""
|
|---|
| 735 | " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
|
|---|
| 736 | " Read FILE as a makefile.\n"
|
|---|
| 737 | msgstr ""
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #: main.c:309
|
|---|
| 740 | #, fuzzy
|
|---|
| 741 | msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
|
|---|
| 742 | msgstr "Skriv ut detta meddelande och avsluta"
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #: main.c:311
|
|---|
| 745 | #, fuzzy
|
|---|
| 746 | msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n"
|
|---|
| 747 | msgstr "Ignorera kommandofel"
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #: main.c:313
|
|---|
| 750 | msgid ""
|
|---|
| 751 | " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
|
|---|
| 752 | " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
|
|---|
| 753 | msgstr ""
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: main.c:316
|
|---|
| 756 | #, fuzzy
|
|---|
| 757 | msgid ""
|
|---|
| 758 | " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
|
|---|
| 759 | "arg.\n"
|
|---|
| 760 | msgstr "Tillåt N samtidiga jobb; oändligt många om inget antal anges"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: main.c:318
|
|---|
| 763 | #, fuzzy
|
|---|
| 764 | msgid ""
|
|---|
| 765 | " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
|
|---|
| 766 | msgstr "Fortsätt även om vissa mål inte kan skapas"
|
|---|
| 767 |
|
|---|
| 768 | #: main.c:320
|
|---|
| 769 | msgid ""
|
|---|
| 770 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
|---|
| 771 | " Don't start multiple jobs unless load is below "
|
|---|
| 772 | "N.\n"
|
|---|
| 773 | msgstr ""
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: main.c:323
|
|---|
| 776 | msgid ""
|
|---|
| 777 | " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
|
|---|
| 778 | "target.\n"
|
|---|
| 779 | msgstr ""
|
|---|
| 780 |
|
|---|
| 781 | #: main.c:325
|
|---|
| 782 | msgid ""
|
|---|
| 783 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
|---|
| 784 | " Don't actually run any commands; just print "
|
|---|
| 785 | "them.\n"
|
|---|
| 786 | msgstr ""
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #: main.c:328
|
|---|
| 789 | msgid ""
|
|---|
| 790 | " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
|
|---|
| 791 | " Consider FILE to be very old and don't remake "
|
|---|
| 792 | "it.\n"
|
|---|
| 793 | msgstr ""
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #: main.c:331
|
|---|
| 796 | #, fuzzy
|
|---|
| 797 | msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
|
|---|
| 798 | msgstr "Skriv ut makes interna databas"
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #: main.c:333
|
|---|
| 801 | #, fuzzy
|
|---|
| 802 | msgid ""
|
|---|
| 803 | " -q, --question Run no commands; exit status says if up to "
|
|---|
| 804 | "date.\n"
|
|---|
| 805 | msgstr "Kör inga kommandon; slutstatus visar färskheten"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: main.c:335
|
|---|
| 808 | #, fuzzy
|
|---|
| 809 | msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
|
|---|
| 810 | msgstr "Inaktivera de inbyggda implicita reglerna"
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #: main.c:337
|
|---|
| 813 | #, fuzzy
|
|---|
| 814 | msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
|
|---|
| 815 | msgstr "Inaktivera de inbyggda variabelinställningarna"
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #: main.c:339
|
|---|
| 818 | msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n"
|
|---|
| 819 | msgstr ""
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| 821 | #: main.c:341
|
|---|
| 822 | msgid ""
|
|---|
| 823 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
|---|
| 824 | " Turns off -k.\n"
|
|---|
| 825 | msgstr ""
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | #: main.c:344
|
|---|
| 828 | #, fuzzy
|
|---|
| 829 | msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
|
|---|
| 830 | msgstr "Nydatera mål i stället för att återskapa dem"
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 | #: main.c:346
|
|---|
| 833 | #, fuzzy
|
|---|
| 834 | msgid ""
|
|---|
| 835 | " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
|
|---|
| 836 | msgstr "Skriv ut makes versionsnummer och avsluta"
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| 838 | #: main.c:348
|
|---|
| 839 | #, fuzzy
|
|---|
| 840 | msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
|
|---|
| 841 | msgstr "Skriv ut aktuell katalog"
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 | #: main.c:350
|
|---|
| 844 | #, fuzzy
|
|---|
| 845 | msgid ""
|
|---|
| 846 | " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
|
|---|
| 847 | "implicitly.\n"
|
|---|
| 848 | msgstr "Stäng av -w, även om det är implicit påslaget"
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #: main.c:352
|
|---|
| 851 | msgid ""
|
|---|
| 852 | " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
|
|---|
| 853 | " Consider FILE to be infinitely new.\n"
|
|---|
| 854 | msgstr ""
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| 856 | #: main.c:355
|
|---|
| 857 | #, fuzzy
|
|---|
| 858 | msgid ""
|
|---|
| 859 | " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
|
|---|
| 860 | "referenced.\n"
|
|---|
| 861 | msgstr "Varna vid användning av en odefinierad variabel"
|
|---|
| 862 |
|
|---|
| 863 | #: main.c:549
|
|---|
| 864 | msgid "empty string invalid as file name"
|
|---|
| 865 | msgstr "en tom sträng är ett ogiltigt filnamn"
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 | #: main.c:630
|
|---|
| 868 | #, c-format
|
|---|
| 869 | msgid "unknown debug level specification `%s'"
|
|---|
| 870 | msgstr "okänd felsökningsnivå \"%s\" angiven"
|
|---|
| 871 |
|
|---|
| 872 | #: main.c:670
|
|---|
| 873 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 874 | msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n"
|
|---|
| 875 | msgstr "%s: Avbrott/Undantag fångat (kod = 0x%x, adress = 0x%x)\n"
|
|---|
| 876 |
|
|---|
| 877 | #: main.c:677
|
|---|
| 878 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 879 | msgid ""
|
|---|
| 880 | "\n"
|
|---|
| 881 | "Unhandled exception filter called from program %s\n"
|
|---|
| 882 | "ExceptionCode = %lx\n"
|
|---|
| 883 | "ExceptionFlags = %lx\n"
|
|---|
| 884 | "ExceptionAddress = %lx\n"
|
|---|
| 885 | msgstr ""
|
|---|
| 886 | "\n"
|
|---|
| 887 | "Ett ohanterat undantagsfilter anropades från programmet %s\n"
|
|---|
| 888 | "Undantagskod = %x\n"
|
|---|
| 889 | "Undantagsflaggor = %x\n"
|
|---|
| 890 | "Undantagsadress = %x\n"
|
|---|
| 891 |
|
|---|
| 892 | #: main.c:685
|
|---|
| 893 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 894 | msgid "Access violation: write operation at address %lx\n"
|
|---|
| 895 | msgstr "Åtkomstförseelse: skrivinstruktion på adressen %x\n"
|
|---|
| 896 |
|
|---|
| 897 | #: main.c:686
|
|---|
| 898 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 899 | msgid "Access violation: read operation at address %lx\n"
|
|---|
| 900 | msgstr "Åtkomstförseelse: läsinstruktion på adressen %x\n"
|
|---|
| 901 |
|
|---|
| 902 | #: main.c:762 main.c:773
|
|---|
| 903 | #, c-format
|
|---|
| 904 | msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
|
|---|
| 905 | msgstr "find_and_set_shell ger default_shell = %s\n"
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 | #: main.c:814
|
|---|
| 908 | #, c-format
|
|---|
| 909 | msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
|
|---|
| 910 | msgstr "find_and_set_shell-sökvägen gav default_shell = %s\n"
|
|---|
| 911 |
|
|---|
| 912 | #: main.c:1236
|
|---|
| 913 | #, c-format
|
|---|
| 914 | msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
|
|---|
| 915 | msgstr "%s suspenderas i 30 sekunder..."
|
|---|
| 916 |
|
|---|
| 917 | #: main.c:1238
|
|---|
| 918 | #, c-format
|
|---|
| 919 | msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
|
|---|
| 920 | msgstr "färdig med sleep(30). Fortsätter.\n"
|
|---|
| 921 |
|
|---|
| 922 | #: main.c:1466
|
|---|
| 923 | msgid "Makefile from standard input specified twice."
|
|---|
| 924 | msgstr "Makefil från standardinkanalen angavs dubbelt."
|
|---|
| 925 |
|
|---|
| 926 | #: main.c:1505 vmsjobs.c:486
|
|---|
| 927 | msgid "fopen (temporary file)"
|
|---|
| 928 | msgstr "fopen (tillfällig fil)"
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 | #: main.c:1511
|
|---|
| 931 | msgid "fwrite (temporary file)"
|
|---|
| 932 | msgstr "fwrite (tillfällig fil)"
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 | #: main.c:1640
|
|---|
| 935 | msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
|
|---|
| 936 | msgstr "Parallella jobb (-j) stöds inte på denna plattform."
|
|---|
| 937 |
|
|---|
| 938 | #: main.c:1641
|
|---|
| 939 | msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
|
|---|
| 940 | msgstr "Återställer till enkeljobbsläge (-j1)."
|
|---|
| 941 |
|
|---|
| 942 | #: main.c:1656
|
|---|
| 943 | msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
|
|---|
| 944 | msgstr "internt fel: flera \"--jobserver-fds\"-flaggor"
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #: main.c:1664
|
|---|
| 947 | #, c-format
|
|---|
| 948 | msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
|
|---|
| 949 | msgstr "internt fel: ogiltig \"--jobserver-fds\"-sträng \"%s\""
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #: main.c:1674
|
|---|
| 952 | msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
|
|---|
| 953 | msgstr "varning: -jN framtvingat i del-make: inaktiverar jobbserverläge."
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #: main.c:1684
|
|---|
| 956 | msgid "dup jobserver"
|
|---|
| 957 | msgstr "duplicerar jobbserver"
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #: main.c:1687
|
|---|
| 960 | msgid ""
|
|---|
| 961 | "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
|
|---|
| 962 | msgstr ""
|
|---|
| 963 | "varning: jobbserver otillgänglig: använder -j1. Lägg till \"+\" i "
|
|---|
| 964 | "föräldraregeln."
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #: main.c:1710
|
|---|
| 967 | msgid "creating jobs pipe"
|
|---|
| 968 | msgstr "skapar jobbledning"
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #: main.c:1725
|
|---|
| 971 | msgid "init jobserver pipe"
|
|---|
| 972 | msgstr "iordningställer ledning till jobbserver"
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 | #: main.c:1744
|
|---|
| 975 | msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
|
|---|
| 976 | msgstr ""
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| 978 | #: main.c:1820
|
|---|
| 979 | msgid "Updating makefiles....\n"
|
|---|
| 980 | msgstr "Uppdaterar makefiler...\n"
|
|---|
| 981 |
|
|---|
| 982 | #: main.c:1845
|
|---|
| 983 | #, c-format
|
|---|
| 984 | msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
|
|---|
| 985 | msgstr "Makefilen \"%s\" torde loopa; återskapas inte.\n"
|
|---|
| 986 |
|
|---|
| 987 | #: main.c:1924
|
|---|
| 988 | #, c-format
|
|---|
| 989 | msgid "Failed to remake makefile `%s'."
|
|---|
| 990 | msgstr "Misslyckades med att återskapa makefilen \"%s\"."
|
|---|
| 991 |
|
|---|
| 992 | #: main.c:1941
|
|---|
| 993 | #, c-format
|
|---|
| 994 | msgid "Included makefile `%s' was not found."
|
|---|
| 995 | msgstr "Den inkluderade makefilen \"%s\" hittades inte."
|
|---|
| 996 |
|
|---|
| 997 | #: main.c:1946
|
|---|
| 998 | #, c-format
|
|---|
| 999 | msgid "Makefile `%s' was not found"
|
|---|
| 1000 | msgstr "Makefilen \"%s\" hittades inte"
|
|---|
| 1001 |
|
|---|
| 1002 | #: main.c:2016
|
|---|
| 1003 | msgid "Couldn't change back to original directory."
|
|---|
| 1004 | msgstr "Kunde inte återgå till ursprungskatalogen."
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 | #: main.c:2024
|
|---|
| 1007 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1008 | msgid "Re-executing[%u]:"
|
|---|
| 1009 | msgstr "Utför på nytt:"
|
|---|
| 1010 |
|
|---|
| 1011 | #: main.c:2140
|
|---|
| 1012 | msgid "unlink (temporary file): "
|
|---|
| 1013 | msgstr "avlänka (tillfällig fil): "
|
|---|
| 1014 |
|
|---|
| 1015 | #: main.c:2169
|
|---|
| 1016 | msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
|
|---|
| 1017 | msgstr ""
|
|---|
| 1018 |
|
|---|
| 1019 | #: main.c:2189
|
|---|
| 1020 | msgid "No targets specified and no makefile found"
|
|---|
| 1021 | msgstr "Inga mål angavs och ingen makefil hittades"
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| 1023 | #: main.c:2191
|
|---|
| 1024 | msgid "No targets"
|
|---|
| 1025 | msgstr "Inga mål"
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 | #: main.c:2196
|
|---|
| 1028 | msgid "Updating goal targets....\n"
|
|---|
| 1029 | msgstr "Uppdaterar slutmål...\n"
|
|---|
| 1030 |
|
|---|
| 1031 | #: main.c:2222
|
|---|
| 1032 | msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
|
|---|
| 1033 | msgstr ""
|
|---|
| 1034 | "varning: Klockförskjutning upptäckt. Bygget kan ha blivit ofullständigt."
|
|---|
| 1035 |
|
|---|
| 1036 | #: main.c:2383
|
|---|
| 1037 | #, c-format
|
|---|
| 1038 | msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
|
|---|
| 1039 | msgstr "Användning: %s [flaggor] [mål] ...\n"
|
|---|
| 1040 |
|
|---|
| 1041 | #: main.c:2389
|
|---|
| 1042 | #, c-format
|
|---|
| 1043 | msgid ""
|
|---|
| 1044 | "\n"
|
|---|
| 1045 | "This program built for %s\n"
|
|---|
| 1046 | msgstr ""
|
|---|
| 1047 |
|
|---|
| 1048 | #: main.c:2391
|
|---|
| 1049 | #, c-format
|
|---|
| 1050 | msgid ""
|
|---|
| 1051 | "\n"
|
|---|
| 1052 | "This program built for %s (%s)\n"
|
|---|
| 1053 | msgstr ""
|
|---|
| 1054 |
|
|---|
| 1055 | #: main.c:2394
|
|---|
| 1056 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1057 | msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
|
|---|
| 1058 | msgstr ""
|
|---|
| 1059 | "\n"
|
|---|
| 1060 | "Anmäl fel till <bug-make@gnu.org>.\n"
|
|---|
| 1061 | "Skicka synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
|
|---|
| 1062 |
|
|---|
| 1063 | #: main.c:2466
|
|---|
| 1064 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1065 | msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument"
|
|---|
| 1066 | msgstr "flaggan \"-%c\" kräver ett positivt heltal som argument"
|
|---|
| 1067 |
|
|---|
| 1068 | #: main.c:2518
|
|---|
| 1069 | #, c-format
|
|---|
| 1070 | msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
|
|---|
| 1071 | msgstr "flaggan \"-%c\" kräver ett positivt heltal som argument"
|
|---|
| 1072 |
|
|---|
| 1073 | #: main.c:2942
|
|---|
| 1074 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1075 | msgid ""
|
|---|
| 1076 | "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|---|
| 1077 | "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
|
|---|
| 1078 | "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|---|
| 1079 | msgstr ""
|
|---|
| 1080 | ", av Richard Stallman och Roland McGrath.\n"
|
|---|
| 1081 | "%sByggd för %s\n"
|
|---|
| 1082 | "%sCopyright © 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n"
|
|---|
| 1083 | "%s\tFree Software Foundation, Inc.\n"
|
|---|
| 1084 | "%sDetta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.\n"
|
|---|
| 1085 | "%sINGA garantier lämnas, inte ens vid KÖP eller FÖR NÅGOT SPECIFIKT "
|
|---|
| 1086 | "ÄNDAMÅL.\n"
|
|---|
| 1087 | "\n"
|
|---|
| 1088 | "%sAnmäl fel till <bug-make@gnu.org>.\n"
|
|---|
| 1089 | "%sSkicka synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
|
|---|
| 1090 | "\n"
|
|---|
| 1091 |
|
|---|
| 1092 | #: main.c:2948
|
|---|
| 1093 | #, c-format
|
|---|
| 1094 | msgid ""
|
|---|
| 1095 | "\n"
|
|---|
| 1096 | "%sThis program built for %s\n"
|
|---|
| 1097 | msgstr ""
|
|---|
| 1098 |
|
|---|
| 1099 | #: main.c:2950
|
|---|
| 1100 | #, c-format
|
|---|
| 1101 | msgid ""
|
|---|
| 1102 | "\n"
|
|---|
| 1103 | "%sThis program built for %s (%s)\n"
|
|---|
| 1104 | msgstr ""
|
|---|
| 1105 |
|
|---|
| 1106 | #: main.c:2968
|
|---|
| 1107 | #, c-format
|
|---|
| 1108 | msgid ""
|
|---|
| 1109 | "\n"
|
|---|
| 1110 | "# Make data base, printed on %s"
|
|---|
| 1111 | msgstr ""
|
|---|
| 1112 | "\n"
|
|---|
| 1113 | "# Make-databas, utskriven %s"
|
|---|
| 1114 |
|
|---|
| 1115 | #: main.c:2978
|
|---|
| 1116 | #, c-format
|
|---|
| 1117 | msgid ""
|
|---|
| 1118 | "\n"
|
|---|
| 1119 | "# Finished Make data base on %s\n"
|
|---|
| 1120 | msgstr ""
|
|---|
| 1121 | "\n"
|
|---|
| 1122 | "# Färdigställde Make-databas %s\n"
|
|---|
| 1123 |
|
|---|
| 1124 | #: main.c:3101
|
|---|
| 1125 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1126 | msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
|
|---|
| 1127 | msgstr "en okänd katalog"
|
|---|
| 1128 |
|
|---|
| 1129 | #: main.c:3103
|
|---|
| 1130 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1131 | msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
|
|---|
| 1132 | msgstr "en okänd katalog"
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #: main.c:3106
|
|---|
| 1135 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1136 | msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
|
|---|
| 1137 | msgstr "katalogen \"%s\"\n"
|
|---|
| 1138 |
|
|---|
| 1139 | #: main.c:3109
|
|---|
| 1140 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1141 | msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
|
|---|
| 1142 | msgstr "katalogen \"%s\"\n"
|
|---|
| 1143 |
|
|---|
| 1144 | #: main.c:3114
|
|---|
| 1145 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1146 | msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
|
|---|
| 1147 | msgstr "en okänd katalog"
|
|---|
| 1148 |
|
|---|
| 1149 | #: main.c:3117
|
|---|
| 1150 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1151 | msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
|
|---|
| 1152 | msgstr "en okänd katalog"
|
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 | #: main.c:3121
|
|---|
| 1155 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1156 | msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
|
|---|
| 1157 | msgstr "katalogen \"%s\"\n"
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | #: main.c:3124
|
|---|
| 1160 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1161 | msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
|
|---|
| 1162 | msgstr "katalogen \"%s\"\n"
|
|---|
| 1163 |
|
|---|
| 1164 | #: misc.c:285
|
|---|
| 1165 | msgid ". Stop.\n"
|
|---|
| 1166 | msgstr ". Stannar.\n"
|
|---|
| 1167 |
|
|---|
| 1168 | #: misc.c:306
|
|---|
| 1169 | #, c-format
|
|---|
| 1170 | msgid "Unknown error %d"
|
|---|
| 1171 | msgstr "Okänt fel %d"
|
|---|
| 1172 |
|
|---|
| 1173 | #: misc.c:316
|
|---|
| 1174 | #, c-format
|
|---|
| 1175 | msgid "%s%s: %s"
|
|---|
| 1176 | msgstr ""
|
|---|
| 1177 |
|
|---|
| 1178 | #: misc.c:324
|
|---|
| 1179 | #, c-format
|
|---|
| 1180 | msgid "%s: %s"
|
|---|
| 1181 | msgstr ""
|
|---|
| 1182 |
|
|---|
| 1183 | #: misc.c:344 misc.c:359 misc.c:376 read.c:3127
|
|---|
| 1184 | msgid "virtual memory exhausted"
|
|---|
| 1185 | msgstr "virtuellt minne uttömt"
|
|---|
| 1186 |
|
|---|
| 1187 | #: misc.c:646
|
|---|
| 1188 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1189 | msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
|
|---|
| 1190 | msgstr "%s åtkomst: användare %lu (verklig %lu), grupp %lu (verklig %lu)\n"
|
|---|
| 1191 |
|
|---|
| 1192 | #: misc.c:667
|
|---|
| 1193 | #, fuzzy
|
|---|
| 1194 | msgid "Initialized access"
|
|---|
| 1195 | msgstr "Inledd"
|
|---|
| 1196 |
|
|---|
| 1197 | #: misc.c:746
|
|---|
| 1198 | msgid "User access"
|
|---|
| 1199 | msgstr ""
|
|---|
| 1200 |
|
|---|
| 1201 | #: misc.c:794
|
|---|
| 1202 | msgid "Make access"
|
|---|
| 1203 | msgstr ""
|
|---|
| 1204 |
|
|---|
| 1205 | #: misc.c:828
|
|---|
| 1206 | msgid "Child access"
|
|---|
| 1207 | msgstr ""
|
|---|
| 1208 |
|
|---|
| 1209 | #: misc.c:892
|
|---|
| 1210 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1211 | msgid "write error: %s"
|
|---|
| 1212 | msgstr "Felkanal omdirigerad till %s\n"
|
|---|
| 1213 |
|
|---|
| 1214 | #: misc.c:894
|
|---|
| 1215 | #, fuzzy
|
|---|
| 1216 | msgid "write error"
|
|---|
| 1217 | msgstr "skriver till jobbserver"
|
|---|
| 1218 |
|
|---|
| 1219 | #: read.c:160
|
|---|
| 1220 | msgid "Reading makefiles...\n"
|
|---|
| 1221 | msgstr "Läser makefiler...\n"
|
|---|
| 1222 |
|
|---|
| 1223 | #: read.c:315
|
|---|
| 1224 | #, c-format
|
|---|
| 1225 | msgid "Reading makefile `%s'"
|
|---|
| 1226 | msgstr "Läser makefil \"%s\""
|
|---|
| 1227 |
|
|---|
| 1228 | #: read.c:317
|
|---|
| 1229 | #, c-format
|
|---|
| 1230 | msgid " (no default goal)"
|
|---|
| 1231 | msgstr " (inget standardmål)"
|
|---|
| 1232 |
|
|---|
| 1233 | #: read.c:319
|
|---|
| 1234 | #, c-format
|
|---|
| 1235 | msgid " (search path)"
|
|---|
| 1236 | msgstr " (sökväg)"
|
|---|
| 1237 |
|
|---|
| 1238 | #: read.c:321
|
|---|
| 1239 | #, c-format
|
|---|
| 1240 | msgid " (don't care)"
|
|---|
| 1241 | msgstr " (oviktigt)"
|
|---|
| 1242 |
|
|---|
| 1243 | #: read.c:323
|
|---|
| 1244 | #, c-format
|
|---|
| 1245 | msgid " (no ~ expansion)"
|
|---|
| 1246 | msgstr " (ingen ~-expansion)"
|
|---|
| 1247 |
|
|---|
| 1248 | #: read.c:623
|
|---|
| 1249 | msgid "invalid syntax in conditional"
|
|---|
| 1250 | msgstr "ogiltig syntax i villkorssats"
|
|---|
| 1251 |
|
|---|
| 1252 | #: read.c:633
|
|---|
| 1253 | msgid "extraneous `endef'"
|
|---|
| 1254 | msgstr "överflödigt \"endef\""
|
|---|
| 1255 |
|
|---|
| 1256 | #: read.c:645 read.c:673 variable.c:1316
|
|---|
| 1257 | msgid "empty variable name"
|
|---|
| 1258 | msgstr "tomt variabelnamn"
|
|---|
| 1259 |
|
|---|
| 1260 | #: read.c:662
|
|---|
| 1261 | msgid "empty `override' directive"
|
|---|
| 1262 | msgstr "tomt \"override\"-direktiv"
|
|---|
| 1263 |
|
|---|
| 1264 | #: read.c:687
|
|---|
| 1265 | msgid "invalid `override' directive"
|
|---|
| 1266 | msgstr "ogiltigt \"override\"-direktiv"
|
|---|
| 1267 |
|
|---|
| 1268 | #: read.c:854
|
|---|
| 1269 | msgid "commands commence before first target"
|
|---|
| 1270 | msgstr "kommandon inleds före första målet"
|
|---|
| 1271 |
|
|---|
| 1272 | #: read.c:905
|
|---|
| 1273 | msgid "missing rule before commands"
|
|---|
| 1274 | msgstr "regel saknas före kommandon"
|
|---|
| 1275 |
|
|---|
| 1276 | #: read.c:992
|
|---|
| 1277 | #, c-format
|
|---|
| 1278 | msgid "missing separator%s"
|
|---|
| 1279 | msgstr "separator saknas%s"
|
|---|
| 1280 |
|
|---|
| 1281 | #: read.c:994
|
|---|
| 1282 | msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
|
|---|
| 1283 | msgstr " (var avsikten TAB i stället för 8 mellanslag?)"
|
|---|
| 1284 |
|
|---|
| 1285 | #: read.c:1152
|
|---|
| 1286 | msgid "missing target pattern"
|
|---|
| 1287 | msgstr "målmönster saknas"
|
|---|
| 1288 |
|
|---|
| 1289 | #: read.c:1154
|
|---|
| 1290 | msgid "multiple target patterns"
|
|---|
| 1291 | msgstr "flera målmönster"
|
|---|
| 1292 |
|
|---|
| 1293 | #: read.c:1158
|
|---|
| 1294 | #, c-format
|
|---|
| 1295 | msgid "target pattern contains no `%%'"
|
|---|
| 1296 | msgstr "målmönstret innehåller inget \"%%\""
|
|---|
| 1297 |
|
|---|
| 1298 | #: read.c:1286
|
|---|
| 1299 | msgid "missing `endif'"
|
|---|
| 1300 | msgstr "\"endif\" saknas"
|
|---|
| 1301 |
|
|---|
| 1302 | #: read.c:1377
|
|---|
| 1303 | msgid "Extraneous text after `endef' directive"
|
|---|
| 1304 | msgstr "Överflödig text efter direktivet \"endef\""
|
|---|
| 1305 |
|
|---|
| 1306 | #: read.c:1411
|
|---|
| 1307 | msgid "missing `endef', unterminated `define'"
|
|---|
| 1308 | msgstr "\"endef\" saknas, oavslutat \"define\""
|
|---|
| 1309 |
|
|---|
| 1310 | #: read.c:1454
|
|---|
| 1311 | #, c-format
|
|---|
| 1312 | msgid "Extraneous text after `%s' directive"
|
|---|
| 1313 | msgstr "Överflödig text efter direktivet \"%s\""
|
|---|
| 1314 |
|
|---|
| 1315 | #: read.c:1463 read.c:1477
|
|---|
| 1316 | #, c-format
|
|---|
| 1317 | msgid "extraneous `%s'"
|
|---|
| 1318 | msgstr "överflödigt \"%s\""
|
|---|
| 1319 |
|
|---|
| 1320 | #: read.c:1482
|
|---|
| 1321 | msgid "only one `else' per conditional"
|
|---|
| 1322 | msgstr "endast ett \"else\" per villkor"
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 | #: read.c:1824
|
|---|
| 1325 | #, fuzzy
|
|---|
| 1326 | msgid "Malformed target-specific variable definition"
|
|---|
| 1327 | msgstr "Felformad målberoende variabeldefinition"
|
|---|
| 1328 |
|
|---|
| 1329 | #: read.c:1886
|
|---|
| 1330 | msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts"
|
|---|
| 1331 | msgstr ""
|
|---|
| 1332 |
|
|---|
| 1333 | #: read.c:1921
|
|---|
| 1334 | msgid "mixed implicit and static pattern rules"
|
|---|
| 1335 | msgstr "blandade implicita regler och statiska mönsterregler"
|
|---|
| 1336 |
|
|---|
| 1337 | #: read.c:1924
|
|---|
| 1338 | msgid "mixed implicit and normal rules"
|
|---|
| 1339 | msgstr "blandade implicita regler och normala regler"
|
|---|
| 1340 |
|
|---|
| 1341 | #: read.c:1954
|
|---|
| 1342 | #, c-format
|
|---|
| 1343 | msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
|
|---|
| 1344 | msgstr "målet \"%s\" motsvarar inte målmönstret"
|
|---|
| 1345 |
|
|---|
| 1346 | #: read.c:1973 read.c:2074
|
|---|
| 1347 | #, c-format
|
|---|
| 1348 | msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
|
|---|
| 1349 | msgstr "målfilen \"%s\" har både poster med : och ::"
|
|---|
| 1350 |
|
|---|
| 1351 | #: read.c:1979
|
|---|
| 1352 | #, c-format
|
|---|
| 1353 | msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
|
|---|
| 1354 | msgstr "målet \"%s\" anges flera gånger i samma regel."
|
|---|
| 1355 |
|
|---|
| 1356 | #: read.c:1988
|
|---|
| 1357 | #, c-format
|
|---|
| 1358 | msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
|
|---|
| 1359 | msgstr "varning: åsidosätter kommandon för målet \"%s\""
|
|---|
| 1360 |
|
|---|
| 1361 | #: read.c:1991
|
|---|
| 1362 | #, c-format
|
|---|
| 1363 | msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
|
|---|
| 1364 | msgstr "varning: bortser från gamla kommandon för målet \"%s\""
|
|---|
| 1365 |
|
|---|
| 1366 | #: read.c:2575
|
|---|
| 1367 | msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
|
|---|
| 1368 | msgstr "varning: NUL-tecken upptäckt, bortser från resten av raden"
|
|---|
| 1369 |
|
|---|
| 1370 | #: remake.c:229
|
|---|
| 1371 | #, c-format
|
|---|
| 1372 | msgid "Nothing to be done for `%s'."
|
|---|
| 1373 | msgstr "Inget behöver göras för \"%s\"."
|
|---|
| 1374 |
|
|---|
| 1375 | #: remake.c:230
|
|---|
| 1376 | #, c-format
|
|---|
| 1377 | msgid "`%s' is up to date."
|
|---|
| 1378 | msgstr "\"%s\" är färsk."
|
|---|
| 1379 |
|
|---|
| 1380 | #: remake.c:297
|
|---|
| 1381 | #, c-format
|
|---|
| 1382 | msgid "Pruning file `%s'.\n"
|
|---|
| 1383 | msgstr "Beskär filen \"%s\".\n"
|
|---|
| 1384 |
|
|---|
| 1385 | #: remake.c:349
|
|---|
| 1386 | #, c-format
|
|---|
| 1387 | msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
|
|---|
| 1388 | msgstr "%sIngen regel för att skapa målet \"%s\"%s"
|
|---|
| 1389 |
|
|---|
| 1390 | #: remake.c:351
|
|---|
| 1391 | #, c-format
|
|---|
| 1392 | msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
|
|---|
| 1393 | msgstr "%sIngen regel för att skapa målet \"%s\", som behövs till \"%s\"%s"
|
|---|
| 1394 |
|
|---|
| 1395 | #: remake.c:378
|
|---|
| 1396 | #, c-format
|
|---|
| 1397 | msgid "Considering target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1398 | msgstr "Överväger målfilen \"%s\".\n"
|
|---|
| 1399 |
|
|---|
| 1400 | #: remake.c:385
|
|---|
| 1401 | #, c-format
|
|---|
| 1402 | msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
|
|---|
| 1403 | msgstr "Misslyckades nyligen med att uppdatera filen \"%s\".\n"
|
|---|
| 1404 |
|
|---|
| 1405 | #: remake.c:400
|
|---|
| 1406 | #, c-format
|
|---|
| 1407 | msgid "File `%s' was considered already.\n"
|
|---|
| 1408 | msgstr "Filen \"%s\" har redan övervägts.\n"
|
|---|
| 1409 |
|
|---|
| 1410 | #: remake.c:410
|
|---|
| 1411 | #, c-format
|
|---|
| 1412 | msgid "Still updating file `%s'.\n"
|
|---|
| 1413 | msgstr "Uppdaterar fortfarande filen \"%s\".\n"
|
|---|
| 1414 |
|
|---|
| 1415 | #: remake.c:413
|
|---|
| 1416 | #, c-format
|
|---|
| 1417 | msgid "Finished updating file `%s'.\n"
|
|---|
| 1418 | msgstr "Slutförde uppdaterandet av filen \"%s\".\n"
|
|---|
| 1419 |
|
|---|
| 1420 | #: remake.c:434
|
|---|
| 1421 | #, c-format
|
|---|
| 1422 | msgid "File `%s' does not exist.\n"
|
|---|
| 1423 | msgstr "Filen \"%s\" finns inte.\n"
|
|---|
| 1424 |
|
|---|
| 1425 | #: remake.c:441
|
|---|
| 1426 | #, c-format
|
|---|
| 1427 | msgid ""
|
|---|
| 1428 | "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
|
|---|
| 1429 | msgstr ""
|
|---|
| 1430 |
|
|---|
| 1431 | #: remake.c:454 remake.c:962
|
|---|
| 1432 | #, c-format
|
|---|
| 1433 | msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 1434 | msgstr "Hittade en implicit regel för \"%s\".\n"
|
|---|
| 1435 |
|
|---|
| 1436 | #: remake.c:456 remake.c:964
|
|---|
| 1437 | #, c-format
|
|---|
| 1438 | msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
|
|---|
| 1439 | msgstr "Hittade ingen implicit regel för \"%s\".\n"
|
|---|
| 1440 |
|
|---|
| 1441 | #: remake.c:462 remake.c:970
|
|---|
| 1442 | #, c-format
|
|---|
| 1443 | msgid "Using default commands for `%s'.\n"
|
|---|
| 1444 | msgstr "Använder standardkommandon för \"%s\".\n"
|
|---|
| 1445 |
|
|---|
| 1446 | #: remake.c:484 remake.c:996
|
|---|
| 1447 | #, c-format
|
|---|
| 1448 | msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
|
|---|
| 1449 | msgstr "Det cirkulära beroendet %s <- %s släpptes."
|
|---|
| 1450 |
|
|---|
| 1451 | #: remake.c:601
|
|---|
| 1452 | #, c-format
|
|---|
| 1453 | msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1454 | msgstr "Färdigställde de nödvändiga förutsättningarna för målfilen \"%s\".\n"
|
|---|
| 1455 |
|
|---|
| 1456 | #: remake.c:607
|
|---|
| 1457 | #, c-format
|
|---|
| 1458 | msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
|
|---|
| 1459 | msgstr "De nödvändiga förutsättningarna för \"%s\" håller på att skapas.\n"
|
|---|
| 1460 |
|
|---|
| 1461 | #: remake.c:620
|
|---|
| 1462 | #, c-format
|
|---|
| 1463 | msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1464 | msgstr "Ger upp med målfilen \"%s\".\n"
|
|---|
| 1465 |
|
|---|
| 1466 | #: remake.c:625
|
|---|
| 1467 | #, c-format
|
|---|
| 1468 | msgid "Target `%s' not remade because of errors."
|
|---|
| 1469 | msgstr "Målet \"%s\" återskapades inte på grund av fel."
|
|---|
| 1470 |
|
|---|
| 1471 | #: remake.c:677
|
|---|
| 1472 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1473 | msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
|
|---|
| 1474 | msgstr "Den nödvändiga förutsättningen \"%s\" är äldre än målet \"%s\".\n"
|
|---|
| 1475 |
|
|---|
| 1476 | #: remake.c:682
|
|---|
| 1477 | #, c-format
|
|---|
| 1478 | msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
|
|---|
| 1479 | msgstr "Den nödvändiga förutsättningen \"%s\" för målet \"%s\" finns inte.\n"
|
|---|
| 1480 |
|
|---|
| 1481 | #: remake.c:687
|
|---|
| 1482 | #, c-format
|
|---|
| 1483 | msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
|
|---|
| 1484 | msgstr "Den nödvändiga förutsättningen \"%s\" är nyare än målet \"%s\".\n"
|
|---|
| 1485 |
|
|---|
| 1486 | #: remake.c:690
|
|---|
| 1487 | #, c-format
|
|---|
| 1488 | msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
|
|---|
| 1489 | msgstr "Den nödvändiga förutsättningen \"%s\" är äldre än målet \"%s\".\n"
|
|---|
| 1490 |
|
|---|
| 1491 | #: remake.c:708
|
|---|
| 1492 | #, c-format
|
|---|
| 1493 | msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
|
|---|
| 1494 | msgstr "Målet \"%s\" är dubbelkolon och har inga beroenden.\n"
|
|---|
| 1495 |
|
|---|
| 1496 | #: remake.c:715
|
|---|
| 1497 | #, c-format
|
|---|
| 1498 | msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
|
|---|
| 1499 | msgstr ""
|
|---|
| 1500 | "Inga kommandon eller nödvändiga förutsättningar för \"%s\" har förändrats.\n"
|
|---|
| 1501 |
|
|---|
| 1502 | #: remake.c:720
|
|---|
| 1503 | #, c-format
|
|---|
| 1504 | msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
|
|---|
| 1505 | msgstr ""
|
|---|
| 1506 |
|
|---|
| 1507 | #: remake.c:728
|
|---|
| 1508 | #, c-format
|
|---|
| 1509 | msgid "No need to remake target `%s'"
|
|---|
| 1510 | msgstr "Målet \"%s\" behöver inte återskapas"
|
|---|
| 1511 |
|
|---|
| 1512 | #: remake.c:730
|
|---|
| 1513 | #, c-format
|
|---|
| 1514 | msgid "; using VPATH name `%s'"
|
|---|
| 1515 | msgstr "; använder VPATH-namnet \"%s\""
|
|---|
| 1516 |
|
|---|
| 1517 | #: remake.c:750
|
|---|
| 1518 | #, c-format
|
|---|
| 1519 | msgid "Must remake target `%s'.\n"
|
|---|
| 1520 | msgstr "Måste återskapa målet \"%s\".\n"
|
|---|
| 1521 |
|
|---|
| 1522 | #: remake.c:756
|
|---|
| 1523 | #, c-format
|
|---|
| 1524 | msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
|
|---|
| 1525 | msgstr " Bortser från VPATH-namnet \"%s\".\n"
|
|---|
| 1526 |
|
|---|
| 1527 | #: remake.c:765
|
|---|
| 1528 | #, c-format
|
|---|
| 1529 | msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
|
|---|
| 1530 | msgstr "Kommandon för \"%s\" körs.\n"
|
|---|
| 1531 |
|
|---|
| 1532 | #: remake.c:772
|
|---|
| 1533 | #, c-format
|
|---|
| 1534 | msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1535 | msgstr "Misslyckades med att återskapa målfilen \"%s\".\n"
|
|---|
| 1536 |
|
|---|
| 1537 | #: remake.c:775
|
|---|
| 1538 | #, c-format
|
|---|
| 1539 | msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1540 | msgstr "Målfilen \"%s\" återskapades.\n"
|
|---|
| 1541 |
|
|---|
| 1542 | #: remake.c:778
|
|---|
| 1543 | #, c-format
|
|---|
| 1544 | msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
|
|---|
| 1545 | msgstr "Målfilen \"%s\" behöver återskapas med -q.\n"
|
|---|
| 1546 |
|
|---|
| 1547 | #: remake.c:1306
|
|---|
| 1548 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1549 | msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
|
|---|
| 1550 | msgstr "*** Varning: Filen \"%s\" har ett ändringsdatum i framtiden (%s > %s)"
|
|---|
| 1551 |
|
|---|
| 1552 | #: remake.c:1313
|
|---|
| 1553 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1554 | msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
|
|---|
| 1555 | msgstr "*** Varning: Filen \"%s\" har ett ändringsdatum i framtiden (%s > %s)"
|
|---|
| 1556 |
|
|---|
| 1557 | #: remake.c:1511
|
|---|
| 1558 | #, c-format
|
|---|
| 1559 | msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
|
|---|
| 1560 | msgstr ".LIBPATTERNS-elementet \"%s\" är inte något mönster"
|
|---|
| 1561 |
|
|---|
| 1562 | #: remote-cstms.c:125
|
|---|
| 1563 | #, c-format
|
|---|
| 1564 | msgid "Customs won't export: %s\n"
|
|---|
| 1565 | msgstr "Customs kommer inte att exportera %s\n"
|
|---|
| 1566 |
|
|---|
| 1567 | #: rule.c:548
|
|---|
| 1568 | #, fuzzy
|
|---|
| 1569 | msgid ""
|
|---|
| 1570 | "\n"
|
|---|
| 1571 | "# Implicit Rules"
|
|---|
| 1572 | msgstr ""
|
|---|
| 1573 | "\n"
|
|---|
| 1574 | "# Inga implicita regler."
|
|---|
| 1575 |
|
|---|
| 1576 | #: rule.c:563
|
|---|
| 1577 | msgid ""
|
|---|
| 1578 | "\n"
|
|---|
| 1579 | "# No implicit rules."
|
|---|
| 1580 | msgstr ""
|
|---|
| 1581 | "\n"
|
|---|
| 1582 | "# Inga implicita regler."
|
|---|
| 1583 |
|
|---|
| 1584 | #: rule.c:566
|
|---|
| 1585 | #, c-format
|
|---|
| 1586 | msgid ""
|
|---|
| 1587 | "\n"
|
|---|
| 1588 | "# %u implicit rules, %u"
|
|---|
| 1589 | msgstr ""
|
|---|
| 1590 | "\n"
|
|---|
| 1591 | "# %u implicita regler, %u"
|
|---|
| 1592 |
|
|---|
| 1593 | #: rule.c:575
|
|---|
| 1594 | msgid " terminal."
|
|---|
| 1595 | msgstr " slutregler."
|
|---|
| 1596 |
|
|---|
| 1597 | #: rule.c:583
|
|---|
| 1598 | #, c-format
|
|---|
| 1599 | msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
|
|---|
| 1600 | msgstr "FEL: num_pattern_rules felaktigt! %u != %u"
|
|---|
| 1601 |
|
|---|
| 1602 | #: signame.c:85
|
|---|
| 1603 | msgid "unknown signal"
|
|---|
| 1604 | msgstr "okänd signal"
|
|---|
| 1605 |
|
|---|
| 1606 | #: signame.c:93
|
|---|
| 1607 | msgid "Hangup"
|
|---|
| 1608 | msgstr "Avringd"
|
|---|
| 1609 |
|
|---|
| 1610 | #: signame.c:96
|
|---|
| 1611 | msgid "Interrupt"
|
|---|
| 1612 | msgstr "Avbrott"
|
|---|
| 1613 |
|
|---|
| 1614 | #: signame.c:99
|
|---|
| 1615 | msgid "Quit"
|
|---|
| 1616 | msgstr "Avslutad"
|
|---|
| 1617 |
|
|---|
| 1618 | #: signame.c:102
|
|---|
| 1619 | msgid "Illegal Instruction"
|
|---|
| 1620 | msgstr "Otillåten instruktion"
|
|---|
| 1621 |
|
|---|
| 1622 | #: signame.c:105
|
|---|
| 1623 | msgid "Trace/breakpoint trap"
|
|---|
| 1624 | msgstr "Spårningsfälla"
|
|---|
| 1625 |
|
|---|
| 1626 | #: signame.c:110
|
|---|
| 1627 | msgid "Aborted"
|
|---|
| 1628 | msgstr "Avbruten"
|
|---|
| 1629 |
|
|---|
| 1630 | #: signame.c:113
|
|---|
| 1631 | msgid "IOT trap"
|
|---|
| 1632 | msgstr "IO-fälla"
|
|---|
| 1633 |
|
|---|
| 1634 | #: signame.c:116
|
|---|
| 1635 | msgid "EMT trap"
|
|---|
| 1636 | msgstr "Emulatorfälla"
|
|---|
| 1637 |
|
|---|
| 1638 | #: signame.c:119
|
|---|
| 1639 | msgid "Floating point exception"
|
|---|
| 1640 | msgstr "Flyttalsundantag"
|
|---|
| 1641 |
|
|---|
| 1642 | #: signame.c:122
|
|---|
| 1643 | msgid "Killed"
|
|---|
| 1644 | msgstr "Dödad"
|
|---|
| 1645 |
|
|---|
| 1646 | #: signame.c:125
|
|---|
| 1647 | msgid "Bus error"
|
|---|
| 1648 | msgstr "Bussfel"
|
|---|
| 1649 |
|
|---|
| 1650 | #: signame.c:128
|
|---|
| 1651 | msgid "Segmentation fault"
|
|---|
| 1652 | msgstr "Segmenteringsfel"
|
|---|
| 1653 |
|
|---|
| 1654 | #: signame.c:131
|
|---|
| 1655 | msgid "Bad system call"
|
|---|
| 1656 | msgstr "Felaktigt systemanrop"
|
|---|
| 1657 |
|
|---|
| 1658 | #: signame.c:134
|
|---|
| 1659 | msgid "Broken pipe"
|
|---|
| 1660 | msgstr "Ledningsbrott"
|
|---|
| 1661 |
|
|---|
| 1662 | #: signame.c:137
|
|---|
| 1663 | msgid "Alarm clock"
|
|---|
| 1664 | msgstr "Alarmklocka"
|
|---|
| 1665 |
|
|---|
| 1666 | #: signame.c:140
|
|---|
| 1667 | msgid "Terminated"
|
|---|
| 1668 | msgstr "Avslutad"
|
|---|
| 1669 |
|
|---|
| 1670 | #: signame.c:143
|
|---|
| 1671 | msgid "User defined signal 1"
|
|---|
| 1672 | msgstr "Användarsignal 1"
|
|---|
| 1673 |
|
|---|
| 1674 | #: signame.c:146
|
|---|
| 1675 | msgid "User defined signal 2"
|
|---|
| 1676 | msgstr "Användarsignal 2"
|
|---|
| 1677 |
|
|---|
| 1678 | #: signame.c:151 signame.c:154
|
|---|
| 1679 | msgid "Child exited"
|
|---|
| 1680 | msgstr "Barn avslutades"
|
|---|
| 1681 |
|
|---|
| 1682 | #: signame.c:157
|
|---|
| 1683 | msgid "Power failure"
|
|---|
| 1684 | msgstr "Strömavbrott"
|
|---|
| 1685 |
|
|---|
| 1686 | #: signame.c:160
|
|---|
| 1687 | msgid "Stopped"
|
|---|
| 1688 | msgstr "Stoppades"
|
|---|
| 1689 |
|
|---|
| 1690 | #: signame.c:163
|
|---|
| 1691 | msgid "Stopped (tty input)"
|
|---|
| 1692 | msgstr "Stoppades (tty-läsning)"
|
|---|
| 1693 |
|
|---|
| 1694 | #: signame.c:166
|
|---|
| 1695 | msgid "Stopped (tty output)"
|
|---|
| 1696 | msgstr "Stoppades (tty-utskrift)"
|
|---|
| 1697 |
|
|---|
| 1698 | #: signame.c:169
|
|---|
| 1699 | msgid "Stopped (signal)"
|
|---|
| 1700 | msgstr "Stoppades (signal)"
|
|---|
| 1701 |
|
|---|
| 1702 | #: signame.c:172
|
|---|
| 1703 | msgid "CPU time limit exceeded"
|
|---|
| 1704 | msgstr "CPU-tidsgräns överskreds"
|
|---|
| 1705 |
|
|---|
| 1706 | #: signame.c:175
|
|---|
| 1707 | msgid "File size limit exceeded"
|
|---|
| 1708 | msgstr "Filstorleksgräns överskreds"
|
|---|
| 1709 |
|
|---|
| 1710 | #: signame.c:178
|
|---|
| 1711 | msgid "Virtual timer expired"
|
|---|
| 1712 | msgstr "Virtuellt tidur löpte ut"
|
|---|
| 1713 |
|
|---|
| 1714 | #: signame.c:181
|
|---|
| 1715 | msgid "Profiling timer expired"
|
|---|
| 1716 | msgstr "Profileringstidur löpte ut"
|
|---|
| 1717 |
|
|---|
| 1718 | #: signame.c:187
|
|---|
| 1719 | msgid "Window changed"
|
|---|
| 1720 | msgstr "Fönster ändrat"
|
|---|
| 1721 |
|
|---|
| 1722 | #: signame.c:190
|
|---|
| 1723 | msgid "Continued"
|
|---|
| 1724 | msgstr "Fortsatte"
|
|---|
| 1725 |
|
|---|
| 1726 | #: signame.c:193
|
|---|
| 1727 | msgid "Urgent I/O condition"
|
|---|
| 1728 | msgstr "Brådskande I/O-läge"
|
|---|
| 1729 |
|
|---|
| 1730 | #: signame.c:200 signame.c:209
|
|---|
| 1731 | msgid "I/O possible"
|
|---|
| 1732 | msgstr "I/O-tillfälle"
|
|---|
| 1733 |
|
|---|
| 1734 | #: signame.c:203
|
|---|
| 1735 | msgid "SIGWIND"
|
|---|
| 1736 | msgstr "SIGWIND"
|
|---|
| 1737 |
|
|---|
| 1738 | #: signame.c:206
|
|---|
| 1739 | msgid "SIGPHONE"
|
|---|
| 1740 | msgstr "SIGPHONE"
|
|---|
| 1741 |
|
|---|
| 1742 | #: signame.c:212
|
|---|
| 1743 | msgid "Resource lost"
|
|---|
| 1744 | msgstr "Miste resurs"
|
|---|
| 1745 |
|
|---|
| 1746 | #: signame.c:215
|
|---|
| 1747 | msgid "Danger signal"
|
|---|
| 1748 | msgstr "Farosignal"
|
|---|
| 1749 |
|
|---|
| 1750 | #: signame.c:218
|
|---|
| 1751 | msgid "Information request"
|
|---|
| 1752 | msgstr "Informationsbegäran"
|
|---|
| 1753 |
|
|---|
| 1754 | #: signame.c:221
|
|---|
| 1755 | msgid "Floating point co-processor not available"
|
|---|
| 1756 | msgstr "Flyttalsprocessor inte tillgänglig"
|
|---|
| 1757 |
|
|---|
| 1758 | #: strcache.c:210
|
|---|
| 1759 | #, c-format
|
|---|
| 1760 | msgid ""
|
|---|
| 1761 | "\n"
|
|---|
| 1762 | "%s # of strings in strcache: %d\n"
|
|---|
| 1763 | msgstr ""
|
|---|
| 1764 |
|
|---|
| 1765 | #: strcache.c:211
|
|---|
| 1766 | #, c-format
|
|---|
| 1767 | msgid "%s # of strcache buffers: %d\n"
|
|---|
| 1768 | msgstr ""
|
|---|
| 1769 |
|
|---|
| 1770 | #: strcache.c:212
|
|---|
| 1771 | #, c-format
|
|---|
| 1772 | msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
|---|
| 1773 | msgstr ""
|
|---|
| 1774 |
|
|---|
| 1775 | #: strcache.c:214
|
|---|
| 1776 | #, c-format
|
|---|
| 1777 | msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
|---|
| 1778 | msgstr ""
|
|---|
| 1779 |
|
|---|
| 1780 | #: variable.c:1369
|
|---|
| 1781 | msgid "default"
|
|---|
| 1782 | msgstr "normal"
|
|---|
| 1783 |
|
|---|
| 1784 | #: variable.c:1372
|
|---|
| 1785 | msgid "environment"
|
|---|
| 1786 | msgstr "miljö"
|
|---|
| 1787 |
|
|---|
| 1788 | #: variable.c:1375
|
|---|
| 1789 | msgid "makefile"
|
|---|
| 1790 | msgstr "makefil"
|
|---|
| 1791 |
|
|---|
| 1792 | #: variable.c:1378
|
|---|
| 1793 | msgid "environment under -e"
|
|---|
| 1794 | msgstr "miljö enligt -e"
|
|---|
| 1795 |
|
|---|
| 1796 | #: variable.c:1381
|
|---|
| 1797 | msgid "command line"
|
|---|
| 1798 | msgstr "kommandorad"
|
|---|
| 1799 |
|
|---|
| 1800 | #: variable.c:1384
|
|---|
| 1801 | msgid "`override' directive"
|
|---|
| 1802 | msgstr "\"override\"-direktiv"
|
|---|
| 1803 |
|
|---|
| 1804 | #: variable.c:1387
|
|---|
| 1805 | msgid "automatic"
|
|---|
| 1806 | msgstr "automatisk"
|
|---|
| 1807 |
|
|---|
| 1808 | #: variable.c:1396
|
|---|
| 1809 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1810 | msgid " (from `%s', line %lu)"
|
|---|
| 1811 | msgstr " (från \"%s\", rad %lu):\n"
|
|---|
| 1812 |
|
|---|
| 1813 | #: variable.c:1438
|
|---|
| 1814 | #, fuzzy
|
|---|
| 1815 | msgid "# variable set hash-table stats:\n"
|
|---|
| 1816 | msgstr "# %u variabler i %u hashbehållare.\n"
|
|---|
| 1817 |
|
|---|
| 1818 | #: variable.c:1449
|
|---|
| 1819 | msgid ""
|
|---|
| 1820 | "\n"
|
|---|
| 1821 | "# Variables\n"
|
|---|
| 1822 | msgstr ""
|
|---|
| 1823 | "\n"
|
|---|
| 1824 | "# Variabler\n"
|
|---|
| 1825 |
|
|---|
| 1826 | #: variable.c:1453
|
|---|
| 1827 | #, fuzzy
|
|---|
| 1828 | msgid ""
|
|---|
| 1829 | "\n"
|
|---|
| 1830 | "# Pattern-specific Variable Values"
|
|---|
| 1831 | msgstr ""
|
|---|
| 1832 | "\n"
|
|---|
| 1833 | "# Mönsterspecifika variabelvärden"
|
|---|
| 1834 |
|
|---|
| 1835 | #: variable.c:1467
|
|---|
| 1836 | msgid ""
|
|---|
| 1837 | "\n"
|
|---|
| 1838 | "# No pattern-specific variable values."
|
|---|
| 1839 | msgstr ""
|
|---|
| 1840 | "\n"
|
|---|
| 1841 | "# Inga mönsterspecifika variabelvärden."
|
|---|
| 1842 |
|
|---|
| 1843 | #: variable.c:1469
|
|---|
| 1844 | #, c-format
|
|---|
| 1845 | msgid ""
|
|---|
| 1846 | "\n"
|
|---|
| 1847 | "# %u pattern-specific variable values"
|
|---|
| 1848 | msgstr ""
|
|---|
| 1849 | "\n"
|
|---|
| 1850 | "# %u mönsterspecifika variabelvärden"
|
|---|
| 1851 |
|
|---|
| 1852 | #: variable.h:189
|
|---|
| 1853 | #, c-format
|
|---|
| 1854 | msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
|
|---|
| 1855 | msgstr "varning: odefinierad variabel \"%.*s\""
|
|---|
| 1856 |
|
|---|
| 1857 | #: vmsfunctions.c:94
|
|---|
| 1858 | #, c-format
|
|---|
| 1859 | msgid "sys$search failed with %d\n"
|
|---|
| 1860 | msgstr "sys$search misslyckades och gav %d\n"
|
|---|
| 1861 |
|
|---|
| 1862 | #: vmsjobs.c:71
|
|---|
| 1863 | #, c-format
|
|---|
| 1864 | msgid "Warning: Empty redirection\n"
|
|---|
| 1865 | msgstr "Varning: Tom omdirigering\n"
|
|---|
| 1866 |
|
|---|
| 1867 | #: vmsjobs.c:175
|
|---|
| 1868 | #, c-format
|
|---|
| 1869 | msgid "internal error: `%s' command_state"
|
|---|
| 1870 | msgstr "internt fel: \"%s\" command_state"
|
|---|
| 1871 |
|
|---|
| 1872 | #: vmsjobs.c:268
|
|---|
| 1873 | #, c-format
|
|---|
| 1874 | msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
|
|---|
| 1875 | msgstr "-varning, CTRL-Y lämnar efter sig underprocess(er).\n"
|
|---|
| 1876 |
|
|---|
| 1877 | #: vmsjobs.c:284
|
|---|
| 1878 | #, c-format
|
|---|
| 1879 | msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
|
|---|
| 1880 | msgstr "-varning, CTRL-Y-hantering kanske behöver återställas från DCL.\n"
|
|---|
| 1881 |
|
|---|
| 1882 | #: vmsjobs.c:407
|
|---|
| 1883 | #, c-format
|
|---|
| 1884 | msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
|---|
| 1885 | msgstr "INBYGGT [%s][%s]\n"
|
|---|
| 1886 |
|
|---|
| 1887 | #: vmsjobs.c:418
|
|---|
| 1888 | #, c-format
|
|---|
| 1889 | msgid "BUILTIN CD %s\n"
|
|---|
| 1890 | msgstr "INBYGGT CD %s\n"
|
|---|
| 1891 |
|
|---|
| 1892 | #: vmsjobs.c:436
|
|---|
| 1893 | #, c-format
|
|---|
| 1894 | msgid "BUILTIN RM %s\n"
|
|---|
| 1895 | msgstr "INBYGGT RM %s\n"
|
|---|
| 1896 |
|
|---|
| 1897 | #: vmsjobs.c:457
|
|---|
| 1898 | #, c-format
|
|---|
| 1899 | msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
|
|---|
| 1900 | msgstr "Okänt inbyggt kommando \"%s\"\n"
|
|---|
| 1901 |
|
|---|
| 1902 | #: vmsjobs.c:479
|
|---|
| 1903 | #, c-format
|
|---|
| 1904 | msgid "Error, empty command\n"
|
|---|
| 1905 | msgstr "Fel, tomt kommando\n"
|
|---|
| 1906 |
|
|---|
| 1907 | #: vmsjobs.c:491
|
|---|
| 1908 | #, c-format
|
|---|
| 1909 | msgid "Redirected input from %s\n"
|
|---|
| 1910 | msgstr "Inkanal omdirigerad till %s\n"
|
|---|
| 1911 |
|
|---|
| 1912 | #: vmsjobs.c:498
|
|---|
| 1913 | #, c-format
|
|---|
| 1914 | msgid "Redirected error to %s\n"
|
|---|
| 1915 | msgstr "Felkanal omdirigerad till %s\n"
|
|---|
| 1916 |
|
|---|
| 1917 | #: vmsjobs.c:505
|
|---|
| 1918 | #, c-format
|
|---|
| 1919 | msgid "Redirected output to %s\n"
|
|---|
| 1920 | msgstr "Utkanal omdirigerad till %s\n"
|
|---|
| 1921 |
|
|---|
| 1922 | #: vmsjobs.c:568
|
|---|
| 1923 | #, c-format
|
|---|
| 1924 | msgid "Executing %s instead\n"
|
|---|
| 1925 | msgstr "Utför %s i stället\n"
|
|---|
| 1926 |
|
|---|
| 1927 | #: vmsjobs.c:668
|
|---|
| 1928 | #, c-format
|
|---|
| 1929 | msgid "Error spawning, %d\n"
|
|---|
| 1930 | msgstr "Fel vid avknoppning, %d\n"
|
|---|
| 1931 |
|
|---|
| 1932 | #: vpath.c:571
|
|---|
| 1933 | msgid ""
|
|---|
| 1934 | "\n"
|
|---|
| 1935 | "# VPATH Search Paths\n"
|
|---|
| 1936 | msgstr ""
|
|---|
| 1937 | "\n"
|
|---|
| 1938 | "# VPATH-sökvägar\n"
|
|---|
| 1939 |
|
|---|
| 1940 | #: vpath.c:588
|
|---|
| 1941 | msgid "# No `vpath' search paths."
|
|---|
| 1942 | msgstr "# Inga \"vpath\"-sökvägar."
|
|---|
| 1943 |
|
|---|
| 1944 | #: vpath.c:590
|
|---|
| 1945 | #, c-format
|
|---|
| 1946 | msgid ""
|
|---|
| 1947 | "\n"
|
|---|
| 1948 | "# %u `vpath' search paths.\n"
|
|---|
| 1949 | msgstr ""
|
|---|
| 1950 | "\n"
|
|---|
| 1951 | "# %u \"vpath\"-sökvägar.\n"
|
|---|
| 1952 |
|
|---|
| 1953 | #: vpath.c:593
|
|---|
| 1954 | msgid ""
|
|---|
| 1955 | "\n"
|
|---|
| 1956 | "# No general (`VPATH' variable) search path."
|
|---|
| 1957 | msgstr ""
|
|---|
| 1958 | "\n"
|
|---|
| 1959 | "# Ingen allmän sökväg (enligt \"VPATH\"-variabeln)."
|
|---|
| 1960 |
|
|---|
| 1961 | #: vpath.c:599
|
|---|
| 1962 | msgid ""
|
|---|
| 1963 | "\n"
|
|---|
| 1964 | "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
|
|---|
| 1965 | "# "
|
|---|
| 1966 | msgstr ""
|
|---|
| 1967 | "\n"
|
|---|
| 1968 | "# Allmän sökväg (enligt \"VPATH\"-variabeln):\n"
|
|---|
| 1969 | "# "
|
|---|
| 1970 |
|
|---|
| 1971 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1972 | #~ "\n"
|
|---|
| 1973 | #~ "# No files."
|
|---|
| 1974 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1975 | #~ "\n"
|
|---|
| 1976 | #~ "# Inga filer."
|
|---|
| 1977 |
|
|---|
| 1978 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1979 | #~ "\n"
|
|---|
| 1980 | #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
|
|---|
| 1981 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1982 | #~ "\n"
|
|---|
| 1983 | #~ "# %u filer i %u hashbehållare.\n"
|
|---|
| 1984 |
|
|---|
| 1985 | #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
|
|---|
| 1986 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1987 | #~ "# i genomsnitt %.3f filer per behållare, högst %u filer i samma "
|
|---|
| 1988 | #~ "behållare.\n"
|
|---|
| 1989 |
|
|---|
| 1990 | #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
|
|---|
| 1991 | #~ msgstr "Syntaxfel, är fortfarande innanför '\"'\n"
|
|---|
| 1992 |
|
|---|
| 1993 | #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
|
|---|
| 1994 | #~ msgstr "Erhöll SIGCHLD; %u kvarvarande barnprocesser.\n"
|
|---|
| 1995 |
|
|---|
| 1996 | #~ msgid "DIRECTORY"
|
|---|
| 1997 | #~ msgstr "KATALOG"
|
|---|
| 1998 |
|
|---|
| 1999 | #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
|
|---|
| 2000 | #~ msgstr "Byt till KATALOG först"
|
|---|
| 2001 |
|
|---|
| 2002 | #~ msgid "FLAGS"
|
|---|
| 2003 | #~ msgstr "FLAGGOR"
|
|---|
| 2004 |
|
|---|
| 2005 | #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
|
|---|
| 2006 | #~ msgstr "Suspendera processen för att möjliggöra anslutning av felsökare"
|
|---|
| 2007 |
|
|---|
| 2008 | #~ msgid "Environment variables override makefiles"
|
|---|
| 2009 | #~ msgstr "Miljövariabler åsidosätter makefiler"
|
|---|
| 2010 |
|
|---|
| 2011 | #~ msgid "FILE"
|
|---|
| 2012 | #~ msgstr "FIL"
|
|---|
| 2013 |
|
|---|
| 2014 | #~ msgid "Read FILE as a makefile"
|
|---|
| 2015 | #~ msgstr "Använd FIL som makefil"
|
|---|
| 2016 |
|
|---|
| 2017 | #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
|
|---|
| 2018 | #~ msgstr "Genomsök KATALOG efter inkluderade makefiler"
|
|---|
| 2019 |
|
|---|
| 2020 | #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
|
|---|
| 2021 | #~ msgstr "Påbörja flera jobb endast om lasten understiger N"
|
|---|
| 2022 |
|
|---|
| 2023 | #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
|
|---|
| 2024 | #~ msgstr "Kör inte kommandona, skriv bara ut dem"
|
|---|
| 2025 |
|
|---|
| 2026 | #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
|
|---|
| 2027 | #~ msgstr "Betrakta FIL som mycket gammal och återskapa den inte"
|
|---|
| 2028 |
|
|---|
| 2029 | #~ msgid "Don't echo commands"
|
|---|
| 2030 | #~ msgstr "Återge inte kommandon"
|
|---|
| 2031 |
|
|---|
| 2032 | #~ msgid "Turns off -k"
|
|---|
| 2033 | #~ msgstr "Stänger av -k"
|
|---|
| 2034 |
|
|---|
| 2035 | #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
|
|---|
| 2036 | #~ msgstr "Betrakta FIL som hur ny som helst"
|
|---|
| 2037 |
|
|---|
| 2038 | #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
|
|---|
| 2039 | #~ msgstr "Ange inte -j eller --jobs om sh.exe inte finns tillgänglig."
|
|---|
| 2040 |
|
|---|
| 2041 | #~ msgid "Resetting make for single job mode."
|
|---|
| 2042 | #~ msgstr "Återställer make för enkeljobbsläge."
|
|---|
| 2043 |
|
|---|
| 2044 | #~ msgid "Entering"
|
|---|
| 2045 | #~ msgstr "Går till"
|
|---|
| 2046 |
|
|---|
| 2047 | #~ msgid "Leaving"
|
|---|
| 2048 | #~ msgstr "Lämnar"
|
|---|
| 2049 |
|
|---|
| 2050 | #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
|
|---|
| 2051 | #~ msgstr "inget filnamn till \"%sinclude\""
|
|---|
| 2052 |
|
|---|
| 2053 | #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
|
|---|
| 2054 | #~ msgstr "målet \"%s\" har ett tomt beroendemönster"
|
|---|
| 2055 |
|
|---|
| 2056 | #~ msgid "# No variables."
|
|---|
| 2057 | #~ msgstr "# Inga variabler."
|
|---|
| 2058 |
|
|---|
| 2059 | #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
|---|
| 2060 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2061 | #~ "# i genomsnitt %1.f variabler per behållare, högst %u i samma behållare.\n"
|
|---|
| 2062 |
|
|---|
| 2063 | #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
|---|
| 2064 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2065 | #~ "# i genomsnitt %d.%d variabler per behållare, högst %u i samma "
|
|---|
| 2066 | #~ "behållare.\n"
|
|---|