| 1 | # Polish translation for GNU make.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 1996, 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Pawe³ Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1996.
|
|---|
| 4 | # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2005.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: make 3.81-b3\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2006-04-01 01:40-0500\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2005-06-28 18:41+0200\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
|---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 17 |
|
|---|
| 18 | #: ar.c:53
|
|---|
| 19 | #, c-format
|
|---|
| 20 | msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
|
|---|
| 21 | msgstr "próba u¿ycia nieistniej±cej funkcji: `%s'"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #: ar.c:137
|
|---|
| 24 | msgid "touch archive member is not available on VMS"
|
|---|
| 25 | msgstr "element biblioteki `touch' jest niedostêpny pod VMS"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: ar.c:168
|
|---|
| 28 | #, c-format
|
|---|
| 29 | msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
|
|---|
| 30 | msgstr "touch: Archiwum `%s' nie istnieje"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: ar.c:171
|
|---|
| 33 | #, c-format
|
|---|
| 34 | msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
|
|---|
| 35 | msgstr "touch: `%s' nie jest poprawnym archiwum"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: ar.c:178
|
|---|
| 38 | #, c-format
|
|---|
| 39 | msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
|
|---|
| 40 | msgstr "touch: Brak elementu `%s' w `%s'"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: ar.c:185
|
|---|
| 43 | #, c-format
|
|---|
| 44 | msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
|
|---|
| 45 | msgstr "touch: B³êdny kod powrotu z ar_member_touch w `%s'"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: arscan.c:69
|
|---|
| 48 | #, c-format
|
|---|
| 49 | msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
|
|---|
| 50 | msgstr ""
|
|---|
| 51 | "Uzyskanie informacji o module przez lnr$set_module nie uda³o siê, status = %d"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: arscan.c:154
|
|---|
| 54 | #, c-format
|
|---|
| 55 | msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
|
|---|
| 56 | msgstr "lbr$ini_control nie powiod³o siê, status = %d"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: arscan.c:165
|
|---|
| 59 | #, c-format
|
|---|
| 60 | msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
|
|---|
| 61 | msgstr "b³±d otwarcia biblioteki `%s' podczas szukania elementu `%s'"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: arscan.c:825
|
|---|
| 64 | #, c-format
|
|---|
| 65 | msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
|
|---|
| 66 | msgstr "Element `%s'%s: %ld bajtów pod %ld (%ld).\n"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: arscan.c:826
|
|---|
| 69 | msgid " (name might be truncated)"
|
|---|
| 70 | msgstr " (nazwa mo¿e zostaæ okrojona)"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: arscan.c:828
|
|---|
| 73 | #, c-format
|
|---|
| 74 | msgid " Date %s"
|
|---|
| 75 | msgstr " Data %s"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: arscan.c:829
|
|---|
| 78 | #, c-format
|
|---|
| 79 | msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
|---|
| 80 | msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: commands.c:422
|
|---|
| 83 | msgid "*** Break.\n"
|
|---|
| 84 | msgstr "*** Przerwano.\n"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: commands.c:545
|
|---|
| 87 | #, c-format
|
|---|
| 88 | msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
|---|
| 89 | msgstr "*** [%s] Element archiwum `%s' mo¿e byæ fa³szywy; nie usuniêty"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: commands.c:548
|
|---|
| 92 | #, c-format
|
|---|
| 93 | msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
|---|
| 94 | msgstr "*** Element archiwum `%s' mo¿e byæ fa³szywy; nie usuniêty"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: commands.c:561
|
|---|
| 97 | #, c-format
|
|---|
| 98 | msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
|
|---|
| 99 | msgstr "*** [%s] Kasujê plik `%s'"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: commands.c:563
|
|---|
| 102 | #, c-format
|
|---|
| 103 | msgid "*** Deleting file `%s'"
|
|---|
| 104 | msgstr "*** Kasujê plik `%s'"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: commands.c:599
|
|---|
| 107 | msgid "# commands to execute"
|
|---|
| 108 | msgstr "# polecenia do wykonania"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: commands.c:602
|
|---|
| 111 | msgid " (built-in):"
|
|---|
| 112 | msgstr " (wbudowane):"
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: commands.c:604
|
|---|
| 115 | #, c-format
|
|---|
| 116 | msgid " (from `%s', line %lu):\n"
|
|---|
| 117 | msgstr " (z `%s', linia %lu):\n"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: dir.c:983
|
|---|
| 120 | msgid ""
|
|---|
| 121 | "\n"
|
|---|
| 122 | "# Directories\n"
|
|---|
| 123 | msgstr ""
|
|---|
| 124 | "\n"
|
|---|
| 125 | "# Katalogi\n"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: dir.c:995
|
|---|
| 128 | #, c-format
|
|---|
| 129 | msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
|
|---|
| 130 | msgstr "# %s: stat() zwraca b³±d.\n"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: dir.c:999
|
|---|
| 133 | #, c-format
|
|---|
| 134 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
|
|---|
| 135 | msgstr "# %s (klucz %s, czas modyfikacji %d): otwarcie by³o niemo¿liwe.\n"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: dir.c:1003
|
|---|
| 138 | #, c-format
|
|---|
| 139 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
|
|---|
| 140 | msgstr "# %s (urz±dzenie %d, i-wêze³ [%d,%d,%d]): otwarcie by³o niemo¿liwe.\n"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: dir.c:1008
|
|---|
| 143 | #, c-format
|
|---|
| 144 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
|
|---|
| 145 | msgstr "# %s (urz±dzenie %ld, i-wêze³ %ld): otwarcie by³o niemo¿liwe.\n"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: dir.c:1035
|
|---|
| 148 | #, c-format
|
|---|
| 149 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
|
|---|
| 150 | msgstr "# %s (klucz %s, czas modyfikacji %d): "
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: dir.c:1039
|
|---|
| 153 | #, c-format
|
|---|
| 154 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
|---|
| 155 | msgstr "# %s (urz±dzenie %d, i-wêze³ [%d,%d,%d]): "
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: dir.c:1044
|
|---|
| 158 | #, c-format
|
|---|
| 159 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
|
|---|
| 160 | msgstr "# %s (urz±dzenie %ld, i-wêze³ %ld): "
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: dir.c:1050 dir.c:1071
|
|---|
| 163 | msgid "No"
|
|---|
| 164 | msgstr "Nie"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: dir.c:1053 dir.c:1074
|
|---|
| 167 | msgid " files, "
|
|---|
| 168 | msgstr " pliki, "
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: dir.c:1055 dir.c:1076
|
|---|
| 171 | msgid "no"
|
|---|
| 172 | msgstr "nie"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: dir.c:1058
|
|---|
| 175 | msgid " impossibilities"
|
|---|
| 176 | msgstr " niemo¿liwo¶ci"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: dir.c:1062
|
|---|
| 179 | msgid " so far."
|
|---|
| 180 | msgstr " jak dot±d."
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: dir.c:1079
|
|---|
| 183 | #, c-format
|
|---|
| 184 | msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
|
|---|
| 185 | msgstr " niemo¿liwo¶ci w %lu katalogach.\n"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: expand.c:128
|
|---|
| 188 | #, c-format
|
|---|
| 189 | msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
|
|---|
| 190 | msgstr "Rekurencyjna zmienna `%s' wskazuje na sam± siebie"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: expand.c:266
|
|---|
| 193 | msgid "unterminated variable reference"
|
|---|
| 194 | msgstr "niezakoñczone odwo³anie do zmiennej"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: file.c:270
|
|---|
| 197 | #, c-format
|
|---|
| 198 | msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
|
|---|
| 199 | msgstr "Polecenia dla pliku `%s' podano w %s:%lu,"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: file.c:275
|
|---|
| 202 | #, c-format
|
|---|
| 203 | msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
|
|---|
| 204 | msgstr ""
|
|---|
| 205 | "Polecenia dla pliku `%s' zosta³y wyznaczone na podstawie regu³ standardowych,"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: file.c:278
|
|---|
| 208 | #, c-format
|
|---|
| 209 | msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
|
|---|
| 210 | msgstr "ale `%s' jest teraz uznawany za ten sam plik co `%s'."
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: file.c:281
|
|---|
| 213 | #, c-format
|
|---|
| 214 | msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
|
|---|
| 215 | msgstr "Polecenia dla `%s' zosta³y zignorowane na rzecz poleceñ dla `%s'."
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: file.c:301
|
|---|
| 218 | #, c-format
|
|---|
| 219 | msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
|
|---|
| 220 | msgstr ""
|
|---|
| 221 | "nie mo¿na przemianowaæ `%s' z pojedynczym dwukropkiem na `%s' z podwójnym"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: file.c:306
|
|---|
| 224 | #, c-format
|
|---|
| 225 | msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
|
|---|
| 226 | msgstr ""
|
|---|
| 227 | "nie mo¿na przemianowaæ `%s' z podwójnym dwukropkiem na `%s' z pojedynczym"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: file.c:381
|
|---|
| 230 | #, c-format
|
|---|
| 231 | msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
|
|---|
| 232 | msgstr "*** Kasowanie pliku po¶redniego `%s'"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: file.c:385
|
|---|
| 235 | msgid "Removing intermediate files...\n"
|
|---|
| 236 | msgstr "Kasowanie plików po¶rednich...\n"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: file.c:781
|
|---|
| 239 | #, c-format
|
|---|
| 240 | msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
|
|---|
| 241 | msgstr "%s: Oznaczenie czasu spoza zakresu; zast±piono %s"
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: file.c:782
|
|---|
| 244 | msgid "Current time"
|
|---|
| 245 | msgstr "Aktualny czas"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: file.c:881
|
|---|
| 248 | msgid "# Not a target:"
|
|---|
| 249 | msgstr "# To nie jest obiekt:"
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #: file.c:903
|
|---|
| 252 | msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
|
|---|
| 253 | msgstr "# Cenny plik (zale¿no¶æ .PRECIOUS)."
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: file.c:905
|
|---|
| 256 | msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
|
|---|
| 257 | msgstr "# Obiekt niejawny (zale¿no¶æ .PHONY)."
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: file.c:907
|
|---|
| 260 | msgid "# Command-line target."
|
|---|
| 261 | msgstr "# Obiekt podany w linii poleceñ."
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #: file.c:909
|
|---|
| 264 | msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
|
|---|
| 265 | msgstr "# Makefile domy¶lny, wymieniony w MAKEFILES lub -include/sinclude."
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: file.c:911
|
|---|
| 268 | msgid "# Implicit rule search has been done."
|
|---|
| 269 | msgstr "# Szukanie regu³ domy¶lnych zosta³o wykonane."
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: file.c:912
|
|---|
| 272 | msgid "# Implicit rule search has not been done."
|
|---|
| 273 | msgstr "# Szukanie regu³ domy¶lnych nie zosta³o wykonane."
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: file.c:914
|
|---|
| 276 | #, c-format
|
|---|
| 277 | msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
|
|---|
| 278 | msgstr "# Ga³±¼ wzorców domy¶lnych/statycznych: `%s'\n"
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #: file.c:916
|
|---|
| 281 | msgid "# File is an intermediate prerequisite."
|
|---|
| 282 | msgstr "# Plik jest zale¿no¶ci± przej¶ciow±."
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #: file.c:919
|
|---|
| 285 | msgid "# Also makes:"
|
|---|
| 286 | msgstr "# Robi równie¿:"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #: file.c:925
|
|---|
| 289 | msgid "# Modification time never checked."
|
|---|
| 290 | msgstr "# Czas modyfikacji nie by³ sprawdzany."
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: file.c:927
|
|---|
| 293 | msgid "# File does not exist."
|
|---|
| 294 | msgstr "# Plik nie istnieje."
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: file.c:929
|
|---|
| 297 | msgid "# File is very old."
|
|---|
| 298 | msgstr "# Plik jest bardzo stary."
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: file.c:934
|
|---|
| 301 | #, c-format
|
|---|
| 302 | msgid "# Last modified %s\n"
|
|---|
| 303 | msgstr "# Ostatnio modyfikowany %s\n"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: file.c:937
|
|---|
| 306 | msgid "# File has been updated."
|
|---|
| 307 | msgstr "# Plik zosta³ uaktualniony."
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: file.c:937
|
|---|
| 310 | msgid "# File has not been updated."
|
|---|
| 311 | msgstr "# Plik nie zosta³ uaktualniony."
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: file.c:941
|
|---|
| 314 | msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
|
|---|
| 315 | msgstr "# Aktualnie uruchamiane polecenia (TO JEST PLUSKWA)."
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: file.c:944
|
|---|
| 318 | msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
|
|---|
| 319 | msgstr "# Aktualnie uruchamiane polecenia zale¿no¶ci (TO JEST PLUSKWA)."
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #: file.c:953
|
|---|
| 322 | msgid "# Successfully updated."
|
|---|
| 323 | msgstr "# Uaktualnienie powiod³o siê."
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: file.c:957
|
|---|
| 326 | msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
|
|---|
| 327 | msgstr "# Powinien byæ uaktualniony (-q jest w³±czone)."
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: file.c:960
|
|---|
| 330 | msgid "# Failed to be updated."
|
|---|
| 331 | msgstr "# Uaktualnianie nie powiod³o siê."
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: file.c:963
|
|---|
| 334 | msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
|
|---|
| 335 | msgstr "# B³êdna warto¶æ w elemencie `update_status'!"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: file.c:970
|
|---|
| 338 | msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
|
|---|
| 339 | msgstr "# B³êdna warto¶æ w elemencie `command_state'!"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: file.c:989
|
|---|
| 342 | msgid ""
|
|---|
| 343 | "\n"
|
|---|
| 344 | "# Files"
|
|---|
| 345 | msgstr ""
|
|---|
| 346 | "\n"
|
|---|
| 347 | "# Pliki"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: file.c:993
|
|---|
| 350 | msgid ""
|
|---|
| 351 | "\n"
|
|---|
| 352 | "# files hash-table stats:\n"
|
|---|
| 353 | "# "
|
|---|
| 354 | msgstr ""
|
|---|
| 355 | "\n"
|
|---|
| 356 | "# statystyki tablic haszuj±cych plików:\n"
|
|---|
| 357 | "# "
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: function.c:759
|
|---|
| 360 | msgid "non-numeric first argument to `word' function"
|
|---|
| 361 | msgstr "pierwszy argument funkcji `word' nie jest numeryczny"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: function.c:764
|
|---|
| 364 | msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
|
|---|
| 365 | msgstr "pierwszy argument funkcji `word' musi byæ wiêkszy od 0"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: function.c:785
|
|---|
| 368 | msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
|
|---|
| 369 | msgstr "pierwszy argument funkcji `wordlist' nie jest numeryczny"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: function.c:787
|
|---|
| 372 | msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
|
|---|
| 373 | msgstr "drugi argument funkcji `wordlist' nie jest numeryczny"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: function.c:1453
|
|---|
| 376 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 377 | msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
|
|---|
| 378 | msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) nie powiod³o siê (e=%d)\n"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: function.c:1464
|
|---|
| 381 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 382 | msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
|
|---|
| 383 | msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) nie powiod³o siê (e=%d)\n"
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #: function.c:1469
|
|---|
| 386 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 387 | msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
|
|---|
| 388 | msgstr "CreatePipe() nie powiod³o siê (e=%d)\n"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: function.c:1474
|
|---|
| 391 | msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
|
|---|
| 392 | msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() nie powiod³o siê\n"
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: function.c:1725
|
|---|
| 395 | #, c-format
|
|---|
| 396 | msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
|
|---|
| 397 | msgstr "Czyszczê tymczasowy plik wsadowy %s\n"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: function.c:2101
|
|---|
| 400 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 401 | msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
|
|---|
| 402 | msgstr "Niewystarczaj±ca liczba argumentów (%d) dla funkcji `%s'"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: function.c:2113
|
|---|
| 405 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 406 | msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
|
|---|
| 407 | msgstr "Funkcja `%s' nie jest zaimplementowana na tej platformie"
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #: function.c:2163
|
|---|
| 410 | #, c-format
|
|---|
| 411 | msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
|
|---|
| 412 | msgstr "nie dokoñczone wywo³anie funkcji `%s': brak `%c'"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: getopt.c:663
|
|---|
| 415 | #, c-format
|
|---|
| 416 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 417 | msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: getopt.c:687
|
|---|
| 420 | #, c-format
|
|---|
| 421 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 422 | msgstr "%s: opcja `--%s' nie przyjmuje argumentów\n"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: getopt.c:692
|
|---|
| 425 | #, c-format
|
|---|
| 426 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 427 | msgstr "%s: opcja `%c%s' nie przyjmuje argumentów\n"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: getopt.c:709 getopt.c:882
|
|---|
| 430 | #, c-format
|
|---|
| 431 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 432 | msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: getopt.c:738
|
|---|
| 435 | #, c-format
|
|---|
| 436 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|---|
| 437 | msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #: getopt.c:742
|
|---|
| 440 | #, c-format
|
|---|
| 441 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|---|
| 442 | msgstr "%s: nierozpoznan opcja `%c%s'\n"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: getopt.c:768
|
|---|
| 445 | #, c-format
|
|---|
| 446 | msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|---|
| 447 | msgstr "%s: niedozwolona opcja -- %c\n"
|
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 | #: getopt.c:771
|
|---|
| 450 | #, c-format
|
|---|
| 451 | msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|---|
| 452 | msgstr "%s: b³êdna opcja -- %c\n"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: getopt.c:801 getopt.c:931
|
|---|
| 455 | #, c-format
|
|---|
| 456 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|---|
| 457 | msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: getopt.c:848
|
|---|
| 460 | #, c-format
|
|---|
| 461 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 462 | msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: getopt.c:866
|
|---|
| 465 | #, c-format
|
|---|
| 466 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 467 | msgstr "%s: opcja `-W %s' nie przyjmuje argumentów\n"
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #: hash.c:51
|
|---|
| 470 | #, c-format
|
|---|
| 471 | msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
|
|---|
| 472 | msgstr ""
|
|---|
| 473 | "nie mo¿na zaalokowaæ %ld bajtów na tablicê haszuj±c±: pamiêæ wyczerpana"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: hash.c:282
|
|---|
| 476 | #, c-format
|
|---|
| 477 | msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
|---|
| 478 | msgstr "Wype³nienie=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: hash.c:284
|
|---|
| 481 | #, c-format
|
|---|
| 482 | msgid "Rehash=%d, "
|
|---|
| 483 | msgstr "Przehaszowania=%d, "
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #: hash.c:285
|
|---|
| 486 | #, c-format
|
|---|
| 487 | msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
|
|---|
| 488 | msgstr "Kolizje=%ld/%ld=%.0f%%"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: implicit.c:41
|
|---|
| 491 | #, c-format
|
|---|
| 492 | msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 493 | msgstr "Szukanie standardowej regu³y dla `%s'.\n"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #: implicit.c:57
|
|---|
| 496 | #, c-format
|
|---|
| 497 | msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 498 | msgstr "Szukanie standardowej regu³y typu archive-member dla `%s'.\n"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: implicit.c:319
|
|---|
| 501 | msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
|
|---|
| 502 | msgstr "Pomijanie rekurencyjnego wywo³ania regu³y standardowej.\n"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: implicit.c:476
|
|---|
| 505 | #, c-format
|
|---|
| 506 | msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
|
|---|
| 507 | msgstr "Próbowanie regu³y wzorcowej z ga³êzi± `%.*s'.\n"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: implicit.c:667
|
|---|
| 510 | #, c-format
|
|---|
| 511 | msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 512 | msgstr "Odrzucenie niemo¿liwej zale¿no¶ci domy¶lnej `%s'.\n"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: implicit.c:668
|
|---|
| 515 | #, c-format
|
|---|
| 516 | msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 517 | msgstr "Odrzucenie niemo¿liwej zale¿no¶ci regu³y `%s'.\n"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: implicit.c:678
|
|---|
| 520 | #, c-format
|
|---|
| 521 | msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 522 | msgstr "Próbowanie zale¿no¶ci domy¶lnej `%s'.\n"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: implicit.c:679
|
|---|
| 525 | #, c-format
|
|---|
| 526 | msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 527 | msgstr "Próbowanie zale¿no¶ci regu³y `%s'.\n"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: implicit.c:710
|
|---|
| 530 | #, c-format
|
|---|
| 531 | msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
|
|---|
| 532 | msgstr "Znaleziono zale¿no¶æ `%s' jako VPATH `%s'\n"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: implicit.c:730
|
|---|
| 535 | #, c-format
|
|---|
| 536 | msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
|
|---|
| 537 | msgstr "Szukanie regu³y zawieraj±cej plik przej¶ciowy `%s'.\n"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: job.c:321
|
|---|
| 540 | msgid "Cannot create a temporary file\n"
|
|---|
| 541 | msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego\n"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #: job.c:388
|
|---|
| 544 | #, c-format
|
|---|
| 545 | msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
|
|---|
| 546 | msgstr "*** [%s] B³±d 0x%x (zignorowany)"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: job.c:389
|
|---|
| 549 | #, c-format
|
|---|
| 550 | msgid "*** [%s] Error 0x%x"
|
|---|
| 551 | msgstr "*** [%s] B³±d 0x%x"
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: job.c:393
|
|---|
| 554 | #, c-format
|
|---|
| 555 | msgid "[%s] Error %d (ignored)"
|
|---|
| 556 | msgstr "[%s] B³±d %d (zignorowany)"
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: job.c:394
|
|---|
| 559 | #, c-format
|
|---|
| 560 | msgid "*** [%s] Error %d"
|
|---|
| 561 | msgstr "*** [%s] B³±d %d"
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 | #: job.c:399
|
|---|
| 564 | msgid " (core dumped)"
|
|---|
| 565 | msgstr " (zrzut pamiêci)"
|
|---|
| 566 |
|
|---|
| 567 | #: job.c:488
|
|---|
| 568 | msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
|
|---|
| 569 | msgstr "*** Oczekiwanie na niezakoñczone zadania...."
|
|---|
| 570 |
|
|---|
| 571 | #: job.c:518
|
|---|
| 572 | #, c-format
|
|---|
| 573 | msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
|---|
| 574 | msgstr "¯yj±cy potomek 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1457
|
|---|
| 577 | msgid " (remote)"
|
|---|
| 578 | msgstr " (zdalne)"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #: job.c:698
|
|---|
| 581 | #, c-format
|
|---|
| 582 | msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|---|
| 583 | msgstr "Zbieranie przegrywaj±cego potomka 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: job.c:699
|
|---|
| 586 | #, c-format
|
|---|
| 587 | msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|---|
| 588 | msgstr "Zbieranie wygrywaj±cego potomka 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: job.c:704
|
|---|
| 591 | #, c-format
|
|---|
| 592 | msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
|
|---|
| 593 | msgstr "Czyszczenie tymczasowego pliku wsadowego %s\n"
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| 595 | #: job.c:802
|
|---|
| 596 | #, c-format
|
|---|
| 597 | msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
|
|---|
| 598 | msgstr "Usuwanie potomka 0x%08lx PID %ld%s z kolejki.\n"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: job.c:862
|
|---|
| 601 | msgid "write jobserver"
|
|---|
| 602 | msgstr "pisz±cy serwer zadañ"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: job.c:864
|
|---|
| 605 | #, c-format
|
|---|
| 606 | msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
|
|---|
| 607 | msgstr "Zwolniony token dla potomka 0x%08lx (%s).\n"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: job.c:1383
|
|---|
| 610 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 611 | msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
|
|---|
| 612 | msgstr "process_easy() nie móg³ uruchomiæ procesu (e=%d)\n"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: job.c:1387 job.c:2020
|
|---|
| 615 | #, c-format
|
|---|
| 616 | msgid ""
|
|---|
| 617 | "\n"
|
|---|
| 618 | "Counted %d args in failed launch\n"
|
|---|
| 619 | msgstr ""
|
|---|
| 620 | "\n"
|
|---|
| 621 | "Naliczono %d parametrów nieudanego uruchomienia\n"
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #: job.c:1455
|
|---|
| 624 | #, c-format
|
|---|
| 625 | msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
|
|---|
| 626 | msgstr "Wstawianie potomka 0x%08lx (%s) PID %ld%s do kolejki.\n"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #: job.c:1709
|
|---|
| 629 | #, c-format
|
|---|
| 630 | msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
|
|---|
| 631 | msgstr "Otrzymano token dla potomka 0x%08lx (%s).\n"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: job.c:1718
|
|---|
| 634 | msgid "read jobs pipe"
|
|---|
| 635 | msgstr "strumieñ czytaj±cy zadania"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #: job.c:1832
|
|---|
| 638 | msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
|
|---|
| 639 | msgstr "niemo¿liwe wymuszenie limitów obci±¿enia w tym systemie"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: job.c:1834
|
|---|
| 642 | msgid "cannot enforce load limit: "
|
|---|
| 643 | msgstr "niemo¿liwe wymuszenie limitu obci±¿enia: "
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: job.c:1907
|
|---|
| 646 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
|
|---|
| 647 | msgstr "nie ma wiêcej uchwytów plików: nie mo¿na powieliæ stdin\n"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: job.c:1909
|
|---|
| 650 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
|
|---|
| 651 | msgstr "nie ma wiêcej uchwytów plików: nie mo¿na powieliæ stdout\n"
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #: job.c:1937
|
|---|
| 654 | msgid "Could not restore stdin\n"
|
|---|
| 655 | msgstr "Nie mo¿na odtworzyæ stdin\n"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: job.c:1945
|
|---|
| 658 | msgid "Could not restore stdout\n"
|
|---|
| 659 | msgstr "Nie mo¿na odtworzyæ stdout\n"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: job.c:2016
|
|---|
| 662 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 663 | msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
|
|---|
| 664 | msgstr "process_easy() nie móg³ uruchomiæ procesu (e=%d)\n"
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #: job.c:2046
|
|---|
| 667 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 668 | msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n"
|
|---|
| 669 | msgstr "make usun±³ potomka pid %d, nadal czeka na pid %d\n"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: job.c:2085
|
|---|
| 672 | #, c-format
|
|---|
| 673 | msgid "%s: Command not found"
|
|---|
| 674 | msgstr "%s: Polecenie nie znalezione"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: job.c:2145
|
|---|
| 677 | #, c-format
|
|---|
| 678 | msgid "%s: Shell program not found"
|
|---|
| 679 | msgstr "%s: Nie znaleziono programu pow³oki"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: job.c:2154
|
|---|
| 682 | msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
|
|---|
| 683 | msgstr "spawnvpe: mog³o zabrakn±æ miejsca na ¶rodowisko"
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #: job.c:2363
|
|---|
| 686 | #, c-format
|
|---|
| 687 | msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
|
|---|
| 688 | msgstr "$SHELL siê zmieni³ (by³ `%s', jest `%s')\n"
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #: job.c:2789
|
|---|
| 691 | #, c-format
|
|---|
| 692 | msgid "Creating temporary batch file %s\n"
|
|---|
| 693 | msgstr "Tworzenie tymczasowego pliku wsadowego %s\n"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: job.c:2902
|
|---|
| 696 | #, c-format
|
|---|
| 697 | msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
|---|
| 698 | msgstr "%s (linia %d) Z³y kontekst pow³oki (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: main.c:291
|
|---|
| 701 | msgid "Options:\n"
|
|---|
| 702 | msgstr "Opcje:\n"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: main.c:292
|
|---|
| 705 | msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
|
|---|
| 706 | msgstr " -b, -m Ignorowane dla kompatybilno¶ci.\n"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: main.c:294
|
|---|
| 709 | msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
|
|---|
| 710 | msgstr ""
|
|---|
| 711 | " -B, --always-make Bezwarunkowe utworzenie wszystkich obiektów.\n"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: main.c:296
|
|---|
| 714 | msgid ""
|
|---|
| 715 | " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
|
|---|
| 716 | " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
|
|---|
| 717 | msgstr ""
|
|---|
| 718 | " -C KATALOG, --directory=KATALOG\n"
|
|---|
| 719 | " Przej¶cie do KATALOGu przed robieniem\n"
|
|---|
| 720 | " czegokolwiek.\n"
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: main.c:299
|
|---|
| 723 | msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
|
|---|
| 724 | msgstr ""
|
|---|
| 725 | " -d Wy¶wietla du¿o informacji diagnostycznych.\n"
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 | #: main.c:301
|
|---|
| 728 | msgid ""
|
|---|
| 729 | " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
|
|---|
| 730 | msgstr ""
|
|---|
| 731 | " --debug[=FLAGI] Wy¶wietla ró¿ne rodzaje informacji\n"
|
|---|
| 732 | " diagnostycznych.\n"
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #: main.c:303
|
|---|
| 735 | msgid ""
|
|---|
| 736 | " -e, --environment-overrides\n"
|
|---|
| 737 | " Environment variables override makefiles.\n"
|
|---|
| 738 | msgstr ""
|
|---|
| 739 | " -e, --environment-overrides\n"
|
|---|
| 740 | " Zmienne ¶rodowiska przykrywaj± makefile.\n"
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #: main.c:306
|
|---|
| 743 | msgid ""
|
|---|
| 744 | " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
|
|---|
| 745 | " Read FILE as a makefile.\n"
|
|---|
| 746 | msgstr ""
|
|---|
| 747 | " -f PLIK, --file=PLIK, --makefile=PLIK\n"
|
|---|
| 748 | " Czyta PLIK jako makefile.\n"
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #: main.c:309
|
|---|
| 751 | msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
|
|---|
| 752 | msgstr ""
|
|---|
| 753 | " -h, --help Wy¶wietla ten komunikat i koñczy dzia³anie.\n"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: main.c:311
|
|---|
| 756 | msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n"
|
|---|
| 757 | msgstr " -i, --ignore-errors Ignoruje b³êdy poleceñ.\n"
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: main.c:313
|
|---|
| 760 | msgid ""
|
|---|
| 761 | " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
|
|---|
| 762 | " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
|
|---|
| 763 | msgstr ""
|
|---|
| 764 | " -I KATALOG, --include-dir=KATALOG\n"
|
|---|
| 765 | " Szuka do³±czanych makefile w KATALOGu.\n"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #: main.c:316
|
|---|
| 768 | msgid ""
|
|---|
| 769 | " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
|
|---|
| 770 | "arg.\n"
|
|---|
| 771 | msgstr ""
|
|---|
| 772 | " -j [N], --jobs[=N] Dopuszcza N zadañ naraz; brak N oznacza brak\n"
|
|---|
| 773 | " ograniczeñ.\n"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: main.c:318
|
|---|
| 776 | msgid ""
|
|---|
| 777 | " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
|
|---|
| 778 | msgstr ""
|
|---|
| 779 | " -k, --keep-going Kontynuuj je¶li nie da siê zrobiæ jakich¶\n"
|
|---|
| 780 | " obiektów.\n"
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #: main.c:320
|
|---|
| 783 | msgid ""
|
|---|
| 784 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
|---|
| 785 | " Don't start multiple jobs unless load is below "
|
|---|
| 786 | "N.\n"
|
|---|
| 787 | msgstr ""
|
|---|
| 788 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
|---|
| 789 | " Nie uruchamiaj wielu zadañ je¶li load nie "
|
|---|
| 790 | "jest\n"
|
|---|
| 791 | " poni¿ej N.\n"
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 | #: main.c:323
|
|---|
| 794 | msgid ""
|
|---|
| 795 | " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
|
|---|
| 796 | "target.\n"
|
|---|
| 797 | msgstr ""
|
|---|
| 798 | " -L, --check-symlink-times U¿ywanie ostatniego mtime miêdzy dowi±zaniem a "
|
|---|
| 799 | "celem.\n"
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #: main.c:325
|
|---|
| 802 | msgid ""
|
|---|
| 803 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
|---|
| 804 | " Don't actually run any commands; just print "
|
|---|
| 805 | "them.\n"
|
|---|
| 806 | msgstr ""
|
|---|
| 807 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
|---|
| 808 | " Nie wykonuje poleceñ; jedynie je wy¶wietla.\n"
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | #: main.c:328
|
|---|
| 811 | msgid ""
|
|---|
| 812 | " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
|
|---|
| 813 | " Consider FILE to be very old and don't remake "
|
|---|
| 814 | "it.\n"
|
|---|
| 815 | msgstr ""
|
|---|
| 816 | " -o PLIK, --old-file=PLIK, --assume-old=PLIK\n"
|
|---|
| 817 | " Uznanie PLIKu za bardzo stary i nie tworzenie "
|
|---|
| 818 | "go\n"
|
|---|
| 819 | " ponownie.\n"
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| 821 | #: main.c:331
|
|---|
| 822 | msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
|
|---|
| 823 | msgstr " -p, --print-data-base Wy¶wietla wewnêtrzn± bazê danych make.\n"
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | #: main.c:333
|
|---|
| 826 | msgid ""
|
|---|
| 827 | " -q, --question Run no commands; exit status says if up to "
|
|---|
| 828 | "date.\n"
|
|---|
| 829 | msgstr ""
|
|---|
| 830 | " -q, --question Nie uruchamia ¿adnych poleceñ; status powrotu\n"
|
|---|
| 831 | " wskazuje aktualno¶æ.\n"
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #: main.c:335
|
|---|
| 834 | msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
|
|---|
| 835 | msgstr " -r, --no-builtin-rules Wy³±cza wbudowane regu³y standardowe.\n"
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #: main.c:337
|
|---|
| 838 | msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
|
|---|
| 839 | msgstr ""
|
|---|
| 840 | " -R, --no-builtin-variables Wy³±cza ustawianie wbudowanych zmiennych.\n"
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #: main.c:339
|
|---|
| 843 | msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n"
|
|---|
| 844 | msgstr " -s, --silent, --quiet Nie wypisuje poleceñ.\n"
|
|---|
| 845 |
|
|---|
| 846 | #: main.c:341
|
|---|
| 847 | msgid ""
|
|---|
| 848 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
|---|
| 849 | " Turns off -k.\n"
|
|---|
| 850 | msgstr ""
|
|---|
| 851 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
|---|
| 852 | " Wy³±cza -k.\n"
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 | #: main.c:344
|
|---|
| 855 | msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
|
|---|
| 856 | msgstr " -t, --touch Uaktualnia obiekty zamiast je robiæ.\n"
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 | #: main.c:346
|
|---|
| 859 | msgid ""
|
|---|
| 860 | " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
|
|---|
| 861 | msgstr ""
|
|---|
| 862 | " -v, --version Wy¶wietla wersjê make i koñczy dzia³anie.\n"
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 | #: main.c:348
|
|---|
| 865 | msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
|
|---|
| 866 | msgstr " -w, --print-directory Wy¶wietla aktualny katalog.\n"
|
|---|
| 867 |
|
|---|
| 868 | #: main.c:350
|
|---|
| 869 | msgid ""
|
|---|
| 870 | " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
|
|---|
| 871 | "implicitly.\n"
|
|---|
| 872 | msgstr ""
|
|---|
| 873 | " --no-print-directory Wy³±cza -w, nawet je¶li by³o ono w³±czone\n"
|
|---|
| 874 | " domy¶lnie.\n"
|
|---|
| 875 |
|
|---|
| 876 | #: main.c:352
|
|---|
| 877 | msgid ""
|
|---|
| 878 | " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
|
|---|
| 879 | " Consider FILE to be infinitely new.\n"
|
|---|
| 880 | msgstr ""
|
|---|
| 881 | " -W PLIK, --what-if=PLIK, --new-file=PLIK, --assume-new=PLIK\n"
|
|---|
| 882 | " Uznaje PLIK za nieskoñczenie nowy.\n"
|
|---|
| 883 |
|
|---|
| 884 | #: main.c:355
|
|---|
| 885 | msgid ""
|
|---|
| 886 | " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
|
|---|
| 887 | "referenced.\n"
|
|---|
| 888 | msgstr ""
|
|---|
| 889 | " --warn-undefined-variables Ostrzega przy odwo³aniach do "
|
|---|
| 890 | "niezdefiniowanych\n"
|
|---|
| 891 | " zmiennych.\n"
|
|---|
| 892 |
|
|---|
| 893 | #: main.c:549
|
|---|
| 894 | msgid "empty string invalid as file name"
|
|---|
| 895 | msgstr "pusty ³añcuch nie mo¿e byæ nazw± pliku"
|
|---|
| 896 |
|
|---|
| 897 | #: main.c:630
|
|---|
| 898 | #, c-format
|
|---|
| 899 | msgid "unknown debug level specification `%s'"
|
|---|
| 900 | msgstr "nieznany poziom diagnostyki `%s'"
|
|---|
| 901 |
|
|---|
| 902 | #: main.c:670
|
|---|
| 903 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 904 | msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n"
|
|---|
| 905 | msgstr "%s: z³apano Przerwanie/Wyj±tek (kod = 0x%x, adres = 0x%x)\n"
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 | #: main.c:677
|
|---|
| 908 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 909 | msgid ""
|
|---|
| 910 | "\n"
|
|---|
| 911 | "Unhandled exception filter called from program %s\n"
|
|---|
| 912 | "ExceptionCode = %lx\n"
|
|---|
| 913 | "ExceptionFlags = %lx\n"
|
|---|
| 914 | "ExceptionAddress = %lx\n"
|
|---|
| 915 | msgstr ""
|
|---|
| 916 | "\n"
|
|---|
| 917 | "Nie obs³ugiwany filtr wyj±tku wywo³any z programu %s\n"
|
|---|
| 918 | "ExceptionCode = %x\n"
|
|---|
| 919 | "ExceptionFlags = %x\n"
|
|---|
| 920 | "ExceptionAddress = %x\n"
|
|---|
| 921 |
|
|---|
| 922 | #: main.c:685
|
|---|
| 923 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 924 | msgid "Access violation: write operation at address %lx\n"
|
|---|
| 925 | msgstr "Naruszenie praw dostêpu: zapis pod adresem %x\n"
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 | #: main.c:686
|
|---|
| 928 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 929 | msgid "Access violation: read operation at address %lx\n"
|
|---|
| 930 | msgstr "Naruszenie praw dostêpu: odczyt spod adresu %x\n"
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| 932 | #: main.c:762 main.c:773
|
|---|
| 933 | #, c-format
|
|---|
| 934 | msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
|
|---|
| 935 | msgstr "find_and_set_shell ustawia default_shell = %s\n"
|
|---|
| 936 |
|
|---|
| 937 | #: main.c:814
|
|---|
| 938 | #, c-format
|
|---|
| 939 | msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
|
|---|
| 940 | msgstr "find_and_set_shell ustawia ¶cie¿kê wyszukiwania default_shell = %s\n"
|
|---|
| 941 |
|
|---|
| 942 | #: main.c:1236
|
|---|
| 943 | #, c-format
|
|---|
| 944 | msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
|
|---|
| 945 | msgstr "%s jest zawieszony na 30 sekund..."
|
|---|
| 946 |
|
|---|
| 947 | #: main.c:1238
|
|---|
| 948 | #, c-format
|
|---|
| 949 | msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
|
|---|
| 950 | msgstr "zakoñczono sleep(30). Kontynuacja.\n"
|
|---|
| 951 |
|
|---|
| 952 | #: main.c:1466
|
|---|
| 953 | msgid "Makefile from standard input specified twice."
|
|---|
| 954 | msgstr "Makefile ze standardowego wej¶cia podano dwukrotnie."
|
|---|
| 955 |
|
|---|
| 956 | #: main.c:1505 vmsjobs.c:486
|
|---|
| 957 | msgid "fopen (temporary file)"
|
|---|
| 958 | msgstr "fopen (plik tymczasowy)"
|
|---|
| 959 |
|
|---|
| 960 | #: main.c:1511
|
|---|
| 961 | msgid "fwrite (temporary file)"
|
|---|
| 962 | msgstr "fwrite (plik tymczasowy)"
|
|---|
| 963 |
|
|---|
| 964 | #: main.c:1640
|
|---|
| 965 | msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
|
|---|
| 966 | msgstr "Równoleg³e zadania (-j) nie s± obs³ugiwane na tej platformie"
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| 968 | #: main.c:1641
|
|---|
| 969 | msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
|
|---|
| 970 | msgstr "Prze³±czanie w tryb jednozadaniowy (-j1)."
|
|---|
| 971 |
|
|---|
| 972 | #: main.c:1656
|
|---|
| 973 | msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
|
|---|
| 974 | msgstr "b³±d wewnêtrzny: wiele opcji --jobserver-fds"
|
|---|
| 975 |
|
|---|
| 976 | #: main.c:1664
|
|---|
| 977 | #, c-format
|
|---|
| 978 | msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
|
|---|
| 979 | msgstr "b³±d wewnêtrzny: b³êdny ³añcuch --jobserver-fds `%s'"
|
|---|
| 980 |
|
|---|
| 981 | #: main.c:1674
|
|---|
| 982 | msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
|
|---|
| 983 | msgstr "uwaga: -jN wymuszone w podzadaniu: wy³±czanie trybu serwera zadañ."
|
|---|
| 984 |
|
|---|
| 985 | #: main.c:1684
|
|---|
| 986 | msgid "dup jobserver"
|
|---|
| 987 | msgstr "duplikacja serwera zadañ"
|
|---|
| 988 |
|
|---|
| 989 | #: main.c:1687
|
|---|
| 990 | msgid ""
|
|---|
| 991 | "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
|
|---|
| 992 | msgstr ""
|
|---|
| 993 | "uwaga: serwer zadañ niedostêpny: u¿ywanie -j1. Nale¿y dodaæ `+' do "
|
|---|
| 994 | "nadrzêdnej regu³y make."
|
|---|
| 995 |
|
|---|
| 996 | #: main.c:1710
|
|---|
| 997 | msgid "creating jobs pipe"
|
|---|
| 998 | msgstr "tworzenie potoku zadañ"
|
|---|
| 999 |
|
|---|
| 1000 | #: main.c:1725
|
|---|
| 1001 | msgid "init jobserver pipe"
|
|---|
| 1002 | msgstr "inicjowanie potoku serwera zadañ"
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #: main.c:1744
|
|---|
| 1005 | msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
|
|---|
| 1006 | msgstr "Dowi±zania symboliczne nie s± obs³ugiwane: wy³±czono -L."
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| 1008 | #: main.c:1820
|
|---|
| 1009 | msgid "Updating makefiles....\n"
|
|---|
| 1010 | msgstr "Uaktualnianie plików makefile....\n"
|
|---|
| 1011 |
|
|---|
| 1012 | #: main.c:1845
|
|---|
| 1013 | #, c-format
|
|---|
| 1014 | msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
|
|---|
| 1015 | msgstr "Makefile `%s' mo¿e siê zapêtliæ; nie przetwarzam go.\n"
|
|---|
| 1016 |
|
|---|
| 1017 | #: main.c:1924
|
|---|
| 1018 | #, c-format
|
|---|
| 1019 | msgid "Failed to remake makefile `%s'."
|
|---|
| 1020 | msgstr "Nie uda³o siê zrobiæ makefile `%s'."
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #: main.c:1941
|
|---|
| 1023 | #, c-format
|
|---|
| 1024 | msgid "Included makefile `%s' was not found."
|
|---|
| 1025 | msgstr "Nie znaleziono w³±czanych makefile `%s'."
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 | #: main.c:1946
|
|---|
| 1028 | #, c-format
|
|---|
| 1029 | msgid "Makefile `%s' was not found"
|
|---|
| 1030 | msgstr "Nie znaleziono makefile `%s'"
|
|---|
| 1031 |
|
|---|
| 1032 | #: main.c:2016
|
|---|
| 1033 | msgid "Couldn't change back to original directory."
|
|---|
| 1034 | msgstr "Niemo¿liwy powrót do katalogu startowego."
|
|---|
| 1035 |
|
|---|
| 1036 | #: main.c:2024
|
|---|
| 1037 | #, c-format
|
|---|
| 1038 | msgid "Re-executing[%u]:"
|
|---|
| 1039 | msgstr "Ponowne uruchamianie[%u]:"
|
|---|
| 1040 |
|
|---|
| 1041 | #: main.c:2140
|
|---|
| 1042 | msgid "unlink (temporary file): "
|
|---|
| 1043 | msgstr "unlink (plik tymczasowy): "
|
|---|
| 1044 |
|
|---|
| 1045 | #: main.c:2169
|
|---|
| 1046 | msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
|
|---|
| 1047 | msgstr ".DEFAULT_GOAL zawiera wiêcej ni¿ jeden cel"
|
|---|
| 1048 |
|
|---|
| 1049 | #: main.c:2189
|
|---|
| 1050 | msgid "No targets specified and no makefile found"
|
|---|
| 1051 | msgstr "Nie podano obiektów i nie znaleziono makefile"
|
|---|
| 1052 |
|
|---|
| 1053 | #: main.c:2191
|
|---|
| 1054 | msgid "No targets"
|
|---|
| 1055 | msgstr "Brak obiektów"
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 | #: main.c:2196
|
|---|
| 1058 | msgid "Updating goal targets....\n"
|
|---|
| 1059 | msgstr "Uaktualnianie obiektów docelowych....\n"
|
|---|
| 1060 |
|
|---|
| 1061 | #: main.c:2222
|
|---|
| 1062 | msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
|
|---|
| 1063 | msgstr "uwaga: Wykryto przestawienie zegara. Budowanie mo¿e byæ niekompletne."
|
|---|
| 1064 |
|
|---|
| 1065 | #: main.c:2383
|
|---|
| 1066 | #, c-format
|
|---|
| 1067 | msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
|
|---|
| 1068 | msgstr "Sk³adnia: %s [opcje] [obiekt] ...\n"
|
|---|
| 1069 |
|
|---|
| 1070 | #: main.c:2389
|
|---|
| 1071 | #, c-format
|
|---|
| 1072 | msgid ""
|
|---|
| 1073 | "\n"
|
|---|
| 1074 | "This program built for %s\n"
|
|---|
| 1075 | msgstr ""
|
|---|
| 1076 | "\n"
|
|---|
| 1077 | "Ten program zosta³ zbudowany dla %s\n"
|
|---|
| 1078 |
|
|---|
| 1079 | #: main.c:2391
|
|---|
| 1080 | #, c-format
|
|---|
| 1081 | msgid ""
|
|---|
| 1082 | "\n"
|
|---|
| 1083 | "This program built for %s (%s)\n"
|
|---|
| 1084 | msgstr ""
|
|---|
| 1085 | "\n"
|
|---|
| 1086 | "Ten program zosta³ zbudowany dla %s (%s)\n"
|
|---|
| 1087 |
|
|---|
| 1088 | #: main.c:2394
|
|---|
| 1089 | #, c-format
|
|---|
| 1090 | msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
|
|---|
| 1091 | msgstr "B³êdy proszê zg³aszaæ na adres <bug-make@gnu.org>\n"
|
|---|
| 1092 |
|
|---|
| 1093 | #: main.c:2466
|
|---|
| 1094 | #, c-format
|
|---|
| 1095 | msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument"
|
|---|
| 1096 | msgstr "opcja `-%c' wymaga niepustego ³añcucha jako argumentu"
|
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 | #: main.c:2518
|
|---|
| 1099 | #, c-format
|
|---|
| 1100 | msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
|
|---|
| 1101 | msgstr "opcja `-%c' wymaga argumentu ca³kowitego dodatniego"
|
|---|
| 1102 |
|
|---|
| 1103 | #: main.c:2942
|
|---|
| 1104 | #, c-format
|
|---|
| 1105 | msgid ""
|
|---|
| 1106 | "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|---|
| 1107 | "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
|
|---|
| 1108 | "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|---|
| 1109 | msgstr ""
|
|---|
| 1110 | "%sTen program jest darmowy; warunki kopiowania s± opisane w ¼ród³ach.\n"
|
|---|
| 1111 | "%sAutorzy nie daj± ¯ADNYCH gwarancji, w tym nawet gwarancji SPRZEDAWALNO¦CI\n"
|
|---|
| 1112 | "%slub PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"
|
|---|
| 1113 |
|
|---|
| 1114 | #: main.c:2948
|
|---|
| 1115 | #, c-format
|
|---|
| 1116 | msgid ""
|
|---|
| 1117 | "\n"
|
|---|
| 1118 | "%sThis program built for %s\n"
|
|---|
| 1119 | msgstr ""
|
|---|
| 1120 | "\n"
|
|---|
| 1121 | "%sTen program zosta³ zbudowany dla %s\n"
|
|---|
| 1122 |
|
|---|
| 1123 | #: main.c:2950
|
|---|
| 1124 | #, c-format
|
|---|
| 1125 | msgid ""
|
|---|
| 1126 | "\n"
|
|---|
| 1127 | "%sThis program built for %s (%s)\n"
|
|---|
| 1128 | msgstr ""
|
|---|
| 1129 | "\n"
|
|---|
| 1130 | "%sTen program zosta³ zbudowany dla %s (%s)\n"
|
|---|
| 1131 |
|
|---|
| 1132 | #: main.c:2968
|
|---|
| 1133 | #, c-format
|
|---|
| 1134 | msgid ""
|
|---|
| 1135 | "\n"
|
|---|
| 1136 | "# Make data base, printed on %s"
|
|---|
| 1137 | msgstr ""
|
|---|
| 1138 | "\n"
|
|---|
| 1139 | "# Baza danych Make, wy¶wietlana na %s"
|
|---|
| 1140 |
|
|---|
| 1141 | #: main.c:2978
|
|---|
| 1142 | #, c-format
|
|---|
| 1143 | msgid ""
|
|---|
| 1144 | "\n"
|
|---|
| 1145 | "# Finished Make data base on %s\n"
|
|---|
| 1146 | msgstr ""
|
|---|
| 1147 | "\n"
|
|---|
| 1148 | "# Zakoñczono tworzenie bazy danych Make na %s\n"
|
|---|
| 1149 |
|
|---|
| 1150 | #: main.c:3101
|
|---|
| 1151 | #, c-format
|
|---|
| 1152 | msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
|
|---|
| 1153 | msgstr "%s: Wej¶cie do nieznanego katalogu\n"
|
|---|
| 1154 |
|
|---|
| 1155 | #: main.c:3103
|
|---|
| 1156 | #, c-format
|
|---|
| 1157 | msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
|
|---|
| 1158 | msgstr "%s: Opuszczenie nieznanego katalogu\n"
|
|---|
| 1159 |
|
|---|
| 1160 | #: main.c:3106
|
|---|
| 1161 | #, c-format
|
|---|
| 1162 | msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
|
|---|
| 1163 | msgstr "%s: Wej¶cie do katalogu `%s'\n"
|
|---|
| 1164 |
|
|---|
| 1165 | #: main.c:3109
|
|---|
| 1166 | #, c-format
|
|---|
| 1167 | msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
|
|---|
| 1168 | msgstr "%s: Opuszczenie katalogu `%s'\n"
|
|---|
| 1169 |
|
|---|
| 1170 | #: main.c:3114
|
|---|
| 1171 | #, c-format
|
|---|
| 1172 | msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
|
|---|
| 1173 | msgstr "%s[%u]: Wej¶cie do nieznanego katalogu\n"
|
|---|
| 1174 |
|
|---|
| 1175 | #: main.c:3117
|
|---|
| 1176 | #, c-format
|
|---|
| 1177 | msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
|
|---|
| 1178 | msgstr "%s[%u]: Opuszczenie nieznanego katalogu\n"
|
|---|
| 1179 |
|
|---|
| 1180 | #: main.c:3121
|
|---|
| 1181 | #, c-format
|
|---|
| 1182 | msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
|
|---|
| 1183 | msgstr "%s[%u]: Wej¶cie do katalogu `%s'\n"
|
|---|
| 1184 |
|
|---|
| 1185 | #: main.c:3124
|
|---|
| 1186 | #, c-format
|
|---|
| 1187 | msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
|
|---|
| 1188 | msgstr "%s[%u]: Opuszczenie katalogu `%s'\n"
|
|---|
| 1189 |
|
|---|
| 1190 | #: misc.c:285
|
|---|
| 1191 | msgid ". Stop.\n"
|
|---|
| 1192 | msgstr ". Stop.\n"
|
|---|
| 1193 |
|
|---|
| 1194 | #: misc.c:306
|
|---|
| 1195 | #, c-format
|
|---|
| 1196 | msgid "Unknown error %d"
|
|---|
| 1197 | msgstr "Nieznany b³±d %d"
|
|---|
| 1198 |
|
|---|
| 1199 | #: misc.c:316
|
|---|
| 1200 | #, c-format
|
|---|
| 1201 | msgid "%s%s: %s"
|
|---|
| 1202 | msgstr "%s%s: %s"
|
|---|
| 1203 |
|
|---|
| 1204 | #: misc.c:324
|
|---|
| 1205 | #, c-format
|
|---|
| 1206 | msgid "%s: %s"
|
|---|
| 1207 | msgstr "%s: %s"
|
|---|
| 1208 |
|
|---|
| 1209 | #: misc.c:344 misc.c:359 misc.c:376 read.c:3127
|
|---|
| 1210 | msgid "virtual memory exhausted"
|
|---|
| 1211 | msgstr "brak pamiêci wirtualnej"
|
|---|
| 1212 |
|
|---|
| 1213 | #: misc.c:646
|
|---|
| 1214 | #, c-format
|
|---|
| 1215 | msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
|
|---|
| 1216 | msgstr "%s: u¿ytkownik %lu (rzeczywisty %lu), grupa %lu (rzeczywista %lu)\n"
|
|---|
| 1217 |
|
|---|
| 1218 | #: misc.c:667
|
|---|
| 1219 | msgid "Initialized access"
|
|---|
| 1220 | msgstr "Zainicjalizowany dostêp"
|
|---|
| 1221 |
|
|---|
| 1222 | #: misc.c:746
|
|---|
| 1223 | msgid "User access"
|
|---|
| 1224 | msgstr "Dostêp u¿ytkownika"
|
|---|
| 1225 |
|
|---|
| 1226 | #: misc.c:794
|
|---|
| 1227 | msgid "Make access"
|
|---|
| 1228 | msgstr "Dostêp make"
|
|---|
| 1229 |
|
|---|
| 1230 | #: misc.c:828
|
|---|
| 1231 | msgid "Child access"
|
|---|
| 1232 | msgstr "Dostêp potomka"
|
|---|
| 1233 |
|
|---|
| 1234 | #: misc.c:892
|
|---|
| 1235 | #, c-format
|
|---|
| 1236 | msgid "write error: %s"
|
|---|
| 1237 | msgstr "b³±d zapisu: %s"
|
|---|
| 1238 |
|
|---|
| 1239 | #: misc.c:894
|
|---|
| 1240 | msgid "write error"
|
|---|
| 1241 | msgstr "b³±d zapisu"
|
|---|
| 1242 |
|
|---|
| 1243 | #: read.c:160
|
|---|
| 1244 | msgid "Reading makefiles...\n"
|
|---|
| 1245 | msgstr "Czytanie makefile...\n"
|
|---|
| 1246 |
|
|---|
| 1247 | #: read.c:315
|
|---|
| 1248 | #, c-format
|
|---|
| 1249 | msgid "Reading makefile `%s'"
|
|---|
| 1250 | msgstr "Czytanie makefile `%s'"
|
|---|
| 1251 |
|
|---|
| 1252 | #: read.c:317
|
|---|
| 1253 | #, c-format
|
|---|
| 1254 | msgid " (no default goal)"
|
|---|
| 1255 | msgstr " (brak celu domy¶lnego)"
|
|---|
| 1256 |
|
|---|
| 1257 | #: read.c:319
|
|---|
| 1258 | #, c-format
|
|---|
| 1259 | msgid " (search path)"
|
|---|
| 1260 | msgstr " (przeszukiwana ¶cie¿ka)"
|
|---|
| 1261 |
|
|---|
| 1262 | #: read.c:321
|
|---|
| 1263 | #, c-format
|
|---|
| 1264 | msgid " (don't care)"
|
|---|
| 1265 | msgstr " (niewa¿ne)"
|
|---|
| 1266 |
|
|---|
| 1267 | #: read.c:323
|
|---|
| 1268 | #, c-format
|
|---|
| 1269 | msgid " (no ~ expansion)"
|
|---|
| 1270 | msgstr " (brak rozszerzenia ~)"
|
|---|
| 1271 |
|
|---|
| 1272 | #: read.c:623
|
|---|
| 1273 | msgid "invalid syntax in conditional"
|
|---|
| 1274 | msgstr "b³êdna sk³adnia wyra¿enia warunkowego"
|
|---|
| 1275 |
|
|---|
| 1276 | #: read.c:633
|
|---|
| 1277 | msgid "extraneous `endef'"
|
|---|
| 1278 | msgstr "nie zwi±zany `endef'"
|
|---|
| 1279 |
|
|---|
| 1280 | #: read.c:645 read.c:673 variable.c:1316
|
|---|
| 1281 | msgid "empty variable name"
|
|---|
| 1282 | msgstr "pusta nazwa zmiennej"
|
|---|
| 1283 |
|
|---|
| 1284 | #: read.c:662
|
|---|
| 1285 | msgid "empty `override' directive"
|
|---|
| 1286 | msgstr "pusta dyrektywa `override'"
|
|---|
| 1287 |
|
|---|
| 1288 | #: read.c:687
|
|---|
| 1289 | msgid "invalid `override' directive"
|
|---|
| 1290 | msgstr "b³êdna dyrektywa `override'"
|
|---|
| 1291 |
|
|---|
| 1292 | #: read.c:854
|
|---|
| 1293 | msgid "commands commence before first target"
|
|---|
| 1294 | msgstr "polecenia zaczynaj± siê przed pierwszym obiektem"
|
|---|
| 1295 |
|
|---|
| 1296 | #: read.c:905
|
|---|
| 1297 | msgid "missing rule before commands"
|
|---|
| 1298 | msgstr "brakuje regu³y przed poleceniami"
|
|---|
| 1299 |
|
|---|
| 1300 | #: read.c:992
|
|---|
| 1301 | #, c-format
|
|---|
| 1302 | msgid "missing separator%s"
|
|---|
| 1303 | msgstr "brakuj±cy separator%s"
|
|---|
| 1304 |
|
|---|
| 1305 | #: read.c:994
|
|---|
| 1306 | msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
|
|---|
| 1307 | msgstr " (czy¿by mia³ byæ TAB zamiast 8 spacji?)"
|
|---|
| 1308 |
|
|---|
| 1309 | #: read.c:1152
|
|---|
| 1310 | msgid "missing target pattern"
|
|---|
| 1311 | msgstr "brakuj±cy wzorzec obiektu"
|
|---|
| 1312 |
|
|---|
| 1313 | #: read.c:1154
|
|---|
| 1314 | msgid "multiple target patterns"
|
|---|
| 1315 | msgstr "wielokrotne wzorce obiektu"
|
|---|
| 1316 |
|
|---|
| 1317 | #: read.c:1158
|
|---|
| 1318 | #, c-format
|
|---|
| 1319 | msgid "target pattern contains no `%%'"
|
|---|
| 1320 | msgstr "wzorzec obiektu nie zawiera `%%'"
|
|---|
| 1321 |
|
|---|
| 1322 | #: read.c:1286
|
|---|
| 1323 | msgid "missing `endif'"
|
|---|
| 1324 | msgstr "brakuj±cy `endif'"
|
|---|
| 1325 |
|
|---|
| 1326 | #: read.c:1377
|
|---|
| 1327 | msgid "Extraneous text after `endef' directive"
|
|---|
| 1328 | msgstr "Niezwi±zany tekst po dyrektywie `endef'"
|
|---|
| 1329 |
|
|---|
| 1330 | #: read.c:1411
|
|---|
| 1331 | msgid "missing `endef', unterminated `define'"
|
|---|
| 1332 | msgstr "brakuj±cy `endef', niezakoñczone `define'"
|
|---|
| 1333 |
|
|---|
| 1334 | #: read.c:1454
|
|---|
| 1335 | #, c-format
|
|---|
| 1336 | msgid "Extraneous text after `%s' directive"
|
|---|
| 1337 | msgstr "Niezwi±zany tekst po dyrektywie `%s'"
|
|---|
| 1338 |
|
|---|
| 1339 | #: read.c:1463 read.c:1477
|
|---|
| 1340 | #, c-format
|
|---|
| 1341 | msgid "extraneous `%s'"
|
|---|
| 1342 | msgstr "niezwi±zany `%s'"
|
|---|
| 1343 |
|
|---|
| 1344 | #: read.c:1482
|
|---|
| 1345 | msgid "only one `else' per conditional"
|
|---|
| 1346 | msgstr "tylko jedno `else' w wyra¿eniu warunkowym"
|
|---|
| 1347 |
|
|---|
| 1348 | #: read.c:1824
|
|---|
| 1349 | msgid "Malformed target-specific variable definition"
|
|---|
| 1350 | msgstr "¬le sformu³owana definicja zmiennej dla celu"
|
|---|
| 1351 |
|
|---|
| 1352 | #: read.c:1886
|
|---|
| 1353 | msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts"
|
|---|
| 1354 | msgstr "wymagania nie mog± byæ definiowane w skryptach poleceñ"
|
|---|
| 1355 |
|
|---|
| 1356 | #: read.c:1921
|
|---|
| 1357 | msgid "mixed implicit and static pattern rules"
|
|---|
| 1358 | msgstr "pomieszane standardowe i statyczne regu³y wzorców"
|
|---|
| 1359 |
|
|---|
| 1360 | #: read.c:1924
|
|---|
| 1361 | msgid "mixed implicit and normal rules"
|
|---|
| 1362 | msgstr "pomieszane standardowe i normalne regu³y"
|
|---|
| 1363 |
|
|---|
| 1364 | #: read.c:1954
|
|---|
| 1365 | #, c-format
|
|---|
| 1366 | msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
|
|---|
| 1367 | msgstr "obiekt `%s' nie pasuje do wzorca obiektu"
|
|---|
| 1368 |
|
|---|
| 1369 | #: read.c:1973 read.c:2074
|
|---|
| 1370 | #, c-format
|
|---|
| 1371 | msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
|
|---|
| 1372 | msgstr "plik obiektowy `%s' ma pozycje i : i ::"
|
|---|
| 1373 |
|
|---|
| 1374 | #: read.c:1979
|
|---|
| 1375 | #, c-format
|
|---|
| 1376 | msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
|
|---|
| 1377 | msgstr "obiekt `%s' wyspecyfikowany wielokrotnie w tej samej regule"
|
|---|
| 1378 |
|
|---|
| 1379 | #: read.c:1988
|
|---|
| 1380 | #, c-format
|
|---|
| 1381 | msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
|
|---|
| 1382 | msgstr "uwaga: polecenia zakrywaj±ce dla obiektu `%s'"
|
|---|
| 1383 |
|
|---|
| 1384 | #: read.c:1991
|
|---|
| 1385 | #, c-format
|
|---|
| 1386 | msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
|
|---|
| 1387 | msgstr "uwaga: ignorujê stare polecenia dla obiektu `%s'"
|
|---|
| 1388 |
|
|---|
| 1389 | #: read.c:2575
|
|---|
| 1390 | msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
|
|---|
| 1391 | msgstr "uwaga: napotka³em na znak NUL; reszta linii zignorowana"
|
|---|
| 1392 |
|
|---|
| 1393 | #: remake.c:229
|
|---|
| 1394 | #, c-format
|
|---|
| 1395 | msgid "Nothing to be done for `%s'."
|
|---|
| 1396 | msgstr "Nie ma nic do zrobienia w `%s'."
|
|---|
| 1397 |
|
|---|
| 1398 | #: remake.c:230
|
|---|
| 1399 | #, c-format
|
|---|
| 1400 | msgid "`%s' is up to date."
|
|---|
| 1401 | msgstr "`%s' jest aktualne."
|
|---|
| 1402 |
|
|---|
| 1403 | #: remake.c:297
|
|---|
| 1404 | #, c-format
|
|---|
| 1405 | msgid "Pruning file `%s'.\n"
|
|---|
| 1406 | msgstr "Czyszczenie pliku `%s'.\n"
|
|---|
| 1407 |
|
|---|
| 1408 | #: remake.c:349
|
|---|
| 1409 | #, c-format
|
|---|
| 1410 | msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
|
|---|
| 1411 | msgstr "%sBrak regu³ do wykonania obiektu `%s'%s"
|
|---|
| 1412 |
|
|---|
| 1413 | #: remake.c:351
|
|---|
| 1414 | #, c-format
|
|---|
| 1415 | msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
|
|---|
| 1416 | msgstr "%sBrak regu³ do zrobienia obiektu `%s', wymaganego przez `%s'%s"
|
|---|
| 1417 |
|
|---|
| 1418 | #: remake.c:378
|
|---|
| 1419 | #, c-format
|
|---|
| 1420 | msgid "Considering target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1421 | msgstr "Przetwarzanie pliku obiektowego `%s'.\n"
|
|---|
| 1422 |
|
|---|
| 1423 | #: remake.c:385
|
|---|
| 1424 | #, c-format
|
|---|
| 1425 | msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
|
|---|
| 1426 | msgstr "Ju¿ bez powodzenia próbowa³em uaktualniæ plik `%s'.\n"
|
|---|
| 1427 |
|
|---|
| 1428 | #: remake.c:400
|
|---|
| 1429 | #, c-format
|
|---|
| 1430 | msgid "File `%s' was considered already.\n"
|
|---|
| 1431 | msgstr "Plik `%s' by³ ju¿ przetwarzany.\n"
|
|---|
| 1432 |
|
|---|
| 1433 | #: remake.c:410
|
|---|
| 1434 | #, c-format
|
|---|
| 1435 | msgid "Still updating file `%s'.\n"
|
|---|
| 1436 | msgstr "Wci±¿ uaktualniam plik `%s'.\n"
|
|---|
| 1437 |
|
|---|
| 1438 | #: remake.c:413
|
|---|
| 1439 | #, c-format
|
|---|
| 1440 | msgid "Finished updating file `%s'.\n"
|
|---|
| 1441 | msgstr "Skoñczy³em uaktualniaæ plik `%s'.\n"
|
|---|
| 1442 |
|
|---|
| 1443 | #: remake.c:434
|
|---|
| 1444 | #, c-format
|
|---|
| 1445 | msgid "File `%s' does not exist.\n"
|
|---|
| 1446 | msgstr "Plik `%s' nie istnieje.\n"
|
|---|
| 1447 |
|
|---|
| 1448 | #: remake.c:441
|
|---|
| 1449 | #, c-format
|
|---|
| 1450 | msgid ""
|
|---|
| 1451 | "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
|
|---|
| 1452 | msgstr ""
|
|---|
| 1453 | "*** Uwaga: plik .LOW_RESOLUTION_TIME `%s' ma du¿± rozdzielczo¶æ znacznika "
|
|---|
| 1454 | "czasu"
|
|---|
| 1455 |
|
|---|
| 1456 | #: remake.c:454 remake.c:962
|
|---|
| 1457 | #, c-format
|
|---|
| 1458 | msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 1459 | msgstr "Znaleziono standardow± regu³ê dla `%s'.\n"
|
|---|
| 1460 |
|
|---|
| 1461 | #: remake.c:456 remake.c:964
|
|---|
| 1462 | #, c-format
|
|---|
| 1463 | msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
|
|---|
| 1464 | msgstr "Brak standardowych regu³ dla `%s'.\n"
|
|---|
| 1465 |
|
|---|
| 1466 | #: remake.c:462 remake.c:970
|
|---|
| 1467 | #, c-format
|
|---|
| 1468 | msgid "Using default commands for `%s'.\n"
|
|---|
| 1469 | msgstr "Stosowanie standardowych poleceñ dla `%s'.\n"
|
|---|
| 1470 |
|
|---|
| 1471 | #: remake.c:484 remake.c:996
|
|---|
| 1472 | #, c-format
|
|---|
| 1473 | msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
|
|---|
| 1474 | msgstr "Okrê¿na dyrektywa %s <- %s porzucona."
|
|---|
| 1475 |
|
|---|
| 1476 | #: remake.c:601
|
|---|
| 1477 | #, c-format
|
|---|
| 1478 | msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1479 | msgstr "Zakoñczono zale¿no¶ci pliku obiektu `%s'.\n"
|
|---|
| 1480 |
|
|---|
| 1481 | #: remake.c:607
|
|---|
| 1482 | #, c-format
|
|---|
| 1483 | msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
|
|---|
| 1484 | msgstr "Zale¿no¶ci `%s' s± wykonywane.\n"
|
|---|
| 1485 |
|
|---|
| 1486 | #: remake.c:620
|
|---|
| 1487 | #, c-format
|
|---|
| 1488 | msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1489 | msgstr "Zaniechany plik obiektowy `%s'.\n"
|
|---|
| 1490 |
|
|---|
| 1491 | #: remake.c:625
|
|---|
| 1492 | #, c-format
|
|---|
| 1493 | msgid "Target `%s' not remade because of errors."
|
|---|
| 1494 | msgstr "Obiekt `%s' nie zosta³ wykonany z powodu b³êdów."
|
|---|
| 1495 |
|
|---|
| 1496 | #: remake.c:677
|
|---|
| 1497 | #, c-format
|
|---|
| 1498 | msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
|
|---|
| 1499 | msgstr "Zale¿no¶æ `%s' dotyczy tylko kolejno¶ci dla obiektu `%s'.\n"
|
|---|
| 1500 |
|
|---|
| 1501 | #: remake.c:682
|
|---|
| 1502 | #, c-format
|
|---|
| 1503 | msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
|
|---|
| 1504 | msgstr "Zale¿no¶æ `%s' obiektu `%s' nie istnieje.\n"
|
|---|
| 1505 |
|
|---|
| 1506 | #: remake.c:687
|
|---|
| 1507 | #, c-format
|
|---|
| 1508 | msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
|
|---|
| 1509 | msgstr "Zale¿no¶æ `%s' jest nowsza od obiektu `%s'.\n"
|
|---|
| 1510 |
|
|---|
| 1511 | #: remake.c:690
|
|---|
| 1512 | #, c-format
|
|---|
| 1513 | msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
|
|---|
| 1514 | msgstr "Zale¿no¶æ `%s' jest starsza od obiektu `%s'.\n"
|
|---|
| 1515 |
|
|---|
| 1516 | #: remake.c:708
|
|---|
| 1517 | #, c-format
|
|---|
| 1518 | msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
|
|---|
| 1519 | msgstr "Obiekt `%s' jest typu double-colon i nie ma ¿adnych zale¿no¶ci.\n"
|
|---|
| 1520 |
|
|---|
| 1521 | #: remake.c:715
|
|---|
| 1522 | #, c-format
|
|---|
| 1523 | msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
|
|---|
| 1524 | msgstr "Brak poleceñ dla `%s' i brak zmienionych zale¿no¶ci.\n"
|
|---|
| 1525 |
|
|---|
| 1526 | #: remake.c:720
|
|---|
| 1527 | #, c-format
|
|---|
| 1528 | msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
|
|---|
| 1529 | msgstr "Tworzenie `%s' z powodu flagi always-make.\n"
|
|---|
| 1530 |
|
|---|
| 1531 | #: remake.c:728
|
|---|
| 1532 | #, c-format
|
|---|
| 1533 | msgid "No need to remake target `%s'"
|
|---|
| 1534 | msgstr "Nie ma potrzeby przerabiaæ obiektu `%s'"
|
|---|
| 1535 |
|
|---|
| 1536 | #: remake.c:730
|
|---|
| 1537 | #, c-format
|
|---|
| 1538 | msgid "; using VPATH name `%s'"
|
|---|
| 1539 | msgstr "; u¿yto nazwy VPATH `%s'"
|
|---|
| 1540 |
|
|---|
| 1541 | #: remake.c:750
|
|---|
| 1542 | #, c-format
|
|---|
| 1543 | msgid "Must remake target `%s'.\n"
|
|---|
| 1544 | msgstr "Konieczne przerobienie obiektu `%s'.\n"
|
|---|
| 1545 |
|
|---|
| 1546 | #: remake.c:756
|
|---|
| 1547 | #, c-format
|
|---|
| 1548 | msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
|
|---|
| 1549 | msgstr " Zignorowano nazwê VPATH `%s'.\n"
|
|---|
| 1550 |
|
|---|
| 1551 | #: remake.c:765
|
|---|
| 1552 | #, c-format
|
|---|
| 1553 | msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
|
|---|
| 1554 | msgstr "Uruchomiono polecenia dla `%s'.\n"
|
|---|
| 1555 |
|
|---|
| 1556 | #: remake.c:772
|
|---|
| 1557 | #, c-format
|
|---|
| 1558 | msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1559 | msgstr "Przerabianie pliku obiektowego `%s' nie powiod³o siê.\n"
|
|---|
| 1560 |
|
|---|
| 1561 | #: remake.c:775
|
|---|
| 1562 | #, c-format
|
|---|
| 1563 | msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1564 | msgstr "Przerabianie pliku obiektowego `%s' powiod³o siê.\n"
|
|---|
| 1565 |
|
|---|
| 1566 | #: remake.c:778
|
|---|
| 1567 | #, c-format
|
|---|
| 1568 | msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
|
|---|
| 1569 | msgstr "Plik obiektowy `%s' powinien byæ przerobiony z opcj± -q.\n"
|
|---|
| 1570 |
|
|---|
| 1571 | #: remake.c:1306
|
|---|
| 1572 | #, c-format
|
|---|
| 1573 | msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
|
|---|
| 1574 | msgstr "Uwaga: Plik `%s' ma czas modyfikacji z przysz³o¶ci"
|
|---|
| 1575 |
|
|---|
| 1576 | #: remake.c:1313
|
|---|
| 1577 | #, c-format
|
|---|
| 1578 | msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
|
|---|
| 1579 | msgstr "Uwaga: Plik `%s' ma czas modyfikacji %.2g s w przysz³o¶ci"
|
|---|
| 1580 |
|
|---|
| 1581 | #: remake.c:1511
|
|---|
| 1582 | #, c-format
|
|---|
| 1583 | msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
|
|---|
| 1584 | msgstr "element .LIBPATTERNS `%s' nie jest wzorcem"
|
|---|
| 1585 |
|
|---|
| 1586 | #: remote-cstms.c:125
|
|---|
| 1587 | #, c-format
|
|---|
| 1588 | msgid "Customs won't export: %s\n"
|
|---|
| 1589 | msgstr "Zasady nie eksportowane: %s\n"
|
|---|
| 1590 |
|
|---|
| 1591 | #: rule.c:548
|
|---|
| 1592 | msgid ""
|
|---|
| 1593 | "\n"
|
|---|
| 1594 | "# Implicit Rules"
|
|---|
| 1595 | msgstr ""
|
|---|
| 1596 | "\n"
|
|---|
| 1597 | "# Regu³y stadardowe"
|
|---|
| 1598 |
|
|---|
| 1599 | #: rule.c:563
|
|---|
| 1600 | msgid ""
|
|---|
| 1601 | "\n"
|
|---|
| 1602 | "# No implicit rules."
|
|---|
| 1603 | msgstr ""
|
|---|
| 1604 | "\n"
|
|---|
| 1605 | "# Brak standardowych regu³."
|
|---|
| 1606 |
|
|---|
| 1607 | #: rule.c:566
|
|---|
| 1608 | #, c-format
|
|---|
| 1609 | msgid ""
|
|---|
| 1610 | "\n"
|
|---|
| 1611 | "# %u implicit rules, %u"
|
|---|
| 1612 | msgstr ""
|
|---|
| 1613 | "\n"
|
|---|
| 1614 | "# %u standardowych regu³, %u"
|
|---|
| 1615 |
|
|---|
| 1616 | #: rule.c:575
|
|---|
| 1617 | msgid " terminal."
|
|---|
| 1618 | msgstr " terminal."
|
|---|
| 1619 |
|
|---|
| 1620 | #: rule.c:583
|
|---|
| 1621 | #, c-format
|
|---|
| 1622 | msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
|
|---|
| 1623 | msgstr "PLUSKWA: z³e num_pattern_rules! %u != %u"
|
|---|
| 1624 |
|
|---|
| 1625 | #: signame.c:85
|
|---|
| 1626 | msgid "unknown signal"
|
|---|
| 1627 | msgstr "nieznany sygna³"
|
|---|
| 1628 |
|
|---|
| 1629 | #: signame.c:93
|
|---|
| 1630 | msgid "Hangup"
|
|---|
| 1631 | msgstr "Roz³±czenie"
|
|---|
| 1632 |
|
|---|
| 1633 | #: signame.c:96
|
|---|
| 1634 | msgid "Interrupt"
|
|---|
| 1635 | msgstr "Przerwanie"
|
|---|
| 1636 |
|
|---|
| 1637 | #: signame.c:99
|
|---|
| 1638 | msgid "Quit"
|
|---|
| 1639 | msgstr "Wyj¶cie"
|
|---|
| 1640 |
|
|---|
| 1641 | #: signame.c:102
|
|---|
| 1642 | msgid "Illegal Instruction"
|
|---|
| 1643 | msgstr "B³êdna instrukcja"
|
|---|
| 1644 |
|
|---|
| 1645 | #: signame.c:105
|
|---|
| 1646 | msgid "Trace/breakpoint trap"
|
|---|
| 1647 | msgstr "Pu³apka ¶ledzenia"
|
|---|
| 1648 |
|
|---|
| 1649 | #: signame.c:110
|
|---|
| 1650 | msgid "Aborted"
|
|---|
| 1651 | msgstr "Przerwany"
|
|---|
| 1652 |
|
|---|
| 1653 | #: signame.c:113
|
|---|
| 1654 | msgid "IOT trap"
|
|---|
| 1655 | msgstr "Pu³apka IOT"
|
|---|
| 1656 |
|
|---|
| 1657 | #: signame.c:116
|
|---|
| 1658 | msgid "EMT trap"
|
|---|
| 1659 | msgstr "Pu³apka EMT"
|
|---|
| 1660 |
|
|---|
| 1661 | #: signame.c:119
|
|---|
| 1662 | msgid "Floating point exception"
|
|---|
| 1663 | msgstr "Wyj±tek zmiennoprzecinkowy"
|
|---|
| 1664 |
|
|---|
| 1665 | #: signame.c:122
|
|---|
| 1666 | msgid "Killed"
|
|---|
| 1667 | msgstr "Zabity"
|
|---|
| 1668 |
|
|---|
| 1669 | #: signame.c:125
|
|---|
| 1670 | msgid "Bus error"
|
|---|
| 1671 | msgstr "B³±d szyny"
|
|---|
| 1672 |
|
|---|
| 1673 | #: signame.c:128
|
|---|
| 1674 | msgid "Segmentation fault"
|
|---|
| 1675 | msgstr "Naruszenie ochrony pamiêci"
|
|---|
| 1676 |
|
|---|
| 1677 | #: signame.c:131
|
|---|
| 1678 | msgid "Bad system call"
|
|---|
| 1679 | msgstr "B³êdne wywo³anie systemowe"
|
|---|
| 1680 |
|
|---|
| 1681 | #: signame.c:134
|
|---|
| 1682 | msgid "Broken pipe"
|
|---|
| 1683 | msgstr "Przerwany potok"
|
|---|
| 1684 |
|
|---|
| 1685 | #: signame.c:137
|
|---|
| 1686 | msgid "Alarm clock"
|
|---|
| 1687 | msgstr "Budzik"
|
|---|
| 1688 |
|
|---|
| 1689 | #: signame.c:140
|
|---|
| 1690 | msgid "Terminated"
|
|---|
| 1691 | msgstr "Zakoñczony"
|
|---|
| 1692 |
|
|---|
| 1693 | #: signame.c:143
|
|---|
| 1694 | msgid "User defined signal 1"
|
|---|
| 1695 | msgstr "Sygna³ u¿ytkownika 1"
|
|---|
| 1696 |
|
|---|
| 1697 | #: signame.c:146
|
|---|
| 1698 | msgid "User defined signal 2"
|
|---|
| 1699 | msgstr "Sygna³ u¿ytkownika 2"
|
|---|
| 1700 |
|
|---|
| 1701 | #: signame.c:151 signame.c:154
|
|---|
| 1702 | msgid "Child exited"
|
|---|
| 1703 | msgstr "Potomek powróci³"
|
|---|
| 1704 |
|
|---|
| 1705 | #: signame.c:157
|
|---|
| 1706 | msgid "Power failure"
|
|---|
| 1707 | msgstr "Przerwa w zasilaniu"
|
|---|
| 1708 |
|
|---|
| 1709 | #: signame.c:160
|
|---|
| 1710 | msgid "Stopped"
|
|---|
| 1711 | msgstr "Zatrzymany"
|
|---|
| 1712 |
|
|---|
| 1713 | #: signame.c:163
|
|---|
| 1714 | msgid "Stopped (tty input)"
|
|---|
| 1715 | msgstr "Zatrzymany (wej¶cie z tty)"
|
|---|
| 1716 |
|
|---|
| 1717 | #: signame.c:166
|
|---|
| 1718 | msgid "Stopped (tty output)"
|
|---|
| 1719 | msgstr "Zatrzymany (wyj¶cie na tty)"
|
|---|
| 1720 |
|
|---|
| 1721 | #: signame.c:169
|
|---|
| 1722 | msgid "Stopped (signal)"
|
|---|
| 1723 | msgstr "Zatrzymany (sygna³)"
|
|---|
| 1724 |
|
|---|
| 1725 | #: signame.c:172
|
|---|
| 1726 | msgid "CPU time limit exceeded"
|
|---|
| 1727 | msgstr "Przekroczony czas CPU"
|
|---|
| 1728 |
|
|---|
| 1729 | #: signame.c:175
|
|---|
| 1730 | msgid "File size limit exceeded"
|
|---|
| 1731 | msgstr "Przekroczony limit wielko¶ci pliku"
|
|---|
| 1732 |
|
|---|
| 1733 | #: signame.c:178
|
|---|
| 1734 | msgid "Virtual timer expired"
|
|---|
| 1735 | msgstr "Wyczerpany stoper wirtualny"
|
|---|
| 1736 |
|
|---|
| 1737 | #: signame.c:181
|
|---|
| 1738 | msgid "Profiling timer expired"
|
|---|
| 1739 | msgstr "Wyczerpany stoper profiluj±cy"
|
|---|
| 1740 |
|
|---|
| 1741 | #: signame.c:187
|
|---|
| 1742 | msgid "Window changed"
|
|---|
| 1743 | msgstr "Zmienione okno"
|
|---|
| 1744 |
|
|---|
| 1745 | #: signame.c:190
|
|---|
| 1746 | msgid "Continued"
|
|---|
| 1747 | msgstr "Kontynuowany"
|
|---|
| 1748 |
|
|---|
| 1749 | #: signame.c:193
|
|---|
| 1750 | msgid "Urgent I/O condition"
|
|---|
| 1751 | msgstr "Nag³a sytuacja I/O"
|
|---|
| 1752 |
|
|---|
| 1753 | #: signame.c:200 signame.c:209
|
|---|
| 1754 | msgid "I/O possible"
|
|---|
| 1755 | msgstr "I/O mo¿liwe"
|
|---|
| 1756 |
|
|---|
| 1757 | #: signame.c:203
|
|---|
| 1758 | msgid "SIGWIND"
|
|---|
| 1759 | msgstr "SIGWIND"
|
|---|
| 1760 |
|
|---|
| 1761 | #: signame.c:206
|
|---|
| 1762 | msgid "SIGPHONE"
|
|---|
| 1763 | msgstr "SIGPHONE"
|
|---|
| 1764 |
|
|---|
| 1765 | #: signame.c:212
|
|---|
| 1766 | msgid "Resource lost"
|
|---|
| 1767 | msgstr "Zaginione zasoby"
|
|---|
| 1768 |
|
|---|
| 1769 | #: signame.c:215
|
|---|
| 1770 | msgid "Danger signal"
|
|---|
| 1771 | msgstr "Sygna³ niebezpieczeñstwa"
|
|---|
| 1772 |
|
|---|
| 1773 | #: signame.c:218
|
|---|
| 1774 | msgid "Information request"
|
|---|
| 1775 | msgstr "¯±danie informacji"
|
|---|
| 1776 |
|
|---|
| 1777 | #: signame.c:221
|
|---|
| 1778 | msgid "Floating point co-processor not available"
|
|---|
| 1779 | msgstr "Koprocesor obliczeñ zmiennoprzecinkowych niedostêpny"
|
|---|
| 1780 |
|
|---|
| 1781 | #: strcache.c:210
|
|---|
| 1782 | #, c-format
|
|---|
| 1783 | msgid ""
|
|---|
| 1784 | "\n"
|
|---|
| 1785 | "%s # of strings in strcache: %d\n"
|
|---|
| 1786 | msgstr ""
|
|---|
| 1787 |
|
|---|
| 1788 | #: strcache.c:211
|
|---|
| 1789 | #, c-format
|
|---|
| 1790 | msgid "%s # of strcache buffers: %d\n"
|
|---|
| 1791 | msgstr ""
|
|---|
| 1792 |
|
|---|
| 1793 | #: strcache.c:212
|
|---|
| 1794 | #, c-format
|
|---|
| 1795 | msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
|---|
| 1796 | msgstr ""
|
|---|
| 1797 |
|
|---|
| 1798 | #: strcache.c:214
|
|---|
| 1799 | #, c-format
|
|---|
| 1800 | msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
|---|
| 1801 | msgstr ""
|
|---|
| 1802 |
|
|---|
| 1803 | #: variable.c:1369
|
|---|
| 1804 | msgid "default"
|
|---|
| 1805 | msgstr "domy¶lna"
|
|---|
| 1806 |
|
|---|
| 1807 | #: variable.c:1372
|
|---|
| 1808 | msgid "environment"
|
|---|
| 1809 | msgstr "¶rodowiskowa"
|
|---|
| 1810 |
|
|---|
| 1811 | #: variable.c:1375
|
|---|
| 1812 | msgid "makefile"
|
|---|
| 1813 | msgstr "makefile"
|
|---|
| 1814 |
|
|---|
| 1815 | #: variable.c:1378
|
|---|
| 1816 | msgid "environment under -e"
|
|---|
| 1817 | msgstr "¶rodowisko pod -e"
|
|---|
| 1818 |
|
|---|
| 1819 | #: variable.c:1381
|
|---|
| 1820 | msgid "command line"
|
|---|
| 1821 | msgstr "z linii poleceñ"
|
|---|
| 1822 |
|
|---|
| 1823 | #: variable.c:1384
|
|---|
| 1824 | msgid "`override' directive"
|
|---|
| 1825 | msgstr "dyrektywa `override'"
|
|---|
| 1826 |
|
|---|
| 1827 | #: variable.c:1387
|
|---|
| 1828 | msgid "automatic"
|
|---|
| 1829 | msgstr "automatyczna"
|
|---|
| 1830 |
|
|---|
| 1831 | #: variable.c:1396
|
|---|
| 1832 | #, c-format
|
|---|
| 1833 | msgid " (from `%s', line %lu)"
|
|---|
| 1834 | msgstr " (z `%s', linia %lu)"
|
|---|
| 1835 |
|
|---|
| 1836 | #: variable.c:1438
|
|---|
| 1837 | msgid "# variable set hash-table stats:\n"
|
|---|
| 1838 | msgstr "# statystyki tablic haszuj±cych ustawionych zmiennych:\n"
|
|---|
| 1839 |
|
|---|
| 1840 | #: variable.c:1449
|
|---|
| 1841 | msgid ""
|
|---|
| 1842 | "\n"
|
|---|
| 1843 | "# Variables\n"
|
|---|
| 1844 | msgstr ""
|
|---|
| 1845 | "\n"
|
|---|
| 1846 | "# Zmienne\n"
|
|---|
| 1847 |
|
|---|
| 1848 | #: variable.c:1453
|
|---|
| 1849 | msgid ""
|
|---|
| 1850 | "\n"
|
|---|
| 1851 | "# Pattern-specific Variable Values"
|
|---|
| 1852 | msgstr ""
|
|---|
| 1853 | "\n"
|
|---|
| 1854 | "# Warto¶ci zmiennych dla wzorca"
|
|---|
| 1855 |
|
|---|
| 1856 | #: variable.c:1467
|
|---|
| 1857 | msgid ""
|
|---|
| 1858 | "\n"
|
|---|
| 1859 | "# No pattern-specific variable values."
|
|---|
| 1860 | msgstr ""
|
|---|
| 1861 | "\n"
|
|---|
| 1862 | "# Brak warto¶ci zmiennych dla wzorca."
|
|---|
| 1863 |
|
|---|
| 1864 | #: variable.c:1469
|
|---|
| 1865 | #, c-format
|
|---|
| 1866 | msgid ""
|
|---|
| 1867 | "\n"
|
|---|
| 1868 | "# %u pattern-specific variable values"
|
|---|
| 1869 | msgstr ""
|
|---|
| 1870 | "\n"
|
|---|
| 1871 | "# %u warto¶ci zmiennych dla wzorca"
|
|---|
| 1872 |
|
|---|
| 1873 | #: variable.h:189
|
|---|
| 1874 | #, c-format
|
|---|
| 1875 | msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
|
|---|
| 1876 | msgstr "uwaga: niezdefiniowana zmienna `%.*s'"
|
|---|
| 1877 |
|
|---|
| 1878 | #: vmsfunctions.c:94
|
|---|
| 1879 | #, c-format
|
|---|
| 1880 | msgid "sys$search failed with %d\n"
|
|---|
| 1881 | msgstr "sys$search nie powiod³o siê - %d\n"
|
|---|
| 1882 |
|
|---|
| 1883 | #: vmsjobs.c:71
|
|---|
| 1884 | #, c-format
|
|---|
| 1885 | msgid "Warning: Empty redirection\n"
|
|---|
| 1886 | msgstr "Uwaga: Puste przekierowanie\n"
|
|---|
| 1887 |
|
|---|
| 1888 | #: vmsjobs.c:175
|
|---|
| 1889 | #, c-format
|
|---|
| 1890 | msgid "internal error: `%s' command_state"
|
|---|
| 1891 | msgstr "b³±d wewnêtrzny: `%s' command_state"
|
|---|
| 1892 |
|
|---|
| 1893 | #: vmsjobs.c:268
|
|---|
| 1894 | #, c-format
|
|---|
| 1895 | msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
|
|---|
| 1896 | msgstr "-uwaga, CTRL-Y pozostawi podproces(y).\n"
|
|---|
| 1897 |
|
|---|
| 1898 | #: vmsjobs.c:284
|
|---|
| 1899 | #, c-format
|
|---|
| 1900 | msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
|
|---|
| 1901 | msgstr "-uwaga, bêdzie trzeba ponownie umo¿liwiæ obs³ugê CTRL-Y z DCL.\n"
|
|---|
| 1902 |
|
|---|
| 1903 | #: vmsjobs.c:407
|
|---|
| 1904 | #, c-format
|
|---|
| 1905 | msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
|---|
| 1906 | msgstr "WBUDOWANE [%s][%s]\n"
|
|---|
| 1907 |
|
|---|
| 1908 | #: vmsjobs.c:418
|
|---|
| 1909 | #, c-format
|
|---|
| 1910 | msgid "BUILTIN CD %s\n"
|
|---|
| 1911 | msgstr "WBUDOWANE CD %s\n"
|
|---|
| 1912 |
|
|---|
| 1913 | #: vmsjobs.c:436
|
|---|
| 1914 | #, c-format
|
|---|
| 1915 | msgid "BUILTIN RM %s\n"
|
|---|
| 1916 | msgstr "WBUDOWANE RM %s\n"
|
|---|
| 1917 |
|
|---|
| 1918 | #: vmsjobs.c:457
|
|---|
| 1919 | #, c-format
|
|---|
| 1920 | msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
|
|---|
| 1921 | msgstr "Nieznane polecenie wbudowane '%s'\n"
|
|---|
| 1922 |
|
|---|
| 1923 | #: vmsjobs.c:479
|
|---|
| 1924 | #, c-format
|
|---|
| 1925 | msgid "Error, empty command\n"
|
|---|
| 1926 | msgstr "B³±d, puste polecenie\n"
|
|---|
| 1927 |
|
|---|
| 1928 | #: vmsjobs.c:491
|
|---|
| 1929 | #, c-format
|
|---|
| 1930 | msgid "Redirected input from %s\n"
|
|---|
| 1931 | msgstr "Przekierowane wej¶cie z %s\n"
|
|---|
| 1932 |
|
|---|
| 1933 | #: vmsjobs.c:498
|
|---|
| 1934 | #, c-format
|
|---|
| 1935 | msgid "Redirected error to %s\n"
|
|---|
| 1936 | msgstr "Przekierowane wyj¶cie diagnostyczne do %s\n"
|
|---|
| 1937 |
|
|---|
| 1938 | #: vmsjobs.c:505
|
|---|
| 1939 | #, c-format
|
|---|
| 1940 | msgid "Redirected output to %s\n"
|
|---|
| 1941 | msgstr "Przekierowane wyj¶cie do %s\n"
|
|---|
| 1942 |
|
|---|
| 1943 | #: vmsjobs.c:568
|
|---|
| 1944 | #, c-format
|
|---|
| 1945 | msgid "Executing %s instead\n"
|
|---|
| 1946 | msgstr "Zamiast tego wykonywanie %s\n"
|
|---|
| 1947 |
|
|---|
| 1948 | #: vmsjobs.c:668
|
|---|
| 1949 | #, c-format
|
|---|
| 1950 | msgid "Error spawning, %d\n"
|
|---|
| 1951 | msgstr "B³±d podczas uruchamiania, %d\n"
|
|---|
| 1952 |
|
|---|
| 1953 | #: vpath.c:571
|
|---|
| 1954 | msgid ""
|
|---|
| 1955 | "\n"
|
|---|
| 1956 | "# VPATH Search Paths\n"
|
|---|
| 1957 | msgstr ""
|
|---|
| 1958 | "\n"
|
|---|
| 1959 | "# ¦cie¿ki przeszukiwania VPATH\n"
|
|---|
| 1960 |
|
|---|
| 1961 | #: vpath.c:588
|
|---|
| 1962 | msgid "# No `vpath' search paths."
|
|---|
| 1963 | msgstr "# Brak ¶cie¿ek przeszukiwania `vpath'"
|
|---|
| 1964 |
|
|---|
| 1965 | #: vpath.c:590
|
|---|
| 1966 | #, c-format
|
|---|
| 1967 | msgid ""
|
|---|
| 1968 | "\n"
|
|---|
| 1969 | "# %u `vpath' search paths.\n"
|
|---|
| 1970 | msgstr ""
|
|---|
| 1971 | "\n"
|
|---|
| 1972 | "# %u ¶cie¿ek przeszukiwania `vpath'.\n"
|
|---|
| 1973 |
|
|---|
| 1974 | #: vpath.c:593
|
|---|
| 1975 | msgid ""
|
|---|
| 1976 | "\n"
|
|---|
| 1977 | "# No general (`VPATH' variable) search path."
|
|---|
| 1978 | msgstr ""
|
|---|
| 1979 | "\n"
|
|---|
| 1980 | "# Brak ogólnej (zmienna `VPATH') ¶cie¿ki przeszukiwania."
|
|---|
| 1981 |
|
|---|
| 1982 | #: vpath.c:599
|
|---|
| 1983 | msgid ""
|
|---|
| 1984 | "\n"
|
|---|
| 1985 | "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
|
|---|
| 1986 | "# "
|
|---|
| 1987 | msgstr ""
|
|---|
| 1988 | "\n"
|
|---|
| 1989 | "# Ogólna (zmienna `VPATH') ¶cie¿ka przeszukiwania:\n"
|
|---|
| 1990 | "# "
|
|---|
| 1991 |
|
|---|
| 1992 | #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
|
|---|
| 1993 | #~ msgstr "Nie nale¿y podawaæ -j lub --jobs je¶li sh.exe nie jest dostêpny."
|
|---|
| 1994 |
|
|---|
| 1995 | #~ msgid "Resetting make for single job mode."
|
|---|
| 1996 | #~ msgstr "Prze³±czanie make w tryb jednozadaniowy."
|
|---|