| 1 | # Polish translation for GNU make.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Pawe³ Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1996.
|
|---|
| 4 | # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: make 3.80\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2004-03-06 03:08-0500\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2003-11-08 01:40+0100\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
|---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 17 |
|
|---|
| 18 | #: ar.c:55
|
|---|
| 19 | #, c-format
|
|---|
| 20 | msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
|
|---|
| 21 | msgstr "próba u¿ycia nieistniej±cej funkcji: `%s'"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #: ar.c:139
|
|---|
| 24 | msgid "touch archive member is not available on VMS"
|
|---|
| 25 | msgstr "element biblioteki `touch' jest niedostêpny pod VMS"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: ar.c:170
|
|---|
| 28 | #, c-format
|
|---|
| 29 | msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
|
|---|
| 30 | msgstr "touch: Archiwum `%s' nie istnieje"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: ar.c:173
|
|---|
| 33 | #, c-format
|
|---|
| 34 | msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
|
|---|
| 35 | msgstr "touch: `%s' nie jest poprawnym archiwum"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: ar.c:180
|
|---|
| 38 | #, c-format
|
|---|
| 39 | msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
|
|---|
| 40 | msgstr "touch: Brak elementu `%s' w `%s'"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: ar.c:187
|
|---|
| 43 | #, c-format
|
|---|
| 44 | msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
|
|---|
| 45 | msgstr "touch: B³êdny kod powrotu z ar_member_touch w `%s'"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: arscan.c:69
|
|---|
| 48 | #, c-format
|
|---|
| 49 | msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
|
|---|
| 50 | msgstr ""
|
|---|
| 51 | "Uzyskanie informacji o module przez lnr$set_module nie uda³o siê, status = %d"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: arscan.c:154
|
|---|
| 54 | #, c-format
|
|---|
| 55 | msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
|
|---|
| 56 | msgstr "lbr$ini_control nie powiod³o siê, status = %d"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: arscan.c:165
|
|---|
| 59 | #, c-format
|
|---|
| 60 | msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
|
|---|
| 61 | msgstr "b³±d otwarcia biblioteki `%s' podczas szukania elementu `%s'"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: arscan.c:825
|
|---|
| 64 | #, c-format
|
|---|
| 65 | msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
|
|---|
| 66 | msgstr "Element `%s'%s: %ld bajtów pod %ld (%ld).\n"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: arscan.c:826
|
|---|
| 69 | msgid " (name might be truncated)"
|
|---|
| 70 | msgstr " (nazwa mo¿e zostaæ okrojona)"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: arscan.c:828
|
|---|
| 73 | #, c-format
|
|---|
| 74 | msgid " Date %s"
|
|---|
| 75 | msgstr " Data %s"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: arscan.c:829
|
|---|
| 78 | #, c-format
|
|---|
| 79 | msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
|---|
| 80 | msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: commands.c:415
|
|---|
| 83 | msgid "*** Break.\n"
|
|---|
| 84 | msgstr "*** Przerwano.\n"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: commands.c:509
|
|---|
| 87 | #, c-format
|
|---|
| 88 | msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
|---|
| 89 | msgstr "*** [%s] Element archiwum `%s' mo¿e byæ fa³szywy; nie usuniêty"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: commands.c:512
|
|---|
| 92 | #, c-format
|
|---|
| 93 | msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
|---|
| 94 | msgstr "*** Element archiwum `%s' mo¿e byæ fa³szywy; nie usuniêty"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: commands.c:525
|
|---|
| 97 | #, c-format
|
|---|
| 98 | msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
|
|---|
| 99 | msgstr "*** [%s] Kasujê plik `%s'"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: commands.c:527
|
|---|
| 102 | #, c-format
|
|---|
| 103 | msgid "*** Deleting file `%s'"
|
|---|
| 104 | msgstr "*** Kasujê plik `%s'"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: commands.c:563
|
|---|
| 107 | msgid "# commands to execute"
|
|---|
| 108 | msgstr "# polecenia do wykonania"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: commands.c:566
|
|---|
| 111 | msgid " (built-in):"
|
|---|
| 112 | msgstr " (wbudowane):"
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: commands.c:568
|
|---|
| 115 | #, c-format
|
|---|
| 116 | msgid " (from `%s', line %lu):\n"
|
|---|
| 117 | msgstr " (z `%s', linia %lu):\n"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: dir.c:967
|
|---|
| 120 | msgid ""
|
|---|
| 121 | "\n"
|
|---|
| 122 | "# Directories\n"
|
|---|
| 123 | msgstr ""
|
|---|
| 124 | "\n"
|
|---|
| 125 | "# Katalogi\n"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: dir.c:979
|
|---|
| 128 | #, c-format
|
|---|
| 129 | msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
|
|---|
| 130 | msgstr "# %s: stat() zwraca b³±d.\n"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: dir.c:983
|
|---|
| 133 | #, c-format
|
|---|
| 134 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
|
|---|
| 135 | msgstr "# %s (klucz %s, czas modyfikacji %d): otwarcie by³o niemo¿liwe.\n"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: dir.c:987
|
|---|
| 138 | #, c-format
|
|---|
| 139 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
|
|---|
| 140 | msgstr "# %s (urz±dzenie %d, i-wêze³ [%d,%d,%d]): otwarcie by³o niemo¿liwe.\n"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: dir.c:992
|
|---|
| 143 | #, c-format
|
|---|
| 144 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
|
|---|
| 145 | msgstr "# %s (urz±dzenie %ld, i-wêze³ %ld): otwarcie by³o niemo¿liwe.\n"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: dir.c:1019
|
|---|
| 148 | #, c-format
|
|---|
| 149 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
|
|---|
| 150 | msgstr "# %s (klucz %s, czas modyfikacji %d): "
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: dir.c:1023
|
|---|
| 153 | #, c-format
|
|---|
| 154 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
|---|
| 155 | msgstr "# %s (urz±dzenie %d, i-wêze³ [%d,%d,%d]): "
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: dir.c:1028
|
|---|
| 158 | #, c-format
|
|---|
| 159 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
|
|---|
| 160 | msgstr "# %s (urz±dzenie %ld, i-wêze³ %ld): "
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: dir.c:1034 dir.c:1055
|
|---|
| 163 | msgid "No"
|
|---|
| 164 | msgstr "Nie"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: dir.c:1037 dir.c:1058
|
|---|
| 167 | msgid " files, "
|
|---|
| 168 | msgstr " pliki, "
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: dir.c:1039 dir.c:1060
|
|---|
| 171 | msgid "no"
|
|---|
| 172 | msgstr "nie"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: dir.c:1042
|
|---|
| 175 | msgid " impossibilities"
|
|---|
| 176 | msgstr " niemo¿liwo¶ci"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: dir.c:1046
|
|---|
| 179 | msgid " so far."
|
|---|
| 180 | msgstr " jak dot±d."
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: dir.c:1063
|
|---|
| 183 | #, c-format
|
|---|
| 184 | msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
|
|---|
| 185 | msgstr " niemo¿liwo¶ci w %lu katalogach.\n"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: expand.c:107
|
|---|
| 188 | #, c-format
|
|---|
| 189 | msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
|
|---|
| 190 | msgstr "Rekurencyjna zmienna `%s' wskazuje na sam± siebie"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: expand.c:248
|
|---|
| 193 | msgid "unterminated variable reference"
|
|---|
| 194 | msgstr "niezakoñczone odwo³anie do zmiennej"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: file.c:257
|
|---|
| 197 | #, c-format
|
|---|
| 198 | msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
|
|---|
| 199 | msgstr "Polecenia dla pliku `%s' podano w %s:%lu,"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: file.c:262
|
|---|
| 202 | #, c-format
|
|---|
| 203 | msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
|
|---|
| 204 | msgstr ""
|
|---|
| 205 | "Polecenia dla pliku `%s' zosta³y wyznaczone na podstawie regu³ standardowych,"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: file.c:265
|
|---|
| 208 | #, c-format
|
|---|
| 209 | msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
|
|---|
| 210 | msgstr "ale `%s' jest teraz uznawany za ten sam plik co `%s'."
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: file.c:268
|
|---|
| 213 | #, c-format
|
|---|
| 214 | msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
|
|---|
| 215 | msgstr "Polecenia dla `%s' zosta³y zignorowane na rzecz poleceñ dla `%s'."
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: file.c:288
|
|---|
| 218 | #, c-format
|
|---|
| 219 | msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
|
|---|
| 220 | msgstr ""
|
|---|
| 221 | "nie mo¿na przemianowaæ `%s' z pojedynczym dwukropkiem na `%s' z podwójnym"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: file.c:293
|
|---|
| 224 | #, c-format
|
|---|
| 225 | msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
|
|---|
| 226 | msgstr ""
|
|---|
| 227 | "nie mo¿na przemianowaæ `%s' z podwójnym dwukropkiem na `%s' z pojedynczym"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: file.c:364
|
|---|
| 230 | #, c-format
|
|---|
| 231 | msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
|
|---|
| 232 | msgstr "*** Kasowanie pliku po¶redniego `%s'"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: file.c:368
|
|---|
| 235 | msgid "Removing intermediate files...\n"
|
|---|
| 236 | msgstr "Kasowanie plików po¶rednich...\n"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: file.c:554
|
|---|
| 239 | #, c-format
|
|---|
| 240 | msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
|
|---|
| 241 | msgstr "%s: Oznaczenie czasu spoza zakresu; zast±piono %s"
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: file.c:555
|
|---|
| 244 | msgid "Current time"
|
|---|
| 245 | msgstr "Aktualny czas"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: file.c:654
|
|---|
| 248 | msgid "# Not a target:"
|
|---|
| 249 | msgstr "# To nie jest obiekt:"
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #: file.c:676
|
|---|
| 252 | msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
|
|---|
| 253 | msgstr "# Cenny plik (zale¿no¶æ .PRECIOUS)."
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: file.c:678
|
|---|
| 256 | msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
|
|---|
| 257 | msgstr "# Obiekt niejawny (zale¿no¶æ .PHONY)."
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: file.c:680
|
|---|
| 260 | msgid "# Command-line target."
|
|---|
| 261 | msgstr "# Obiekt podany w linii poleceñ."
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #: file.c:682
|
|---|
| 264 | msgid "# A default or MAKEFILES makefile."
|
|---|
| 265 | msgstr "# Makefile domy¶lny lub wymieniony w MAKEFILES."
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: file.c:684
|
|---|
| 268 | msgid "# Implicit rule search has been done."
|
|---|
| 269 | msgstr "# Szukanie regu³ domy¶lnych zosta³o wykonane."
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: file.c:685
|
|---|
| 272 | msgid "# Implicit rule search has not been done."
|
|---|
| 273 | msgstr "# Szukanie regu³ domy¶lnych nie zosta³o wykonane."
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: file.c:687
|
|---|
| 276 | #, c-format
|
|---|
| 277 | msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
|
|---|
| 278 | msgstr "# Ga³±¼ wzorców domy¶lnych/statycznych: `%s'\n"
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #: file.c:689
|
|---|
| 281 | msgid "# File is an intermediate prerequisite."
|
|---|
| 282 | msgstr "# Plik jest zale¿no¶ci± przej¶ciow±."
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #: file.c:692
|
|---|
| 285 | msgid "# Also makes:"
|
|---|
| 286 | msgstr "# Robi równie¿:"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #: file.c:698
|
|---|
| 289 | msgid "# Modification time never checked."
|
|---|
| 290 | msgstr "# Czas modyfikacji nie by³ sprawdzany."
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: file.c:700
|
|---|
| 293 | msgid "# File does not exist."
|
|---|
| 294 | msgstr "# Plik nie istnieje."
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: file.c:702
|
|---|
| 297 | msgid "# File is very old."
|
|---|
| 298 | msgstr "# Plik jest bardzo stary."
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: file.c:707
|
|---|
| 301 | #, c-format
|
|---|
| 302 | msgid "# Last modified %s\n"
|
|---|
| 303 | msgstr "# Ostatnio modyfikowany %s\n"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: file.c:710
|
|---|
| 306 | msgid "# File has been updated."
|
|---|
| 307 | msgstr "# Plik zosta³ uaktualniony."
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: file.c:710
|
|---|
| 310 | msgid "# File has not been updated."
|
|---|
| 311 | msgstr "# Plik nie zosta³ uaktualniony."
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: file.c:714
|
|---|
| 314 | msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
|
|---|
| 315 | msgstr "# Aktualnie uruchamiane polecenia (TO JEST PLUSKWA)."
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: file.c:717
|
|---|
| 318 | msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
|
|---|
| 319 | msgstr "# Aktualnie uruchamiane polecenia zale¿no¶ci (TO JEST PLUSKWA)."
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #: file.c:726
|
|---|
| 322 | msgid "# Successfully updated."
|
|---|
| 323 | msgstr "# Uaktualnienie powiod³o siê."
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: file.c:730
|
|---|
| 326 | msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
|
|---|
| 327 | msgstr "# Powinien byæ uaktualniony (-q jest w³±czone)."
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: file.c:733
|
|---|
| 330 | msgid "# Failed to be updated."
|
|---|
| 331 | msgstr "# Uaktualnianie nie powiod³o siê."
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: file.c:736
|
|---|
| 334 | msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
|
|---|
| 335 | msgstr "# B³êdna warto¶æ w elemencie `update_status'!"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: file.c:743
|
|---|
| 338 | msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
|
|---|
| 339 | msgstr "# B³êdna warto¶æ w elemencie `command_state'!"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: file.c:762
|
|---|
| 342 | msgid ""
|
|---|
| 343 | "\n"
|
|---|
| 344 | "# Files"
|
|---|
| 345 | msgstr ""
|
|---|
| 346 | "\n"
|
|---|
| 347 | "# Pliki"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: file.c:766
|
|---|
| 350 | msgid ""
|
|---|
| 351 | "\n"
|
|---|
| 352 | "# files hash-table stats:\n"
|
|---|
| 353 | "# "
|
|---|
| 354 | msgstr ""
|
|---|
| 355 | "\n"
|
|---|
| 356 | "# statystyki tablic haszuj±cych plików:\n"
|
|---|
| 357 | "# "
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: function.c:721
|
|---|
| 360 | msgid "non-numeric first argument to `word' function"
|
|---|
| 361 | msgstr "pierwszy argument funkcji `word' nie jest numeryczny"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: function.c:725
|
|---|
| 364 | msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
|
|---|
| 365 | msgstr "pierwszy argument funkcji `word' musi byæ wiêkszy od 0"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: function.c:746
|
|---|
| 368 | msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
|
|---|
| 369 | msgstr "pierwszy argument funkcji `wordlist' nie jest numeryczny"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: function.c:748
|
|---|
| 372 | msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
|
|---|
| 373 | msgstr "drugi argument funkcji `wordlist' nie jest numeryczny"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: function.c:1295
|
|---|
| 376 | #, c-format
|
|---|
| 377 | msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n"
|
|---|
| 378 | msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) nie powiod³o siê (e=%d)\n"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: function.c:1306
|
|---|
| 381 | #, c-format
|
|---|
| 382 | msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n"
|
|---|
| 383 | msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) nie powiod³o siê (e=%d)\n"
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #: function.c:1311
|
|---|
| 386 | #, c-format
|
|---|
| 387 | msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n"
|
|---|
| 388 | msgstr "CreatePipe() nie powiod³o siê (e=%d)\n"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: function.c:1316
|
|---|
| 391 | msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
|
|---|
| 392 | msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() nie powiod³o siê\n"
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: function.c:1566
|
|---|
| 395 | #, c-format
|
|---|
| 396 | msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
|
|---|
| 397 | msgstr "Czyszczê tymczasowy plik wsadowy %s\n"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: function.c:1784
|
|---|
| 400 | #, c-format
|
|---|
| 401 | msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
|
|---|
| 402 | msgstr "Niewystarczaj±ca liczba argumentów (%d) dla funkcji `%s'"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: function.c:1795
|
|---|
| 405 | #, c-format
|
|---|
| 406 | msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'"
|
|---|
| 407 | msgstr "Funkcja `%s' nie jest zaimplementowana na tej platformie"
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #: function.c:1846
|
|---|
| 410 | #, c-format
|
|---|
| 411 | msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
|
|---|
| 412 | msgstr "nie dokoñczone wywo³anie funkcji `%s': brak `%c'"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: getopt.c:663
|
|---|
| 415 | #, c-format
|
|---|
| 416 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 417 | msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: getopt.c:687
|
|---|
| 420 | #, c-format
|
|---|
| 421 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 422 | msgstr "%s: opcja `--%s' nie przyjmuje argumentów\n"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: getopt.c:692
|
|---|
| 425 | #, c-format
|
|---|
| 426 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 427 | msgstr "%s: opcja `%c%s' nie przyjmuje argumentów\n"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: getopt.c:709 getopt.c:882
|
|---|
| 430 | #, c-format
|
|---|
| 431 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 432 | msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: getopt.c:738
|
|---|
| 435 | #, c-format
|
|---|
| 436 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|---|
| 437 | msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #: getopt.c:742
|
|---|
| 440 | #, c-format
|
|---|
| 441 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|---|
| 442 | msgstr "%s: nierozpoznan opcja `%c%s'\n"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: getopt.c:768
|
|---|
| 445 | #, c-format
|
|---|
| 446 | msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|---|
| 447 | msgstr "%s: niedozwolona opcja -- %c\n"
|
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 | #: getopt.c:771
|
|---|
| 450 | #, c-format
|
|---|
| 451 | msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|---|
| 452 | msgstr "%s: b³êdna opcja -- %c\n"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: getopt.c:801 getopt.c:931
|
|---|
| 455 | #, c-format
|
|---|
| 456 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|---|
| 457 | msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: getopt.c:848
|
|---|
| 460 | #, c-format
|
|---|
| 461 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 462 | msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: getopt.c:866
|
|---|
| 465 | #, c-format
|
|---|
| 466 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 467 | msgstr "%s: opcja `-W %s' nie przyjmuje argumentów\n"
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #: hash.c:52
|
|---|
| 470 | #, c-format
|
|---|
| 471 | msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
|
|---|
| 472 | msgstr ""
|
|---|
| 473 | "nie mo¿na zaalokowaæ %ld bajtów na tablicê haszuj±c±: pamiêæ wyczerpana"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: hash.c:283
|
|---|
| 476 | #, c-format
|
|---|
| 477 | msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
|---|
| 478 | msgstr "Wype³nienie=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: hash.c:285
|
|---|
| 481 | #, c-format
|
|---|
| 482 | msgid "Rehash=%d, "
|
|---|
| 483 | msgstr "Przehaszowania=%d, "
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #: hash.c:286
|
|---|
| 486 | #, c-format
|
|---|
| 487 | msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
|
|---|
| 488 | msgstr "Kolizje=%ld/%ld=%.0f%%"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: implicit.c:38
|
|---|
| 491 | #, c-format
|
|---|
| 492 | msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 493 | msgstr "Szukanie standardowej regu³y dla `%s'.\n"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #: implicit.c:54
|
|---|
| 496 | #, c-format
|
|---|
| 497 | msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 498 | msgstr "Szukanie standardowej regu³y typu archive-member dla `%s'.\n"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: implicit.c:199
|
|---|
| 501 | msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
|
|---|
| 502 | msgstr "Pomijanie rekurencyjnego wywo³ania regu³y standardowej.\n"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: implicit.c:337
|
|---|
| 505 | #, c-format
|
|---|
| 506 | msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
|
|---|
| 507 | msgstr "Próbowanie regu³y wzorcowej z ga³êzi± `%.*s'.\n"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: implicit.c:378
|
|---|
| 510 | #, c-format
|
|---|
| 511 | msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 512 | msgstr "Odrzucenie niemo¿liwej zale¿no¶ci domy¶lnej `%s'.\n"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: implicit.c:379
|
|---|
| 515 | #, c-format
|
|---|
| 516 | msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 517 | msgstr "Odrzucenie niemo¿liwej zale¿no¶ci regu³y `%s'.\n"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: implicit.c:389
|
|---|
| 520 | #, c-format
|
|---|
| 521 | msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 522 | msgstr "Próbowanie zale¿no¶ci domy¶lnej `%s'.\n"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: implicit.c:390
|
|---|
| 525 | #, c-format
|
|---|
| 526 | msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 527 | msgstr "Próbowanie zale¿no¶ci regu³y `%s'.\n"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: implicit.c:412
|
|---|
| 530 | #, c-format
|
|---|
| 531 | msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
|
|---|
| 532 | msgstr "Znaleziono zale¿no¶æ `%s' jako VPATH `%s'\n"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: implicit.c:430
|
|---|
| 535 | #, c-format
|
|---|
| 536 | msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
|
|---|
| 537 | msgstr "Szukanie regu³y zawieraj±cej plik przej¶ciowy `%s'.\n"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: job.c:300
|
|---|
| 540 | #, c-format
|
|---|
| 541 | msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
|
|---|
| 542 | msgstr "*** [%s] B³±d 0x%x (zignorowany)"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: job.c:301
|
|---|
| 545 | #, c-format
|
|---|
| 546 | msgid "*** [%s] Error 0x%x"
|
|---|
| 547 | msgstr "*** [%s] B³±d 0x%x"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: job.c:305
|
|---|
| 550 | #, c-format
|
|---|
| 551 | msgid "[%s] Error %d (ignored)"
|
|---|
| 552 | msgstr "[%s] B³±d %d (zignorowany)"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: job.c:306
|
|---|
| 555 | #, c-format
|
|---|
| 556 | msgid "*** [%s] Error %d"
|
|---|
| 557 | msgstr "*** [%s] B³±d %d"
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| 559 | #: job.c:311
|
|---|
| 560 | msgid " (core dumped)"
|
|---|
| 561 | msgstr " (zrzut pamiêci)"
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 | #: job.c:360
|
|---|
| 564 | #, c-format
|
|---|
| 565 | msgid "Warning: Empty redirection\n"
|
|---|
| 566 | msgstr "Uwaga: Puste przekierowanie\n"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: job.c:482
|
|---|
| 569 | msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
|
|---|
| 570 | msgstr "*** Oczekiwanie na niezakoñczone zadania...."
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: job.c:511
|
|---|
| 573 | #, c-format
|
|---|
| 574 | msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
|---|
| 575 | msgstr "¯yj±cy potomek 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: job.c:513 job.c:669 job.c:767 job.c:1388
|
|---|
| 578 | msgid " (remote)"
|
|---|
| 579 | msgstr " (zdalne)"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: job.c:666
|
|---|
| 582 | #, c-format
|
|---|
| 583 | msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|---|
| 584 | msgstr "Zbieranie przegrywaj±cego potomka 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: job.c:667
|
|---|
| 587 | #, c-format
|
|---|
| 588 | msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|---|
| 589 | msgstr "Zbieranie wygrywaj±cego potomka 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #: job.c:672
|
|---|
| 592 | #, c-format
|
|---|
| 593 | msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
|
|---|
| 594 | msgstr "Czyszczenie tymczasowego pliku wsadowego %s\n"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 | #: job.c:765
|
|---|
| 597 | #, c-format
|
|---|
| 598 | msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
|
|---|
| 599 | msgstr "Usuwanie potomka 0x%08lx PID %ld%s z kolejki.\n"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: job.c:822
|
|---|
| 602 | msgid "write jobserver"
|
|---|
| 603 | msgstr "pisz±cy serwer zadañ"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: job.c:824
|
|---|
| 606 | #, c-format
|
|---|
| 607 | msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
|
|---|
| 608 | msgstr "Zwolniony token dla potomka 0x%08lx (%s).\n"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: job.c:1320 job.c:2476
|
|---|
| 611 | #, c-format
|
|---|
| 612 | msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n"
|
|---|
| 613 | msgstr "process_easy() nie móg³ uruchomiæ procesu (e=%d)\n"
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 | #: job.c:1324 job.c:2480
|
|---|
| 616 | #, c-format
|
|---|
| 617 | msgid ""
|
|---|
| 618 | "\n"
|
|---|
| 619 | "Counted %d args in failed launch\n"
|
|---|
| 620 | msgstr ""
|
|---|
| 621 | "\n"
|
|---|
| 622 | "Naliczono %d parametrów nieudanego uruchomienia\n"
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 | #: job.c:1386
|
|---|
| 625 | #, c-format
|
|---|
| 626 | msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
|
|---|
| 627 | msgstr "Wstawianie potomka 0x%08lx (%s) PID %ld%s do kolejki.\n"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: job.c:1630
|
|---|
| 630 | #, c-format
|
|---|
| 631 | msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
|
|---|
| 632 | msgstr "Otrzymano token dla potomka 0x%08lx (%s).\n"
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: job.c:1639
|
|---|
| 635 | msgid "read jobs pipe"
|
|---|
| 636 | msgstr "strumieñ czytaj±cy zadania"
|
|---|
| 637 |
|
|---|
| 638 | #: job.c:1745
|
|---|
| 639 | msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
|
|---|
| 640 | msgstr "niemo¿liwe wymuszenie limitów obci±¿enia w tym systemie"
|
|---|
| 641 |
|
|---|
| 642 | #: job.c:1747
|
|---|
| 643 | msgid "cannot enforce load limit: "
|
|---|
| 644 | msgstr "niemo¿liwe wymuszenie limitu obci±¿enia: "
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: job.c:1870
|
|---|
| 647 | #, c-format
|
|---|
| 648 | msgid "internal error: `%s' command_state"
|
|---|
| 649 | msgstr "b³±d wewnêtrzny: `%s' command_state"
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #: job.c:1955
|
|---|
| 652 | #, c-format
|
|---|
| 653 | msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
|
|---|
| 654 | msgstr "-uwaga, CTRL-Y pozostawi podproces(y).\n"
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #: job.c:1972
|
|---|
| 657 | #, c-format
|
|---|
| 658 | msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
|
|---|
| 659 | msgstr "-uwaga, bêdzie trzeba ponownie umo¿liwiæ obs³ugê CTRL-Y z DCL.\n"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: job.c:2083
|
|---|
| 662 | #, c-format
|
|---|
| 663 | msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
|---|
| 664 | msgstr "WBUDOWANE [%s][%s]\n"
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #: job.c:2094
|
|---|
| 667 | #, c-format
|
|---|
| 668 | msgid "BUILTIN CD %s\n"
|
|---|
| 669 | msgstr "WBUDOWANE CD %s\n"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: job.c:2112
|
|---|
| 672 | #, c-format
|
|---|
| 673 | msgid "BUILTIN RM %s\n"
|
|---|
| 674 | msgstr "WBUDOWANE RM %s\n"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: job.c:2133
|
|---|
| 677 | #, c-format
|
|---|
| 678 | msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
|
|---|
| 679 | msgstr "Nieznane polecenie wbudowane '%s'\n"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: job.c:2155
|
|---|
| 682 | #, c-format
|
|---|
| 683 | msgid "Error, empty command\n"
|
|---|
| 684 | msgstr "B³±d, puste polecenie\n"
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: job.c:2162 main.c:1365
|
|---|
| 687 | msgid "fopen (temporary file)"
|
|---|
| 688 | msgstr "fopen (plik tymczasowy)"
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #: job.c:2167
|
|---|
| 691 | #, c-format
|
|---|
| 692 | msgid "Redirected input from %s\n"
|
|---|
| 693 | msgstr "Przekierowane wej¶cie z %s\n"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: job.c:2174
|
|---|
| 696 | #, c-format
|
|---|
| 697 | msgid "Redirected error to %s\n"
|
|---|
| 698 | msgstr "Przekierowane wyj¶cie diagnostyczne do %s\n"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: job.c:2181
|
|---|
| 701 | #, c-format
|
|---|
| 702 | msgid "Redirected output to %s\n"
|
|---|
| 703 | msgstr "Przekierowane wyj¶cie do %s\n"
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: job.c:2244
|
|---|
| 706 | #, c-format
|
|---|
| 707 | msgid "Executing %s instead\n"
|
|---|
| 708 | msgstr "Zamiast tego wykonywanie %s\n"
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | #: job.c:2344
|
|---|
| 711 | #, c-format
|
|---|
| 712 | msgid "Error spawning, %d\n"
|
|---|
| 713 | msgstr "B³±d podczas uruchamiania, %d\n"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | #: job.c:2377
|
|---|
| 716 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
|
|---|
| 717 | msgstr ""
|
|---|
| 718 |
|
|---|
| 719 | #: job.c:2379
|
|---|
| 720 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
|
|---|
| 721 | msgstr ""
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | #: job.c:2405
|
|---|
| 724 | msgid "restoring of stdin failed\n"
|
|---|
| 725 | msgstr ""
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 | #: job.c:2407
|
|---|
| 728 | msgid "restoring of stdout failed\n"
|
|---|
| 729 | msgstr ""
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: job.c:2505
|
|---|
| 732 | #, c-format
|
|---|
| 733 | msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n"
|
|---|
| 734 | msgstr "make usun±³ potomka pid %d, nadal czeka na pid %d\n"
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: job.c:2544
|
|---|
| 737 | #, c-format
|
|---|
| 738 | msgid "%s: Command not found"
|
|---|
| 739 | msgstr "%s: Polecenie nie znalezione"
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #: job.c:2588
|
|---|
| 742 | #, c-format
|
|---|
| 743 | msgid "%s: Shell program not found"
|
|---|
| 744 | msgstr "%s: Nie znaleziono programu pow³oki"
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #: job.c:2597
|
|---|
| 747 | msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
|
|---|
| 748 | msgstr ""
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #: job.c:2802
|
|---|
| 751 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 752 | msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
|
|---|
| 753 | msgstr "$SHELL siê zmieni³ (by³ `%s', jest `%s')"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: job.c:3223
|
|---|
| 756 | #, c-format
|
|---|
| 757 | msgid "Creating temporary batch file %s\n"
|
|---|
| 758 | msgstr "Tworzenie tymczasowego pliku wsadowego %s\n"
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| 760 | #: job.c:3363
|
|---|
| 761 | #, c-format
|
|---|
| 762 | msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
|---|
| 763 | msgstr "%s (linia %d) Z³y kontekst pow³oki (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #: main.c:268
|
|---|
| 766 | msgid "Options:\n"
|
|---|
| 767 | msgstr "Opcje:\n"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: main.c:269
|
|---|
| 770 | msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
|
|---|
| 771 | msgstr " -b, -m Ignorowane dla kompatybilno¶ci.\n"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #: main.c:271
|
|---|
| 774 | msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
|
|---|
| 775 | msgstr ""
|
|---|
| 776 | " -B, --always-make Bezwarunkowe utworzenie wszystkich obiektów.\n"
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 | #: main.c:273
|
|---|
| 779 | msgid ""
|
|---|
| 780 | " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
|
|---|
| 781 | " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
|
|---|
| 782 | msgstr ""
|
|---|
| 783 | " -C KATALOG, --directory=KATALOG\n"
|
|---|
| 784 | " Przej¶cie do KATALOGu przed robieniem\n"
|
|---|
| 785 | " czegokolwiek.\n"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: main.c:276
|
|---|
| 788 | msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
|
|---|
| 789 | msgstr ""
|
|---|
| 790 | " -d Wy¶wietla du¿o informacji diagnostycznych.\n"
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| 792 | #: main.c:278
|
|---|
| 793 | msgid ""
|
|---|
| 794 | " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
|
|---|
| 795 | msgstr ""
|
|---|
| 796 | " --debug[=FLAGI] Wy¶wietla ró¿ne rodzaje informacji\n"
|
|---|
| 797 | " diagnostycznych.\n"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: main.c:280
|
|---|
| 800 | msgid ""
|
|---|
| 801 | " -e, --environment-overrides\n"
|
|---|
| 802 | " Environment variables override makefiles.\n"
|
|---|
| 803 | msgstr ""
|
|---|
| 804 | " -e, --environment-overrides\n"
|
|---|
| 805 | " Zmienne ¶rodowiska przykrywaj± makefile.\n"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: main.c:283
|
|---|
| 808 | msgid ""
|
|---|
| 809 | " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
|
|---|
| 810 | " Read FILE as a makefile.\n"
|
|---|
| 811 | msgstr ""
|
|---|
| 812 | " -f PLIK, --file=PLIK, --makefile=PLIK\n"
|
|---|
| 813 | " Czyta PLIK jako makefile.\n"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #: main.c:286
|
|---|
| 816 | msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
|
|---|
| 817 | msgstr ""
|
|---|
| 818 | " -h, --help Wy¶wietla ten komunikat i koñczy dzia³anie.\n"
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 | #: main.c:288
|
|---|
| 821 | msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n"
|
|---|
| 822 | msgstr " -i, --ignore-errors Ignoruje b³êdy poleceñ.\n"
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | #: main.c:290
|
|---|
| 825 | msgid ""
|
|---|
| 826 | " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
|
|---|
| 827 | " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
|
|---|
| 828 | msgstr ""
|
|---|
| 829 | " -I KATALOG, --include-dir=KATALOG\n"
|
|---|
| 830 | " Szuka do³±czanych makefile w KATALOGu.\n"
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 | #: main.c:293
|
|---|
| 833 | msgid ""
|
|---|
| 834 | " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
|
|---|
| 835 | "arg.\n"
|
|---|
| 836 | msgstr ""
|
|---|
| 837 | " -j [N], --jobs[=N] Dopuszcza N zadañ naraz; brak N oznacza brak\n"
|
|---|
| 838 | " ograniczeñ.\n"
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 | #: main.c:295
|
|---|
| 841 | msgid ""
|
|---|
| 842 | " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
|
|---|
| 843 | msgstr ""
|
|---|
| 844 | " -k, --keep-going Kontynuuj je¶li nie da siê zrobiæ jakich¶\n"
|
|---|
| 845 | " obiektów.\n"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #: main.c:297
|
|---|
| 848 | msgid ""
|
|---|
| 849 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
|---|
| 850 | " Don't start multiple jobs unless load is below "
|
|---|
| 851 | "N.\n"
|
|---|
| 852 | msgstr ""
|
|---|
| 853 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
|---|
| 854 | " Nie uruchamiaj wielu zadañ je¶li load nie "
|
|---|
| 855 | "jest\n"
|
|---|
| 856 | " poni¿ej N.\n"
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 | #: main.c:300
|
|---|
| 859 | msgid ""
|
|---|
| 860 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
|---|
| 861 | " Don't actually run any commands; just print "
|
|---|
| 862 | "them.\n"
|
|---|
| 863 | msgstr ""
|
|---|
| 864 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
|---|
| 865 | " Nie wykonuje poleceñ; jedynie je wy¶wietla.\n"
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 | #: main.c:303
|
|---|
| 868 | msgid ""
|
|---|
| 869 | " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
|
|---|
| 870 | " Consider FILE to be very old and don't remake "
|
|---|
| 871 | "it.\n"
|
|---|
| 872 | msgstr ""
|
|---|
| 873 | " -o PLIK, --old-file=PLIK, --assume-old=PLIK\n"
|
|---|
| 874 | " Uznanie PLIKu za bardzo stary i nie tworzenie "
|
|---|
| 875 | "go\n"
|
|---|
| 876 | " ponownie.\n"
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #: main.c:306
|
|---|
| 879 | msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
|
|---|
| 880 | msgstr " -p, --print-data-base Wy¶wietla wewnêtrzn± bazê danych make.\n"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: main.c:308
|
|---|
| 883 | msgid ""
|
|---|
| 884 | " -q, --question Run no commands; exit status says if up to "
|
|---|
| 885 | "date.\n"
|
|---|
| 886 | msgstr ""
|
|---|
| 887 | " -q, --question Nie uruchamia ¿adnych poleceñ; status powrotu\n"
|
|---|
| 888 | " wskazuje aktualno¶æ.\n"
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #: main.c:310
|
|---|
| 891 | msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
|
|---|
| 892 | msgstr " -r, --no-builtin-rules Wy³±cza wbudowane regu³y standardowe.\n"
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #: main.c:312
|
|---|
| 895 | msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
|
|---|
| 896 | msgstr ""
|
|---|
| 897 | " -R, --no-builtin-variables Wy³±cza ustawianie wbudowanych zmiennych.\n"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: main.c:314
|
|---|
| 900 | msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n"
|
|---|
| 901 | msgstr " -s, --silent, --quiet Nie wypisuje poleceñ.\n"
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #: main.c:316
|
|---|
| 904 | msgid ""
|
|---|
| 905 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
|---|
| 906 | " Turns off -k.\n"
|
|---|
| 907 | msgstr ""
|
|---|
| 908 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
|---|
| 909 | " Wy³±cza -k.\n"
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| 911 | #: main.c:319
|
|---|
| 912 | msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
|
|---|
| 913 | msgstr " -t, --touch Uaktualnia obiekty zamiast je robiæ.\n"
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #: main.c:321
|
|---|
| 916 | msgid ""
|
|---|
| 917 | " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
|
|---|
| 918 | msgstr ""
|
|---|
| 919 | " -v, --version Wy¶wietla wersjê make i koñczy dzia³anie.\n"
|
|---|
| 920 |
|
|---|
| 921 | #: main.c:323
|
|---|
| 922 | msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
|
|---|
| 923 | msgstr " -w, --print-directory Wy¶wietla aktualny katalog.\n"
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| 925 | #: main.c:325
|
|---|
| 926 | msgid ""
|
|---|
| 927 | " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
|
|---|
| 928 | "implicitly.\n"
|
|---|
| 929 | msgstr ""
|
|---|
| 930 | " --no-print-directory Wy³±cza -w, nawet je¶li by³o ono w³±czone\n"
|
|---|
| 931 | " domy¶lnie.\n"
|
|---|
| 932 |
|
|---|
| 933 | #: main.c:327
|
|---|
| 934 | msgid ""
|
|---|
| 935 | " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
|
|---|
| 936 | " Consider FILE to be infinitely new.\n"
|
|---|
| 937 | msgstr ""
|
|---|
| 938 | " -W PLIK, --what-if=PLIK, --new-file=PLIK, --assume-new=PLIK\n"
|
|---|
| 939 | " Uznaje PLIK za nieskoñczenie nowy.\n"
|
|---|
| 940 |
|
|---|
| 941 | #: main.c:330
|
|---|
| 942 | msgid ""
|
|---|
| 943 | " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
|
|---|
| 944 | "referenced.\n"
|
|---|
| 945 | msgstr ""
|
|---|
| 946 | " --warn-undefined-variables Ostrzega przy odwo³aniach do "
|
|---|
| 947 | "niezdefiniowanych\n"
|
|---|
| 948 | " zmiennych.\n"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: main.c:512
|
|---|
| 951 | msgid "empty string invalid as file name"
|
|---|
| 952 | msgstr "pusty ³añcuch nie mo¿e byæ nazw± pliku"
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #: main.c:591
|
|---|
| 955 | #, c-format
|
|---|
| 956 | msgid "unknown debug level specification `%s'"
|
|---|
| 957 | msgstr "nieznany poziom diagnostyki `%s'"
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #: main.c:631
|
|---|
| 960 | #, c-format
|
|---|
| 961 | msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
|
|---|
| 962 | msgstr "%s: z³apano Przerwanie/Wyj±tek (kod = 0x%x, adres = 0x%x)\n"
|
|---|
| 963 |
|
|---|
| 964 | #: main.c:638
|
|---|
| 965 | #, c-format
|
|---|
| 966 | msgid ""
|
|---|
| 967 | "\n"
|
|---|
| 968 | "Unhandled exception filter called from program %s\n"
|
|---|
| 969 | "ExceptionCode = %x\n"
|
|---|
| 970 | "ExceptionFlags = %x\n"
|
|---|
| 971 | "ExceptionAddress = %x\n"
|
|---|
| 972 | msgstr ""
|
|---|
| 973 | "\n"
|
|---|
| 974 | "Nie obs³ugiwany filtr wyj±tku wywo³any z programu %s\n"
|
|---|
| 975 | "ExceptionCode = %x\n"
|
|---|
| 976 | "ExceptionFlags = %x\n"
|
|---|
| 977 | "ExceptionAddress = %x\n"
|
|---|
| 978 |
|
|---|
| 979 | #: main.c:646
|
|---|
| 980 | #, c-format
|
|---|
| 981 | msgid "Access violation: write operation at address %x\n"
|
|---|
| 982 | msgstr "Naruszenie praw dostêpu: zapis pod adresem %x\n"
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| 984 | #: main.c:647
|
|---|
| 985 | #, c-format
|
|---|
| 986 | msgid "Access violation: read operation at address %x\n"
|
|---|
| 987 | msgstr "Naruszenie praw dostêpu: odczyt spod adresu %x\n"
|
|---|
| 988 |
|
|---|
| 989 | #: main.c:712
|
|---|
| 990 | #, c-format
|
|---|
| 991 | msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
|
|---|
| 992 | msgstr "find_and_set_shell ustawia default_shell = %s\n"
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #: main.c:755
|
|---|
| 995 | #, c-format
|
|---|
| 996 | msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
|
|---|
| 997 | msgstr "find_and_set_shell ustawia ¶cie¿kê wyszukiwania default_shell = %s\n"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #: main.c:1111
|
|---|
| 1000 | #, c-format
|
|---|
| 1001 | msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
|
|---|
| 1002 | msgstr "%s jest zawieszony na 30 sekund..."
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #: main.c:1113
|
|---|
| 1005 | #, c-format
|
|---|
| 1006 | msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
|
|---|
| 1007 | msgstr "zakoñczono sleep(30). Kontynuacja.\n"
|
|---|
| 1008 |
|
|---|
| 1009 | #: main.c:1326
|
|---|
| 1010 | msgid "Makefile from standard input specified twice."
|
|---|
| 1011 | msgstr "Makefile ze standardowego wej¶cia podano dwukrotnie."
|
|---|
| 1012 |
|
|---|
| 1013 | #: main.c:1371
|
|---|
| 1014 | msgid "fwrite (temporary file)"
|
|---|
| 1015 | msgstr "fwrite (plik tymczasowy)"
|
|---|
| 1016 |
|
|---|
| 1017 | #: main.c:1459
|
|---|
| 1018 | msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
|
|---|
| 1019 | msgstr "Nie nale¿y podawaæ -j lub --jobs je¶li sh.exe nie jest dostêpny."
|
|---|
| 1020 |
|
|---|
| 1021 | #: main.c:1460
|
|---|
| 1022 | msgid "Resetting make for single job mode."
|
|---|
| 1023 | msgstr "Prze³±czanie make w tryb jednozadaniowy."
|
|---|
| 1024 |
|
|---|
| 1025 | #: main.c:1501
|
|---|
| 1026 | msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
|
|---|
| 1027 | msgstr "Równoleg³e zadania (-j) nie s± obs³ugiwane na tej platformie"
|
|---|
| 1028 |
|
|---|
| 1029 | #: main.c:1502
|
|---|
| 1030 | msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
|
|---|
| 1031 | msgstr "Prze³±czanie w tryb jednozadaniowy (-j1)."
|
|---|
| 1032 |
|
|---|
| 1033 | #: main.c:1517
|
|---|
| 1034 | msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
|
|---|
| 1035 | msgstr "b³±d wewnêtrzny: wiele opcji --jobserver-fds"
|
|---|
| 1036 |
|
|---|
| 1037 | #: main.c:1525
|
|---|
| 1038 | #, c-format
|
|---|
| 1039 | msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
|
|---|
| 1040 | msgstr "b³±d wewnêtrzny: b³êdny ³añcuch --jobserver-fds `%s'"
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: main.c:1535
|
|---|
| 1043 | msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
|
|---|
| 1044 | msgstr "uwaga: -jN wymuszone w podzadaniu: wy³±czanie trybu serwera zadañ."
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #: main.c:1545
|
|---|
| 1047 | msgid "dup jobserver"
|
|---|
| 1048 | msgstr "duplikacja serwera zadañ"
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: main.c:1548
|
|---|
| 1051 | msgid ""
|
|---|
| 1052 | "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
|
|---|
| 1053 | msgstr ""
|
|---|
| 1054 | "uwaga: serwer zadañ niedostêpny: u¿ywanie -j1. Nale¿y dodaæ `+' do "
|
|---|
| 1055 | "nadrzêdnej regu³y make."
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 | #: main.c:1571
|
|---|
| 1058 | msgid "creating jobs pipe"
|
|---|
| 1059 | msgstr "tworzenie potoku zadañ"
|
|---|
| 1060 |
|
|---|
| 1061 | #: main.c:1584
|
|---|
| 1062 | msgid "init jobserver pipe"
|
|---|
| 1063 | msgstr "inicjowanie potoku serwera zadañ"
|
|---|
| 1064 |
|
|---|
| 1065 | #: main.c:1670
|
|---|
| 1066 | msgid "Updating makefiles....\n"
|
|---|
| 1067 | msgstr "Uaktualnianie plików makefile....\n"
|
|---|
| 1068 |
|
|---|
| 1069 | #: main.c:1695
|
|---|
| 1070 | #, c-format
|
|---|
| 1071 | msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
|
|---|
| 1072 | msgstr "Makefile `%s' mo¿e siê zapêtliæ; nie przetwarzam go.\n"
|
|---|
| 1073 |
|
|---|
| 1074 | #: main.c:1770
|
|---|
| 1075 | #, c-format
|
|---|
| 1076 | msgid "Failed to remake makefile `%s'."
|
|---|
| 1077 | msgstr "Nie uda³o siê zrobiæ makefile `%s'."
|
|---|
| 1078 |
|
|---|
| 1079 | #: main.c:1786
|
|---|
| 1080 | #, c-format
|
|---|
| 1081 | msgid "Included makefile `%s' was not found."
|
|---|
| 1082 | msgstr "Nie znaleziono w³±czanych makefile `%s'."
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| 1084 | #: main.c:1791
|
|---|
| 1085 | #, c-format
|
|---|
| 1086 | msgid "Makefile `%s' was not found"
|
|---|
| 1087 | msgstr "Nie znaleziono makefile `%s'"
|
|---|
| 1088 |
|
|---|
| 1089 | #: main.c:1859
|
|---|
| 1090 | msgid "Couldn't change back to original directory."
|
|---|
| 1091 | msgstr "Niemo¿liwy powrót do katalogu startowego."
|
|---|
| 1092 |
|
|---|
| 1093 | #: main.c:1894
|
|---|
| 1094 | msgid "Re-executing:"
|
|---|
| 1095 | msgstr "Ponowne uruchamianie:"
|
|---|
| 1096 |
|
|---|
| 1097 | #: main.c:1949
|
|---|
| 1098 | msgid "unlink (temporary file): "
|
|---|
| 1099 | msgstr "unlink (plik tymczasowy): "
|
|---|
| 1100 |
|
|---|
| 1101 | #: main.c:1972
|
|---|
| 1102 | msgid "No targets specified and no makefile found"
|
|---|
| 1103 | msgstr "Nie podano obiektów i nie znaleziono makefile"
|
|---|
| 1104 |
|
|---|
| 1105 | #: main.c:1974
|
|---|
| 1106 | msgid "No targets"
|
|---|
| 1107 | msgstr "Brak obiektów"
|
|---|
| 1108 |
|
|---|
| 1109 | #: main.c:1979
|
|---|
| 1110 | msgid "Updating goal targets....\n"
|
|---|
| 1111 | msgstr "Uaktualnianie obiektów docelowych....\n"
|
|---|
| 1112 |
|
|---|
| 1113 | #: main.c:2005
|
|---|
| 1114 | msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
|
|---|
| 1115 | msgstr "uwaga: Wykryto przestawienie zegara. Budowanie mo¿e byæ niekompletne."
|
|---|
| 1116 |
|
|---|
| 1117 | #: main.c:2158
|
|---|
| 1118 | #, c-format
|
|---|
| 1119 | msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
|
|---|
| 1120 | msgstr "Sk³adnia: %s [opcje] [obiekt] ...\n"
|
|---|
| 1121 |
|
|---|
| 1122 | #: main.c:2164
|
|---|
| 1123 | #, c-format
|
|---|
| 1124 | msgid ""
|
|---|
| 1125 | "\n"
|
|---|
| 1126 | "This program built for %s\n"
|
|---|
| 1127 | msgstr ""
|
|---|
| 1128 | "\n"
|
|---|
| 1129 | "Ten program zosta³ zbudowany dla %s\n"
|
|---|
| 1130 |
|
|---|
| 1131 | #: main.c:2166
|
|---|
| 1132 | #, c-format
|
|---|
| 1133 | msgid ""
|
|---|
| 1134 | "\n"
|
|---|
| 1135 | "This program built for %s (%s)\n"
|
|---|
| 1136 | msgstr ""
|
|---|
| 1137 | "\n"
|
|---|
| 1138 | "Ten program zosta³ zbudowany dla %s (%s)\n"
|
|---|
| 1139 |
|
|---|
| 1140 | #: main.c:2169
|
|---|
| 1141 | #, c-format
|
|---|
| 1142 | msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
|
|---|
| 1143 | msgstr "B³êdy proszê zg³aszaæ na adres <bug-make@gnu.org>\n"
|
|---|
| 1144 |
|
|---|
| 1145 | #: main.c:2241
|
|---|
| 1146 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1147 | msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument"
|
|---|
| 1148 | msgstr "opcja `-%c' wymaga argumentu ca³kowitego dodatniego"
|
|---|
| 1149 |
|
|---|
| 1150 | #: main.c:2293
|
|---|
| 1151 | #, c-format
|
|---|
| 1152 | msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
|
|---|
| 1153 | msgstr "opcja `-%c' wymaga argumentu ca³kowitego dodatniego"
|
|---|
| 1154 |
|
|---|
| 1155 | #: main.c:2717
|
|---|
| 1156 | #, c-format
|
|---|
| 1157 | msgid ""
|
|---|
| 1158 | "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|---|
| 1159 | "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
|
|---|
| 1160 | "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|---|
| 1161 | msgstr ""
|
|---|
| 1162 | "%sTen program jest darmowy; warunki kopiowania s± opisane w ¼ród³ach.\n"
|
|---|
| 1163 | "%sAutorzy nie daj± ¯ADNYCH gwarancji, w tym nawet gwarancji SPRZEDAWALNO¦CI\n"
|
|---|
| 1164 | "%slub PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| 1166 | #: main.c:2723
|
|---|
| 1167 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1168 | msgid ""
|
|---|
| 1169 | "\n"
|
|---|
| 1170 | "%sThis program built for %s\n"
|
|---|
| 1171 | msgstr ""
|
|---|
| 1172 | "\n"
|
|---|
| 1173 | "Ten program zosta³ zbudowany dla %s\n"
|
|---|
| 1174 |
|
|---|
| 1175 | #: main.c:2725
|
|---|
| 1176 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1177 | msgid ""
|
|---|
| 1178 | "\n"
|
|---|
| 1179 | "%sThis program built for %s (%s)\n"
|
|---|
| 1180 | msgstr ""
|
|---|
| 1181 | "\n"
|
|---|
| 1182 | "Ten program zosta³ zbudowany dla %s (%s)\n"
|
|---|
| 1183 |
|
|---|
| 1184 | #: main.c:2743
|
|---|
| 1185 | #, c-format
|
|---|
| 1186 | msgid ""
|
|---|
| 1187 | "\n"
|
|---|
| 1188 | "# Make data base, printed on %s"
|
|---|
| 1189 | msgstr ""
|
|---|
| 1190 | "\n"
|
|---|
| 1191 | "# Baza danych Make, wy¶wietlana na %s"
|
|---|
| 1192 |
|
|---|
| 1193 | #: main.c:2752
|
|---|
| 1194 | #, c-format
|
|---|
| 1195 | msgid ""
|
|---|
| 1196 | "\n"
|
|---|
| 1197 | "# Finished Make data base on %s\n"
|
|---|
| 1198 | msgstr ""
|
|---|
| 1199 | "\n"
|
|---|
| 1200 | "# Zakoñczono tworzenie bazy danych Make na %s\n"
|
|---|
| 1201 |
|
|---|
| 1202 | #: main.c:2822
|
|---|
| 1203 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1204 | msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
|
|---|
| 1205 | msgstr "%s: Wej¶cie do nieznanego katalogu"
|
|---|
| 1206 |
|
|---|
| 1207 | #: main.c:2824
|
|---|
| 1208 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1209 | msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
|
|---|
| 1210 | msgstr "%s: Opuszczenie nieznanego katalogu"
|
|---|
| 1211 |
|
|---|
| 1212 | #: main.c:2827
|
|---|
| 1213 | #, c-format
|
|---|
| 1214 | msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
|
|---|
| 1215 | msgstr "%s: Wej¶cie do katalogu `%s'\n"
|
|---|
| 1216 |
|
|---|
| 1217 | #: main.c:2830
|
|---|
| 1218 | #, c-format
|
|---|
| 1219 | msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
|
|---|
| 1220 | msgstr "%s: Opuszczenie katalogu `%s'\n"
|
|---|
| 1221 |
|
|---|
| 1222 | #: main.c:2835
|
|---|
| 1223 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1224 | msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
|
|---|
| 1225 | msgstr "%s[%u]: Wej¶cie do nieznanego katalogu"
|
|---|
| 1226 |
|
|---|
| 1227 | #: main.c:2838
|
|---|
| 1228 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1229 | msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
|
|---|
| 1230 | msgstr "%s[%u]: Opuszczenie nieznanego katalogu"
|
|---|
| 1231 |
|
|---|
| 1232 | #: main.c:2842
|
|---|
| 1233 | #, c-format
|
|---|
| 1234 | msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
|
|---|
| 1235 | msgstr "%s[%u]: Wej¶cie do katalogu `%s'\n"
|
|---|
| 1236 |
|
|---|
| 1237 | #: main.c:2845
|
|---|
| 1238 | #, c-format
|
|---|
| 1239 | msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
|
|---|
| 1240 | msgstr "%s[%u]: Opuszczenie katalogu `%s'\n"
|
|---|
| 1241 |
|
|---|
| 1242 | #: misc.c:303
|
|---|
| 1243 | msgid ". Stop.\n"
|
|---|
| 1244 | msgstr ". Stop.\n"
|
|---|
| 1245 |
|
|---|
| 1246 | #: misc.c:324
|
|---|
| 1247 | #, c-format
|
|---|
| 1248 | msgid "Unknown error %d"
|
|---|
| 1249 | msgstr "Nieznany b³±d %d"
|
|---|
| 1250 |
|
|---|
| 1251 | #: misc.c:334
|
|---|
| 1252 | #, c-format
|
|---|
| 1253 | msgid "%s%s: %s"
|
|---|
| 1254 | msgstr "%s%s: %s"
|
|---|
| 1255 |
|
|---|
| 1256 | #: misc.c:342
|
|---|
| 1257 | #, c-format
|
|---|
| 1258 | msgid "%s: %s"
|
|---|
| 1259 | msgstr "%s: %s"
|
|---|
| 1260 |
|
|---|
| 1261 | #: misc.c:362 misc.c:377 misc.c:394 read.c:3104
|
|---|
| 1262 | msgid "virtual memory exhausted"
|
|---|
| 1263 | msgstr "brak pamiêci wirtualnej"
|
|---|
| 1264 |
|
|---|
| 1265 | #: misc.c:628
|
|---|
| 1266 | #, c-format
|
|---|
| 1267 | msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
|
|---|
| 1268 | msgstr "%s: u¿ytkownik %lu (rzeczywisty %lu), grupa %lu (rzeczywista %lu)\n"
|
|---|
| 1269 |
|
|---|
| 1270 | #: misc.c:649
|
|---|
| 1271 | msgid "Initialized access"
|
|---|
| 1272 | msgstr "Zainicjalizowany dostêp"
|
|---|
| 1273 |
|
|---|
| 1274 | #: misc.c:728
|
|---|
| 1275 | msgid "User access"
|
|---|
| 1276 | msgstr "Dostêp u¿ytkownika"
|
|---|
| 1277 |
|
|---|
| 1278 | #: misc.c:776
|
|---|
| 1279 | msgid "Make access"
|
|---|
| 1280 | msgstr "Dostêp make"
|
|---|
| 1281 |
|
|---|
| 1282 | #: misc.c:810
|
|---|
| 1283 | msgid "Child access"
|
|---|
| 1284 | msgstr "Dostêp potomka"
|
|---|
| 1285 |
|
|---|
| 1286 | #: read.c:158
|
|---|
| 1287 | msgid "Reading makefiles...\n"
|
|---|
| 1288 | msgstr "Czytanie makefile...\n"
|
|---|
| 1289 |
|
|---|
| 1290 | #: read.c:316
|
|---|
| 1291 | #, c-format
|
|---|
| 1292 | msgid "Reading makefile `%s'"
|
|---|
| 1293 | msgstr "Czytanie makefile `%s'"
|
|---|
| 1294 |
|
|---|
| 1295 | #: read.c:318
|
|---|
| 1296 | #, c-format
|
|---|
| 1297 | msgid " (no default goal)"
|
|---|
| 1298 | msgstr " (brak celu domy¶lnego)"
|
|---|
| 1299 |
|
|---|
| 1300 | #: read.c:320
|
|---|
| 1301 | #, c-format
|
|---|
| 1302 | msgid " (search path)"
|
|---|
| 1303 | msgstr " (przeszukiwana ¶cie¿ka)"
|
|---|
| 1304 |
|
|---|
| 1305 | #: read.c:322
|
|---|
| 1306 | #, c-format
|
|---|
| 1307 | msgid " (don't care)"
|
|---|
| 1308 | msgstr " (niewa¿ne)"
|
|---|
| 1309 |
|
|---|
| 1310 | #: read.c:324
|
|---|
| 1311 | #, c-format
|
|---|
| 1312 | msgid " (no ~ expansion)"
|
|---|
| 1313 | msgstr " (brak rozszerzenia ~)"
|
|---|
| 1314 |
|
|---|
| 1315 | #: read.c:623
|
|---|
| 1316 | msgid "invalid syntax in conditional"
|
|---|
| 1317 | msgstr "b³êdna sk³adnia wyra¿enia warunkowego"
|
|---|
| 1318 |
|
|---|
| 1319 | #: read.c:632
|
|---|
| 1320 | msgid "extraneous `endef'"
|
|---|
| 1321 | msgstr "nie zwi±zany `endef'"
|
|---|
| 1322 |
|
|---|
| 1323 | #: read.c:644 read.c:672 variable.c:1229
|
|---|
| 1324 | msgid "empty variable name"
|
|---|
| 1325 | msgstr "pusta nazwa zmiennej"
|
|---|
| 1326 |
|
|---|
| 1327 | #: read.c:661
|
|---|
| 1328 | msgid "empty `override' directive"
|
|---|
| 1329 | msgstr "pusta dyrektywa `override'"
|
|---|
| 1330 |
|
|---|
| 1331 | #: read.c:686
|
|---|
| 1332 | msgid "invalid `override' directive"
|
|---|
| 1333 | msgstr "b³êdna dyrektywa `override'"
|
|---|
| 1334 |
|
|---|
| 1335 | #: read.c:801
|
|---|
| 1336 | #, c-format
|
|---|
| 1337 | msgid "no file name for `%sinclude'"
|
|---|
| 1338 | msgstr "brak nazwy pliku dla `%sinclude'"
|
|---|
| 1339 |
|
|---|
| 1340 | #: read.c:864
|
|---|
| 1341 | msgid "commands commence before first target"
|
|---|
| 1342 | msgstr "polecenia zaczynaj± siê przed pierwszym obiektem"
|
|---|
| 1343 |
|
|---|
| 1344 | #: read.c:915
|
|---|
| 1345 | msgid "missing rule before commands"
|
|---|
| 1346 | msgstr "brakuje regu³y przed poleceniami"
|
|---|
| 1347 |
|
|---|
| 1348 | #: read.c:1001
|
|---|
| 1349 | #, c-format
|
|---|
| 1350 | msgid "missing separator%s"
|
|---|
| 1351 | msgstr "brakuj±cy separator%s"
|
|---|
| 1352 |
|
|---|
| 1353 | #: read.c:1003
|
|---|
| 1354 | msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
|
|---|
| 1355 | msgstr " (czy¿by mia³ byæ TAB zamiast 8 spacji?)"
|
|---|
| 1356 |
|
|---|
| 1357 | #: read.c:1173
|
|---|
| 1358 | msgid "missing target pattern"
|
|---|
| 1359 | msgstr "brakuj±cy wzorzec obiektu"
|
|---|
| 1360 |
|
|---|
| 1361 | #: read.c:1175
|
|---|
| 1362 | msgid "multiple target patterns"
|
|---|
| 1363 | msgstr "wielokrotne wzorce obiektu"
|
|---|
| 1364 |
|
|---|
| 1365 | #: read.c:1179
|
|---|
| 1366 | #, c-format
|
|---|
| 1367 | msgid "target pattern contains no `%%'"
|
|---|
| 1368 | msgstr "wzorzec obiektu nie zawiera `%%'"
|
|---|
| 1369 |
|
|---|
| 1370 | #: read.c:1238
|
|---|
| 1371 | msgid "missing `endif'"
|
|---|
| 1372 | msgstr "brakuj±cy `endif'"
|
|---|
| 1373 |
|
|---|
| 1374 | #: read.c:1314
|
|---|
| 1375 | msgid "Extraneous text after `endef' directive"
|
|---|
| 1376 | msgstr "Niezwi±zany tekst po dyrektywie `endef'"
|
|---|
| 1377 |
|
|---|
| 1378 | #: read.c:1348
|
|---|
| 1379 | msgid "missing `endef', unterminated `define'"
|
|---|
| 1380 | msgstr "brakuj±cy `endef', niezakoñczone `define'"
|
|---|
| 1381 |
|
|---|
| 1382 | #: read.c:1400 read.c:1568
|
|---|
| 1383 | #, c-format
|
|---|
| 1384 | msgid "Extraneous text after `%s' directive"
|
|---|
| 1385 | msgstr "Niezwi±zany tekst po dyrektywie `%s'"
|
|---|
| 1386 |
|
|---|
| 1387 | #: read.c:1403
|
|---|
| 1388 | #, c-format
|
|---|
| 1389 | msgid "extraneous `%s'"
|
|---|
| 1390 | msgstr "niezwi±zany `%s'"
|
|---|
| 1391 |
|
|---|
| 1392 | #: read.c:1408
|
|---|
| 1393 | msgid "only one `else' per conditional"
|
|---|
| 1394 | msgstr "tylko jedno `else' w wyra¿eniu warunkowym"
|
|---|
| 1395 |
|
|---|
| 1396 | #: read.c:1691
|
|---|
| 1397 | #, fuzzy
|
|---|
| 1398 | msgid "Malformed pattern-specific variable definition"
|
|---|
| 1399 | msgstr "¬le sformu³owana definicja zmiennej dla obiektu"
|
|---|
| 1400 |
|
|---|
| 1401 | #: read.c:1714
|
|---|
| 1402 | #, fuzzy
|
|---|
| 1403 | msgid "Malformed target-specific variable definition"
|
|---|
| 1404 | msgstr "¬le sformu³owana definicja zmiennej dla obiektu"
|
|---|
| 1405 |
|
|---|
| 1406 | #: read.c:1805
|
|---|
| 1407 | msgid "mixed implicit and static pattern rules"
|
|---|
| 1408 | msgstr "pomieszane standardowe i statyczne regu³y wzorców"
|
|---|
| 1409 |
|
|---|
| 1410 | #: read.c:1808
|
|---|
| 1411 | msgid "mixed implicit and normal rules"
|
|---|
| 1412 | msgstr "pomieszane standardowe i normalne regu³y"
|
|---|
| 1413 |
|
|---|
| 1414 | #: read.c:1849
|
|---|
| 1415 | #, c-format
|
|---|
| 1416 | msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
|
|---|
| 1417 | msgstr "obiekt `%s' nie pasuje do wzorca obiektu"
|
|---|
| 1418 |
|
|---|
| 1419 | #: read.c:1871
|
|---|
| 1420 | #, c-format
|
|---|
| 1421 | msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
|
|---|
| 1422 | msgstr "obiekt `%s' pozostawia pusty wzorzec zale¿no¶ci"
|
|---|
| 1423 |
|
|---|
| 1424 | #: read.c:1985 read.c:2085
|
|---|
| 1425 | #, c-format
|
|---|
| 1426 | msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
|
|---|
| 1427 | msgstr "plik obiektowy `%s' ma pozycje i : i ::"
|
|---|
| 1428 |
|
|---|
| 1429 | #: read.c:1991
|
|---|
| 1430 | #, c-format
|
|---|
| 1431 | msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
|
|---|
| 1432 | msgstr "obiekt `%s' wyspecyfikowany wielokrotnie w tej samej regule"
|
|---|
| 1433 |
|
|---|
| 1434 | #: read.c:2000
|
|---|
| 1435 | #, c-format
|
|---|
| 1436 | msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
|
|---|
| 1437 | msgstr "ostrze¿enie: polecenia zakrywaj±ce dla obiektu `%s'"
|
|---|
| 1438 |
|
|---|
| 1439 | #: read.c:2003
|
|---|
| 1440 | #, c-format
|
|---|
| 1441 | msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
|
|---|
| 1442 | msgstr "ostrze¿enie: ignorujê stare polecenia dla obiektu `%s'"
|
|---|
| 1443 |
|
|---|
| 1444 | #: read.c:2557
|
|---|
| 1445 | msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
|
|---|
| 1446 | msgstr "ostrze¿enie: napotka³em na znak NUL; reszta linii zignorowana"
|
|---|
| 1447 |
|
|---|
| 1448 | #: remake.c:229
|
|---|
| 1449 | #, c-format
|
|---|
| 1450 | msgid "Nothing to be done for `%s'."
|
|---|
| 1451 | msgstr "Nie ma nic do roboty w `%s'."
|
|---|
| 1452 |
|
|---|
| 1453 | #: remake.c:230
|
|---|
| 1454 | #, c-format
|
|---|
| 1455 | msgid "`%s' is up to date."
|
|---|
| 1456 | msgstr "`%s' jest aktualne."
|
|---|
| 1457 |
|
|---|
| 1458 | #: remake.c:296
|
|---|
| 1459 | #, c-format
|
|---|
| 1460 | msgid "Pruning file `%s'.\n"
|
|---|
| 1461 | msgstr "Czyszczenie pliku `%s'.\n"
|
|---|
| 1462 |
|
|---|
| 1463 | #: remake.c:348
|
|---|
| 1464 | #, c-format
|
|---|
| 1465 | msgid "Considering target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1466 | msgstr "Przetwarzanie pliku obiektowego `%s'.\n"
|
|---|
| 1467 |
|
|---|
| 1468 | #: remake.c:355
|
|---|
| 1469 | #, c-format
|
|---|
| 1470 | msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
|
|---|
| 1471 | msgstr "Ju¿ bez powodzenia próbowa³em uaktualniæ plik `%s'.\n"
|
|---|
| 1472 |
|
|---|
| 1473 | #: remake.c:359
|
|---|
| 1474 | #, c-format
|
|---|
| 1475 | msgid "File `%s' was considered already.\n"
|
|---|
| 1476 | msgstr "Plik `%s' by³ ju¿ przetwarzany.\n"
|
|---|
| 1477 |
|
|---|
| 1478 | #: remake.c:369
|
|---|
| 1479 | #, c-format
|
|---|
| 1480 | msgid "Still updating file `%s'.\n"
|
|---|
| 1481 | msgstr "Wci±¿ uaktualniam plik `%s'.\n"
|
|---|
| 1482 |
|
|---|
| 1483 | #: remake.c:372
|
|---|
| 1484 | #, c-format
|
|---|
| 1485 | msgid "Finished updating file `%s'.\n"
|
|---|
| 1486 | msgstr "Skoñczy³em uaktualniaæ plik `%s'.\n"
|
|---|
| 1487 |
|
|---|
| 1488 | #: remake.c:393
|
|---|
| 1489 | #, c-format
|
|---|
| 1490 | msgid "File `%s' does not exist.\n"
|
|---|
| 1491 | msgstr "Plik `%s' nie istnieje.\n"
|
|---|
| 1492 |
|
|---|
| 1493 | #: remake.c:400
|
|---|
| 1494 | #, c-format
|
|---|
| 1495 | msgid ""
|
|---|
| 1496 | "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
|
|---|
| 1497 | msgstr ""
|
|---|
| 1498 | "*** Uwaga: plik .LOW_RESOLUTION_TIME `%s' ma du¿± rozdzielczo¶æ znacznika "
|
|---|
| 1499 | "czasu"
|
|---|
| 1500 |
|
|---|
| 1501 | #: remake.c:413 remake.c:863
|
|---|
| 1502 | #, c-format
|
|---|
| 1503 | msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 1504 | msgstr "Znaleziono standardow± regu³ê dla `%s'.\n"
|
|---|
| 1505 |
|
|---|
| 1506 | #: remake.c:415 remake.c:865
|
|---|
| 1507 | #, c-format
|
|---|
| 1508 | msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
|
|---|
| 1509 | msgstr "Brak standardowych regu³ dla `%s'.\n"
|
|---|
| 1510 |
|
|---|
| 1511 | #: remake.c:421 remake.c:871
|
|---|
| 1512 | #, c-format
|
|---|
| 1513 | msgid "Using default commands for `%s'.\n"
|
|---|
| 1514 | msgstr "Stosowanie standardowych poleceñ dla `%s'.\n"
|
|---|
| 1515 |
|
|---|
| 1516 | #: remake.c:442 remake.c:897
|
|---|
| 1517 | #, c-format
|
|---|
| 1518 | msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
|
|---|
| 1519 | msgstr "Okrê¿na dyrektywa %s <- %s porzucona."
|
|---|
| 1520 |
|
|---|
| 1521 | #: remake.c:524
|
|---|
| 1522 | #, c-format
|
|---|
| 1523 | msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1524 | msgstr "Zakoñczono zale¿no¶ci pliku obiektu `%s'.\n"
|
|---|
| 1525 |
|
|---|
| 1526 | #: remake.c:530
|
|---|
| 1527 | #, c-format
|
|---|
| 1528 | msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
|
|---|
| 1529 | msgstr "Zale¿no¶ci `%s' s± wykonywane.\n"
|
|---|
| 1530 |
|
|---|
| 1531 | #: remake.c:543
|
|---|
| 1532 | #, c-format
|
|---|
| 1533 | msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1534 | msgstr "Zaniechany plik obiektowy `%s'.\n"
|
|---|
| 1535 |
|
|---|
| 1536 | #: remake.c:548
|
|---|
| 1537 | #, c-format
|
|---|
| 1538 | msgid "Target `%s' not remade because of errors."
|
|---|
| 1539 | msgstr "Obiekt `%s' nie zosta³ wykonany z powodu b³êdów."
|
|---|
| 1540 |
|
|---|
| 1541 | #: remake.c:600
|
|---|
| 1542 | #, c-format
|
|---|
| 1543 | msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
|
|---|
| 1544 | msgstr "Zale¿no¶æ `%s' dotyczy tylko kolejno¶ci dla obiektu `%s'.\n"
|
|---|
| 1545 |
|
|---|
| 1546 | #: remake.c:605
|
|---|
| 1547 | #, c-format
|
|---|
| 1548 | msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
|
|---|
| 1549 | msgstr "Zale¿no¶æ `%s' obiektu `%s' nie istnieje.\n"
|
|---|
| 1550 |
|
|---|
| 1551 | #: remake.c:610
|
|---|
| 1552 | #, c-format
|
|---|
| 1553 | msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
|
|---|
| 1554 | msgstr "Zale¿no¶æ `%s' jest nowsza od obiektu `%s'.\n"
|
|---|
| 1555 |
|
|---|
| 1556 | #: remake.c:613
|
|---|
| 1557 | #, c-format
|
|---|
| 1558 | msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
|
|---|
| 1559 | msgstr "Zale¿no¶æ `%s' jest starsza od obiektu `%s'.\n"
|
|---|
| 1560 |
|
|---|
| 1561 | #: remake.c:631
|
|---|
| 1562 | #, c-format
|
|---|
| 1563 | msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
|
|---|
| 1564 | msgstr "Obiekt `%s' jest typu double-colon i nie ma ¿adnych zale¿no¶ci.\n"
|
|---|
| 1565 |
|
|---|
| 1566 | #: remake.c:638
|
|---|
| 1567 | #, c-format
|
|---|
| 1568 | msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
|
|---|
| 1569 | msgstr "Brak poleceñ dla `%s' i brak zmienionych zale¿no¶ci.\n"
|
|---|
| 1570 |
|
|---|
| 1571 | #: remake.c:643
|
|---|
| 1572 | #, c-format
|
|---|
| 1573 | msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
|
|---|
| 1574 | msgstr "Tworzenie `%s' z powodu flagi always-make.\n"
|
|---|
| 1575 |
|
|---|
| 1576 | #: remake.c:651
|
|---|
| 1577 | #, c-format
|
|---|
| 1578 | msgid "No need to remake target `%s'"
|
|---|
| 1579 | msgstr "Nie ma potrzeby przerabiaæ obiektu `%s'"
|
|---|
| 1580 |
|
|---|
| 1581 | #: remake.c:653
|
|---|
| 1582 | #, c-format
|
|---|
| 1583 | msgid "; using VPATH name `%s'"
|
|---|
| 1584 | msgstr "; u¿yto nazwy VPATH `%s'"
|
|---|
| 1585 |
|
|---|
| 1586 | #: remake.c:673
|
|---|
| 1587 | #, c-format
|
|---|
| 1588 | msgid "Must remake target `%s'.\n"
|
|---|
| 1589 | msgstr "Konieczne przerobienie obiektu `%s'.\n"
|
|---|
| 1590 |
|
|---|
| 1591 | #: remake.c:679
|
|---|
| 1592 | #, c-format
|
|---|
| 1593 | msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
|
|---|
| 1594 | msgstr " Zignorowano nazwê VPATH `%s'.\n"
|
|---|
| 1595 |
|
|---|
| 1596 | #: remake.c:688
|
|---|
| 1597 | #, c-format
|
|---|
| 1598 | msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
|
|---|
| 1599 | msgstr "Uruchomiono polecenia dla `%s'.\n"
|
|---|
| 1600 |
|
|---|
| 1601 | #: remake.c:695
|
|---|
| 1602 | #, c-format
|
|---|
| 1603 | msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1604 | msgstr "Przerabianie pliku obiektowego `%s' nie powiod³o siê.\n"
|
|---|
| 1605 |
|
|---|
| 1606 | #: remake.c:698
|
|---|
| 1607 | #, c-format
|
|---|
| 1608 | msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1609 | msgstr "Przerabianie pliku obiektowego `%s' powiod³o siê.\n"
|
|---|
| 1610 |
|
|---|
| 1611 | #: remake.c:701
|
|---|
| 1612 | #, c-format
|
|---|
| 1613 | msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
|
|---|
| 1614 | msgstr "Plik obiektowy `%s' powinien byæ przerobiony z opcj± -q.\n"
|
|---|
| 1615 |
|
|---|
| 1616 | #: remake.c:1012
|
|---|
| 1617 | #, c-format
|
|---|
| 1618 | msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
|
|---|
| 1619 | msgstr "%sBrak regu³ do wykonania obiektu `%s'%s"
|
|---|
| 1620 |
|
|---|
| 1621 | #: remake.c:1014
|
|---|
| 1622 | #, c-format
|
|---|
| 1623 | msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
|
|---|
| 1624 | msgstr "%sBrak regu³ do zrobienia obiektu `%s', wymaganego przez `%s'%s"
|
|---|
| 1625 |
|
|---|
| 1626 | #: remake.c:1224
|
|---|
| 1627 | #, c-format
|
|---|
| 1628 | msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
|
|---|
| 1629 | msgstr "Uwaga: Plik `%s' ma czas modyfikacji z przysz³o¶ci"
|
|---|
| 1630 |
|
|---|
| 1631 | #: remake.c:1231
|
|---|
| 1632 | #, c-format
|
|---|
| 1633 | msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
|
|---|
| 1634 | msgstr "Uwaga: Plik `%s' ma czas modyfikacji %.2g s w przysz³o¶ci"
|
|---|
| 1635 |
|
|---|
| 1636 | #: remake.c:1351
|
|---|
| 1637 | #, c-format
|
|---|
| 1638 | msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
|
|---|
| 1639 | msgstr "element .LIBPATTERNS `%s' nie jest wzorcem"
|
|---|
| 1640 |
|
|---|
| 1641 | #: remote-cstms.c:126
|
|---|
| 1642 | #, c-format
|
|---|
| 1643 | msgid "Customs won't export: %s\n"
|
|---|
| 1644 | msgstr "Zasady nie eksportowane: %s\n"
|
|---|
| 1645 |
|
|---|
| 1646 | #: rule.c:565
|
|---|
| 1647 | msgid ""
|
|---|
| 1648 | "\n"
|
|---|
| 1649 | "# Implicit Rules"
|
|---|
| 1650 | msgstr ""
|
|---|
| 1651 | "\n"
|
|---|
| 1652 | "# Regu³y stadardowe"
|
|---|
| 1653 |
|
|---|
| 1654 | #: rule.c:580
|
|---|
| 1655 | msgid ""
|
|---|
| 1656 | "\n"
|
|---|
| 1657 | "# No implicit rules."
|
|---|
| 1658 | msgstr ""
|
|---|
| 1659 | "\n"
|
|---|
| 1660 | "# Brak standardowych regu³."
|
|---|
| 1661 |
|
|---|
| 1662 | #: rule.c:583
|
|---|
| 1663 | #, c-format
|
|---|
| 1664 | msgid ""
|
|---|
| 1665 | "\n"
|
|---|
| 1666 | "# %u implicit rules, %u"
|
|---|
| 1667 | msgstr ""
|
|---|
| 1668 | "\n"
|
|---|
| 1669 | "# %u standardowych regu³, %u"
|
|---|
| 1670 |
|
|---|
| 1671 | #: rule.c:592
|
|---|
| 1672 | msgid " terminal."
|
|---|
| 1673 | msgstr " terminal."
|
|---|
| 1674 |
|
|---|
| 1675 | #: rule.c:600
|
|---|
| 1676 | #, c-format
|
|---|
| 1677 | msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
|
|---|
| 1678 | msgstr "PLUSKWA: z³e num_pattern_rules! %u != %u"
|
|---|
| 1679 |
|
|---|
| 1680 | #: signame.c:87
|
|---|
| 1681 | msgid "unknown signal"
|
|---|
| 1682 | msgstr "nieznany sygna³"
|
|---|
| 1683 |
|
|---|
| 1684 | #: signame.c:95
|
|---|
| 1685 | msgid "Hangup"
|
|---|
| 1686 | msgstr "Roz³±czenie"
|
|---|
| 1687 |
|
|---|
| 1688 | #: signame.c:98
|
|---|
| 1689 | msgid "Interrupt"
|
|---|
| 1690 | msgstr "Przerwanie"
|
|---|
| 1691 |
|
|---|
| 1692 | #: signame.c:101
|
|---|
| 1693 | msgid "Quit"
|
|---|
| 1694 | msgstr "Wyj¶cie"
|
|---|
| 1695 |
|
|---|
| 1696 | #: signame.c:104
|
|---|
| 1697 | msgid "Illegal Instruction"
|
|---|
| 1698 | msgstr "B³êdna instrukcja"
|
|---|
| 1699 |
|
|---|
| 1700 | #: signame.c:107
|
|---|
| 1701 | msgid "Trace/breakpoint trap"
|
|---|
| 1702 | msgstr "Pu³apka ¶ledzenia"
|
|---|
| 1703 |
|
|---|
| 1704 | #: signame.c:112
|
|---|
| 1705 | msgid "Aborted"
|
|---|
| 1706 | msgstr "Przerwany"
|
|---|
| 1707 |
|
|---|
| 1708 | #: signame.c:115
|
|---|
| 1709 | msgid "IOT trap"
|
|---|
| 1710 | msgstr "Pu³apka IOT"
|
|---|
| 1711 |
|
|---|
| 1712 | #: signame.c:118
|
|---|
| 1713 | msgid "EMT trap"
|
|---|
| 1714 | msgstr "Pu³apka EMT"
|
|---|
| 1715 |
|
|---|
| 1716 | #: signame.c:121
|
|---|
| 1717 | msgid "Floating point exception"
|
|---|
| 1718 | msgstr "Wyj±tek zmiennoprzecinkowy"
|
|---|
| 1719 |
|
|---|
| 1720 | #: signame.c:124
|
|---|
| 1721 | msgid "Killed"
|
|---|
| 1722 | msgstr "Zabity"
|
|---|
| 1723 |
|
|---|
| 1724 | #: signame.c:127
|
|---|
| 1725 | msgid "Bus error"
|
|---|
| 1726 | msgstr "B³±d szyny"
|
|---|
| 1727 |
|
|---|
| 1728 | #: signame.c:130
|
|---|
| 1729 | msgid "Segmentation fault"
|
|---|
| 1730 | msgstr "Naruszenie ochrony pamiêci"
|
|---|
| 1731 |
|
|---|
| 1732 | #: signame.c:133
|
|---|
| 1733 | msgid "Bad system call"
|
|---|
| 1734 | msgstr "B³êdne wywo³anie systemowe"
|
|---|
| 1735 |
|
|---|
| 1736 | #: signame.c:136
|
|---|
| 1737 | msgid "Broken pipe"
|
|---|
| 1738 | msgstr "Przerwany potok"
|
|---|
| 1739 |
|
|---|
| 1740 | #: signame.c:139
|
|---|
| 1741 | msgid "Alarm clock"
|
|---|
| 1742 | msgstr "Budzik"
|
|---|
| 1743 |
|
|---|
| 1744 | #: signame.c:142
|
|---|
| 1745 | msgid "Terminated"
|
|---|
| 1746 | msgstr "Zakoñczony"
|
|---|
| 1747 |
|
|---|
| 1748 | #: signame.c:145
|
|---|
| 1749 | msgid "User defined signal 1"
|
|---|
| 1750 | msgstr "Sygna³ u¿ytkownika 1"
|
|---|
| 1751 |
|
|---|
| 1752 | #: signame.c:148
|
|---|
| 1753 | msgid "User defined signal 2"
|
|---|
| 1754 | msgstr "Sygna³ u¿ytkownika 2"
|
|---|
| 1755 |
|
|---|
| 1756 | #: signame.c:153 signame.c:156
|
|---|
| 1757 | msgid "Child exited"
|
|---|
| 1758 | msgstr "Potomek powróci³"
|
|---|
| 1759 |
|
|---|
| 1760 | #: signame.c:159
|
|---|
| 1761 | msgid "Power failure"
|
|---|
| 1762 | msgstr "Przerwa w zasilaniu"
|
|---|
| 1763 |
|
|---|
| 1764 | #: signame.c:162
|
|---|
| 1765 | msgid "Stopped"
|
|---|
| 1766 | msgstr "Zatrzymany"
|
|---|
| 1767 |
|
|---|
| 1768 | #: signame.c:165
|
|---|
| 1769 | msgid "Stopped (tty input)"
|
|---|
| 1770 | msgstr "Zatrzymany (wej¶cie z tty)"
|
|---|
| 1771 |
|
|---|
| 1772 | #: signame.c:168
|
|---|
| 1773 | msgid "Stopped (tty output)"
|
|---|
| 1774 | msgstr "Zatrzymany (wyj¶cie na tty)"
|
|---|
| 1775 |
|
|---|
| 1776 | #: signame.c:171
|
|---|
| 1777 | msgid "Stopped (signal)"
|
|---|
| 1778 | msgstr "Zatrzymany (sygna³)"
|
|---|
| 1779 |
|
|---|
| 1780 | #: signame.c:174
|
|---|
| 1781 | msgid "CPU time limit exceeded"
|
|---|
| 1782 | msgstr "Przekroczony czas CPU"
|
|---|
| 1783 |
|
|---|
| 1784 | #: signame.c:177
|
|---|
| 1785 | msgid "File size limit exceeded"
|
|---|
| 1786 | msgstr "Przekroczony limit wielko¶ci pliku"
|
|---|
| 1787 |
|
|---|
| 1788 | #: signame.c:180
|
|---|
| 1789 | msgid "Virtual timer expired"
|
|---|
| 1790 | msgstr "Wyczerpany stoper wirtualny"
|
|---|
| 1791 |
|
|---|
| 1792 | #: signame.c:183
|
|---|
| 1793 | msgid "Profiling timer expired"
|
|---|
| 1794 | msgstr "Wyczerpany stoper profiluj±cy"
|
|---|
| 1795 |
|
|---|
| 1796 | #: signame.c:189
|
|---|
| 1797 | msgid "Window changed"
|
|---|
| 1798 | msgstr "Zmienione okno"
|
|---|
| 1799 |
|
|---|
| 1800 | #: signame.c:192
|
|---|
| 1801 | msgid "Continued"
|
|---|
| 1802 | msgstr "Kontynuowany"
|
|---|
| 1803 |
|
|---|
| 1804 | #: signame.c:195
|
|---|
| 1805 | msgid "Urgent I/O condition"
|
|---|
| 1806 | msgstr "Nag³a sytuacja I/O"
|
|---|
| 1807 |
|
|---|
| 1808 | #: signame.c:202 signame.c:211
|
|---|
| 1809 | msgid "I/O possible"
|
|---|
| 1810 | msgstr "I/O mo¿liwe"
|
|---|
| 1811 |
|
|---|
| 1812 | #: signame.c:205
|
|---|
| 1813 | msgid "SIGWIND"
|
|---|
| 1814 | msgstr "SIGWIND"
|
|---|
| 1815 |
|
|---|
| 1816 | #: signame.c:208
|
|---|
| 1817 | msgid "SIGPHONE"
|
|---|
| 1818 | msgstr "SIGPHONE"
|
|---|
| 1819 |
|
|---|
| 1820 | #: signame.c:214
|
|---|
| 1821 | msgid "Resource lost"
|
|---|
| 1822 | msgstr "Zaginione zasoby"
|
|---|
| 1823 |
|
|---|
| 1824 | #: signame.c:217
|
|---|
| 1825 | msgid "Danger signal"
|
|---|
| 1826 | msgstr "Sygna³ niebezpieczeñstwa"
|
|---|
| 1827 |
|
|---|
| 1828 | #: signame.c:220
|
|---|
| 1829 | msgid "Information request"
|
|---|
| 1830 | msgstr "¯±danie informacji"
|
|---|
| 1831 |
|
|---|
| 1832 | #: signame.c:223
|
|---|
| 1833 | msgid "Floating point co-processor not available"
|
|---|
| 1834 | msgstr "Koprocesor obliczeñ zmiennoprzecinkowych niedostêpny"
|
|---|
| 1835 |
|
|---|
| 1836 | #: variable.c:1282
|
|---|
| 1837 | msgid "default"
|
|---|
| 1838 | msgstr "domy¶lna"
|
|---|
| 1839 |
|
|---|
| 1840 | #: variable.c:1285
|
|---|
| 1841 | msgid "environment"
|
|---|
| 1842 | msgstr "¶rodowiskowa"
|
|---|
| 1843 |
|
|---|
| 1844 | #: variable.c:1288
|
|---|
| 1845 | msgid "makefile"
|
|---|
| 1846 | msgstr "makefile"
|
|---|
| 1847 |
|
|---|
| 1848 | #: variable.c:1291
|
|---|
| 1849 | msgid "environment under -e"
|
|---|
| 1850 | msgstr "¶rodowisko pod -e"
|
|---|
| 1851 |
|
|---|
| 1852 | #: variable.c:1294
|
|---|
| 1853 | msgid "command line"
|
|---|
| 1854 | msgstr "z linii poleceñ"
|
|---|
| 1855 |
|
|---|
| 1856 | #: variable.c:1297
|
|---|
| 1857 | msgid "`override' directive"
|
|---|
| 1858 | msgstr "dyrektywa `override'"
|
|---|
| 1859 |
|
|---|
| 1860 | #: variable.c:1300
|
|---|
| 1861 | msgid "automatic"
|
|---|
| 1862 | msgstr "automatyczna"
|
|---|
| 1863 |
|
|---|
| 1864 | #: variable.c:1309
|
|---|
| 1865 | #, c-format
|
|---|
| 1866 | msgid " (from `%s', line %lu)"
|
|---|
| 1867 | msgstr " (z `%s', linia %lu)"
|
|---|
| 1868 |
|
|---|
| 1869 | #: variable.c:1351
|
|---|
| 1870 | msgid "# variable set hash-table stats:\n"
|
|---|
| 1871 | msgstr "# statystyki tablic haszuj±cych ustawionych zmiennych:\n"
|
|---|
| 1872 |
|
|---|
| 1873 | #: variable.c:1362
|
|---|
| 1874 | msgid ""
|
|---|
| 1875 | "\n"
|
|---|
| 1876 | "# Variables\n"
|
|---|
| 1877 | msgstr ""
|
|---|
| 1878 | "\n"
|
|---|
| 1879 | "# Zmienne\n"
|
|---|
| 1880 |
|
|---|
| 1881 | #: variable.c:1366
|
|---|
| 1882 | #, fuzzy
|
|---|
| 1883 | msgid ""
|
|---|
| 1884 | "\n"
|
|---|
| 1885 | "# Pattern-specific Variable Values"
|
|---|
| 1886 | msgstr ""
|
|---|
| 1887 | "\n"
|
|---|
| 1888 | "# warto¶ci zmiennych dla wzorca"
|
|---|
| 1889 |
|
|---|
| 1890 | #: variable.c:1380
|
|---|
| 1891 | msgid ""
|
|---|
| 1892 | "\n"
|
|---|
| 1893 | "# No pattern-specific variable values."
|
|---|
| 1894 | msgstr ""
|
|---|
| 1895 | "\n"
|
|---|
| 1896 | "# Brak warto¶ci zmiennych dla wzorca"
|
|---|
| 1897 |
|
|---|
| 1898 | #: variable.c:1382
|
|---|
| 1899 | #, c-format
|
|---|
| 1900 | msgid ""
|
|---|
| 1901 | "\n"
|
|---|
| 1902 | "# %u pattern-specific variable values"
|
|---|
| 1903 | msgstr ""
|
|---|
| 1904 | "\n"
|
|---|
| 1905 | "# %u warto¶ci zmiennych dla wzorca"
|
|---|
| 1906 |
|
|---|
| 1907 | #: variable.h:188
|
|---|
| 1908 | #, c-format
|
|---|
| 1909 | msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
|
|---|
| 1910 | msgstr ""
|
|---|
| 1911 |
|
|---|
| 1912 | #: vmsfunctions.c:78
|
|---|
| 1913 | #, c-format
|
|---|
| 1914 | msgid "sys$search failed with %d\n"
|
|---|
| 1915 | msgstr "sys$search nie powiod³o siê - %d\n"
|
|---|
| 1916 |
|
|---|
| 1917 | #: vpath.c:552
|
|---|
| 1918 | msgid ""
|
|---|
| 1919 | "\n"
|
|---|
| 1920 | "# VPATH Search Paths\n"
|
|---|
| 1921 | msgstr ""
|
|---|
| 1922 | "\n"
|
|---|
| 1923 | "# ¦cie¿ki przeszukiwania VPATH\n"
|
|---|
| 1924 |
|
|---|
| 1925 | #: vpath.c:569
|
|---|
| 1926 | msgid "# No `vpath' search paths."
|
|---|
| 1927 | msgstr "# Brak ¶cie¿ek przeszukiwania `vpath'"
|
|---|
| 1928 |
|
|---|
| 1929 | #: vpath.c:571
|
|---|
| 1930 | #, c-format
|
|---|
| 1931 | msgid ""
|
|---|
| 1932 | "\n"
|
|---|
| 1933 | "# %u `vpath' search paths.\n"
|
|---|
| 1934 | msgstr ""
|
|---|
| 1935 | "\n"
|
|---|
| 1936 | "# %u ¶cie¿ek przeszukiwania `vpath'.\n"
|
|---|
| 1937 |
|
|---|
| 1938 | #: vpath.c:574
|
|---|
| 1939 | msgid ""
|
|---|
| 1940 | "\n"
|
|---|
| 1941 | "# No general (`VPATH' variable) search path."
|
|---|
| 1942 | msgstr ""
|
|---|
| 1943 | "\n"
|
|---|
| 1944 | "# Brak ogólnej (zmienna `VPATH') ¶cie¿ki przeszukiwania."
|
|---|
| 1945 |
|
|---|
| 1946 | #: vpath.c:580
|
|---|
| 1947 | msgid ""
|
|---|
| 1948 | "\n"
|
|---|
| 1949 | "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
|
|---|
| 1950 | "# "
|
|---|
| 1951 | msgstr ""
|
|---|
| 1952 | "\n"
|
|---|
| 1953 | "# Ogólna (zmienna `VPATH') ¶cie¿ka przeszukiwania:\n"
|
|---|
| 1954 | "# "
|
|---|
| 1955 |
|
|---|
| 1956 | #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
|
|---|
| 1957 | #~ msgstr "B³±d sk³adni - nadal wewn±trz '\"'\n"
|
|---|
| 1958 |
|
|---|
| 1959 | #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
|
|---|
| 1960 | #~ msgstr "Otrzymano SIGCHLD; %u niezakoñczonych potomków.\n"
|
|---|