| 1 | # Translation of GNU make.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>, 2002.
|
|---|
| 4 | #
|
|---|
| 5 | msgid ""
|
|---|
| 6 | msgstr ""
|
|---|
| 7 | "Project-Id-Version: make 3.80\n"
|
|---|
| 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
|
|---|
| 9 | "POT-Creation-Date: 2006-04-01 01:40-0500\n"
|
|---|
| 10 | "PO-Revision-Date: 2003-10-12 18:01+0200\n"
|
|---|
| 11 | "Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>\n"
|
|---|
| 12 | "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
|---|
| 13 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 14 | "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 16 |
|
|---|
| 17 | #: ar.c:53
|
|---|
| 18 | #, c-format
|
|---|
| 19 | msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
|
|---|
| 20 | msgstr "poku¹aj kori¹tenja nepodr¾ane moguænosti: `%s'"
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 | #: ar.c:137
|
|---|
| 23 | msgid "touch archive member is not available on VMS"
|
|---|
| 24 | msgstr "touch dijela arhive nije rapolo¾iv na VMS-u"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ar.c:168
|
|---|
| 27 | #, c-format
|
|---|
| 28 | msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
|
|---|
| 29 | msgstr "touch: Arhiva `%s' ne postoji"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: ar.c:171
|
|---|
| 32 | #, c-format
|
|---|
| 33 | msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
|
|---|
| 34 | msgstr "touch: `%s' nije valjana arhiva"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: ar.c:178
|
|---|
| 37 | #, c-format
|
|---|
| 38 | msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
|
|---|
| 39 | msgstr "touch: èlan `%s' ne postoji u `%s'"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: ar.c:185
|
|---|
| 42 | #, c-format
|
|---|
| 43 | msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
|
|---|
| 44 | msgstr "touch: Neispravan povratni kod iz ar_member_touch na `%s'"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: arscan.c:69
|
|---|
| 47 | #, c-format
|
|---|
| 48 | msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
|
|---|
| 49 | msgstr "lbr$set_module nije izdvojio informacije o modulu, status = %d"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: arscan.c:154
|
|---|
| 52 | #, c-format
|
|---|
| 53 | msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
|
|---|
| 54 | msgstr "lbr$ini_control nije uspio sa statusom = %d"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: arscan.c:165
|
|---|
| 57 | #, c-format
|
|---|
| 58 | msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
|
|---|
| 59 | msgstr "ne mogu otvoriti biblioteku `%s' da naðem èlan `%s'"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: arscan.c:825
|
|---|
| 62 | #, c-format
|
|---|
| 63 | msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
|
|---|
| 64 | msgstr "èlan `%s'%s: %ld bajtova na %ld (%ld).\n"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: arscan.c:826
|
|---|
| 67 | msgid " (name might be truncated)"
|
|---|
| 68 | msgstr " (ime je mo¾da odrezano)"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: arscan.c:828
|
|---|
| 71 | #, c-format
|
|---|
| 72 | msgid " Date %s"
|
|---|
| 73 | msgstr " Datum %s"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: arscan.c:829
|
|---|
| 76 | #, c-format
|
|---|
| 77 | msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
|---|
| 78 | msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: commands.c:422
|
|---|
| 81 | msgid "*** Break.\n"
|
|---|
| 82 | msgstr "*** Prekid.\n"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: commands.c:545
|
|---|
| 85 | #, c-format
|
|---|
| 86 | msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
|---|
| 87 | msgstr "*** [%s] Èlan arhive '%s' mogao bi biti bezvezan; nije obrisan"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: commands.c:548
|
|---|
| 90 | #, c-format
|
|---|
| 91 | msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
|---|
| 92 | msgstr "*** Èlan arhive '%s' mogao bi biti bezvezan; nije obrisan"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: commands.c:561
|
|---|
| 95 | #, c-format
|
|---|
| 96 | msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
|
|---|
| 97 | msgstr "*** [%s] Bri¹em spis `%s'"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: commands.c:563
|
|---|
| 100 | #, c-format
|
|---|
| 101 | msgid "*** Deleting file `%s'"
|
|---|
| 102 | msgstr "*** Bri¹em spis `%s'"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: commands.c:599
|
|---|
| 105 | msgid "# commands to execute"
|
|---|
| 106 | msgstr "# naredbe za izvr¹avanje"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: commands.c:602
|
|---|
| 109 | msgid " (built-in):"
|
|---|
| 110 | msgstr " (ugraðeno):"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: commands.c:604
|
|---|
| 113 | #, c-format
|
|---|
| 114 | msgid " (from `%s', line %lu):\n"
|
|---|
| 115 | msgstr " (iz `%s', redak %lu):\n"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: dir.c:983
|
|---|
| 118 | msgid ""
|
|---|
| 119 | "\n"
|
|---|
| 120 | "# Directories\n"
|
|---|
| 121 | msgstr ""
|
|---|
| 122 | "\n"
|
|---|
| 123 | "# Direktoriji\n"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: dir.c:995
|
|---|
| 126 | #, c-format
|
|---|
| 127 | msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
|
|---|
| 128 | msgstr "# %s: ne mo¾e se statati.\n"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: dir.c:999
|
|---|
| 131 | #, c-format
|
|---|
| 132 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
|
|---|
| 133 | msgstr "# %s (tipka %s, mtime %d): nije ga se moglo otvoriti.\n"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: dir.c:1003
|
|---|
| 136 | #, c-format
|
|---|
| 137 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
|
|---|
| 138 | msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): nije ga se moglo otvoriti.\n"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: dir.c:1008
|
|---|
| 141 | #, c-format
|
|---|
| 142 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
|
|---|
| 143 | msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): nije ga se moglo otvoriti.\n"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: dir.c:1035
|
|---|
| 146 | #, c-format
|
|---|
| 147 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
|
|---|
| 148 | msgstr "# %s (tipka %s, mtime %d): "
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: dir.c:1039
|
|---|
| 151 | #, c-format
|
|---|
| 152 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
|---|
| 153 | msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: dir.c:1044
|
|---|
| 156 | #, c-format
|
|---|
| 157 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
|
|---|
| 158 | msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): "
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: dir.c:1050 dir.c:1071
|
|---|
| 161 | msgid "No"
|
|---|
| 162 | msgstr "Nijedan"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: dir.c:1053 dir.c:1074
|
|---|
| 165 | msgid " files, "
|
|---|
| 166 | msgstr " spis, "
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: dir.c:1055 dir.c:1076
|
|---|
| 169 | msgid "no"
|
|---|
| 170 | msgstr "nijedna"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: dir.c:1058
|
|---|
| 173 | msgid " impossibilities"
|
|---|
| 174 | msgstr " nemoguænost"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: dir.c:1062
|
|---|
| 177 | msgid " so far."
|
|---|
| 178 | msgstr " do sad."
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: dir.c:1079
|
|---|
| 181 | #, c-format
|
|---|
| 182 | msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
|
|---|
| 183 | msgstr " nemoguænosti u %lu direktorija.\n"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: expand.c:128
|
|---|
| 186 | #, c-format
|
|---|
| 187 | msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
|
|---|
| 188 | msgstr "Rekurzivna varijabla `%s' pokazuje (na kraju) na sebe"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: expand.c:266
|
|---|
| 191 | msgid "unterminated variable reference"
|
|---|
| 192 | msgstr "nedovr¹ena referenca na varijablu"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: file.c:270
|
|---|
| 195 | #, c-format
|
|---|
| 196 | msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
|
|---|
| 197 | msgstr "Naredbe su naznaèene za spis `%s' na %s:%lu,"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: file.c:275
|
|---|
| 200 | #, c-format
|
|---|
| 201 | msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
|
|---|
| 202 | msgstr "Naredbe za spis `%s' naðene su implicitnim pretra¾ivanjem propisa,"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: file.c:278
|
|---|
| 205 | #, c-format
|
|---|
| 206 | msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
|
|---|
| 207 | msgstr "ali `%s' se sada smatra istim spisom kao i `%s'."
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: file.c:281
|
|---|
| 210 | #, c-format
|
|---|
| 211 | msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
|
|---|
| 212 | msgstr "Naredbe za `%s' ignorirat æe se u korist onih za `%s'."
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: file.c:301
|
|---|
| 215 | #, c-format
|
|---|
| 216 | msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
|
|---|
| 217 | msgstr "ne mogu preimenovati `%s' s jednom dvotoèkom u `%s' s dvije dvotoèke"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: file.c:306
|
|---|
| 220 | #, c-format
|
|---|
| 221 | msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
|
|---|
| 222 | msgstr "ne mogu preimenovati `%s' s dvije dvotoèke u `%s' s jednom dvotoèkom"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: file.c:381
|
|---|
| 225 | #, c-format
|
|---|
| 226 | msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
|
|---|
| 227 | msgstr "*** Bri¹em posredni spis `%s'"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: file.c:385
|
|---|
| 230 | msgid "Removing intermediate files...\n"
|
|---|
| 231 | msgstr "Bri¹em posredne spise...\n"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: file.c:781
|
|---|
| 234 | #, c-format
|
|---|
| 235 | msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
|
|---|
| 236 | msgstr "%s: Vremenska oznaka van granica; zamjenjujem s %s"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: file.c:782
|
|---|
| 239 | msgid "Current time"
|
|---|
| 240 | msgstr "Trenutno vrijeme"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: file.c:881
|
|---|
| 243 | msgid "# Not a target:"
|
|---|
| 244 | msgstr "# Nije meta:"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: file.c:903
|
|---|
| 247 | msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
|
|---|
| 248 | msgstr "# Vrijedan spis (prerekvizit mete .PRECIOUS)."
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: file.c:905
|
|---|
| 251 | msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
|
|---|
| 252 | msgstr "# La¾na meta (prerekvizit mete .PHONY)."
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: file.c:907
|
|---|
| 255 | msgid "# Command-line target."
|
|---|
| 256 | msgstr "# Meta na komandnoj liniji."
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: file.c:909
|
|---|
| 259 | #, fuzzy
|
|---|
| 260 | msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
|
|---|
| 261 | msgstr "# Podrazumijevani ili MAKEFILES makefile."
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #: file.c:911
|
|---|
| 264 | msgid "# Implicit rule search has been done."
|
|---|
| 265 | msgstr "# Implicitna pretraga propisa je izvr¹ena."
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: file.c:912
|
|---|
| 268 | msgid "# Implicit rule search has not been done."
|
|---|
| 269 | msgstr "# Implicitna pretraga propisa nije izvr¹ena."
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: file.c:914
|
|---|
| 272 | #, c-format
|
|---|
| 273 | msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
|
|---|
| 274 | msgstr "# Korijen implicitnog/statièkog uzorka: `%s'\n"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: file.c:916
|
|---|
| 277 | msgid "# File is an intermediate prerequisite."
|
|---|
| 278 | msgstr "# Spis je posredni prerekvizit."
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #: file.c:919
|
|---|
| 281 | msgid "# Also makes:"
|
|---|
| 282 | msgstr "# Takoðer proizvodi:"
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #: file.c:925
|
|---|
| 285 | msgid "# Modification time never checked."
|
|---|
| 286 | msgstr "# Vrijeme promjene nikada nije provjereno."
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #: file.c:927
|
|---|
| 289 | msgid "# File does not exist."
|
|---|
| 290 | msgstr "# Spis ne postoji."
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: file.c:929
|
|---|
| 293 | msgid "# File is very old."
|
|---|
| 294 | msgstr "# Spis je vrlo star."
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: file.c:934
|
|---|
| 297 | #, c-format
|
|---|
| 298 | msgid "# Last modified %s\n"
|
|---|
| 299 | msgstr "# Zadnja promjena %s\n"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: file.c:937
|
|---|
| 302 | msgid "# File has been updated."
|
|---|
| 303 | msgstr "# Spis je a¾uriran."
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: file.c:937
|
|---|
| 306 | msgid "# File has not been updated."
|
|---|
| 307 | msgstr "# Spis nije a¾uriran."
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: file.c:941
|
|---|
| 310 | msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
|
|---|
| 311 | msgstr "# Naredbe koje se trenutno izvr¹avaju (OVO JE BUG)."
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: file.c:944
|
|---|
| 314 | msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
|
|---|
| 315 | msgstr "# Ovisnosti izmeðu naredbi koje se izvr¹avaju (OVO JE BUG)."
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: file.c:953
|
|---|
| 318 | msgid "# Successfully updated."
|
|---|
| 319 | msgstr "# Uspje¹no a¾uriran."
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #: file.c:957
|
|---|
| 322 | msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
|
|---|
| 323 | msgstr "# Treba ga a¾urirati (-q je postavljen)."
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: file.c:960
|
|---|
| 326 | msgid "# Failed to be updated."
|
|---|
| 327 | msgstr "# Nije ga se a¾uriralo."
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: file.c:963
|
|---|
| 330 | msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
|
|---|
| 331 | msgstr "# Neispravna vrijednost u elementu `update_status'!"
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: file.c:970
|
|---|
| 334 | msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
|
|---|
| 335 | msgstr "# Neispravna vrijednost u elementu `command_state'!"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: file.c:989
|
|---|
| 338 | msgid ""
|
|---|
| 339 | "\n"
|
|---|
| 340 | "# Files"
|
|---|
| 341 | msgstr ""
|
|---|
| 342 | "\n"
|
|---|
| 343 | "# Spisi"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: file.c:993
|
|---|
| 346 | msgid ""
|
|---|
| 347 | "\n"
|
|---|
| 348 | "# files hash-table stats:\n"
|
|---|
| 349 | "# "
|
|---|
| 350 | msgstr ""
|
|---|
| 351 | "\n"
|
|---|
| 352 | "# statistike hash tablice spisa\n"
|
|---|
| 353 | "# "
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: function.c:759
|
|---|
| 356 | msgid "non-numeric first argument to `word' function"
|
|---|
| 357 | msgstr "prvi argument funkcije `word' nije broj"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: function.c:764
|
|---|
| 360 | msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
|
|---|
| 361 | msgstr "prvi argument funkcije `word' mora biti veæi od 0"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: function.c:785
|
|---|
| 364 | msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
|
|---|
| 365 | msgstr "drugi argument funkcije `wordllist' nije broj"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: function.c:787
|
|---|
| 368 | msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
|
|---|
| 369 | msgstr "drugi arument funkcije `wordlist' nije broj"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: function.c:1453
|
|---|
| 372 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 373 | msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
|
|---|
| 374 | msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) je zakazao (e=%d)\n"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: function.c:1464
|
|---|
| 377 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 378 | msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
|
|---|
| 379 | msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) je zakazao (e=%d)\n"
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #: function.c:1469
|
|---|
| 382 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 383 | msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
|
|---|
| 384 | msgstr "CreatePipe() je zakazao (e=%d)\n"
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: function.c:1474
|
|---|
| 387 | msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
|
|---|
| 388 | msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() je zakazao\n"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: function.c:1725
|
|---|
| 391 | #, c-format
|
|---|
| 392 | msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
|
|---|
| 393 | msgstr "Èistim privremeni batch spis %s.\n"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: function.c:2101
|
|---|
| 396 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 397 | msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
|
|---|
| 398 | msgstr "Nedovoljan broj argumenata (%d) funkciji `%s'"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: function.c:2113
|
|---|
| 401 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 402 | msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
|
|---|
| 403 | msgstr "Neimplementirano na ovoj platformi: funkcija `%s'"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: function.c:2163
|
|---|
| 406 | #, c-format
|
|---|
| 407 | msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
|
|---|
| 408 | msgstr "nedovr¹en poziv funkciji `%s': nedostaje `%c'"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: getopt.c:663
|
|---|
| 411 | #, c-format
|
|---|
| 412 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 413 | msgstr "%s: opcija `%s' je vi¹eznaèna\n"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #: getopt.c:687
|
|---|
| 416 | #, c-format
|
|---|
| 417 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 418 | msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: getopt.c:692
|
|---|
| 421 | #, c-format
|
|---|
| 422 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 423 | msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #: getopt.c:709 getopt.c:882
|
|---|
| 426 | #, c-format
|
|---|
| 427 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 428 | msgstr "%s: opcija `%s' zahtijeva argument\n"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: getopt.c:738
|
|---|
| 431 | #, c-format
|
|---|
| 432 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|---|
| 433 | msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: getopt.c:742
|
|---|
| 436 | #, c-format
|
|---|
| 437 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|---|
| 438 | msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: getopt.c:768
|
|---|
| 441 | #, c-format
|
|---|
| 442 | msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|---|
| 443 | msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- %c\n"
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #: getopt.c:771
|
|---|
| 446 | #, c-format
|
|---|
| 447 | msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|---|
| 448 | msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: getopt.c:801 getopt.c:931
|
|---|
| 451 | #, c-format
|
|---|
| 452 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|---|
| 453 | msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #: getopt.c:848
|
|---|
| 456 | #, c-format
|
|---|
| 457 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 458 | msgstr "%s: opcija `-W %s' je vi¹eznaèna\n"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: getopt.c:866
|
|---|
| 461 | #, c-format
|
|---|
| 462 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 463 | msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dopu¹ta argument\n"
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #: hash.c:51
|
|---|
| 466 | #, c-format
|
|---|
| 467 | msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
|
|---|
| 468 | msgstr "ne mogu alocirati %ld bajtova za hash tablicu; memorija iscrpljena"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: hash.c:282
|
|---|
| 471 | #, c-format
|
|---|
| 472 | msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
|---|
| 473 | msgstr "Optereæenje=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: hash.c:284
|
|---|
| 476 | #, c-format
|
|---|
| 477 | msgid "Rehash=%d, "
|
|---|
| 478 | msgstr "Preraspodjela=%d, "
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: hash.c:285
|
|---|
| 481 | #, c-format
|
|---|
| 482 | msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
|
|---|
| 483 | msgstr "Kolizije=%ld/%ld=%.0f%%"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #: implicit.c:41
|
|---|
| 486 | #, c-format
|
|---|
| 487 | msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 488 | msgstr "Tra¾im implicitni propis za `%s'.\n"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: implicit.c:57
|
|---|
| 491 | #, c-format
|
|---|
| 492 | msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 493 | msgstr "Tra¾im implicitni propis za `%s' koji pripada elementu arhive.\n"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #: implicit.c:319
|
|---|
| 496 | msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
|
|---|
| 497 | msgstr "Izbjegavam rekurziju implicitnog propisa.\n"
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: implicit.c:476
|
|---|
| 500 | #, c-format
|
|---|
| 501 | msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
|
|---|
| 502 | msgstr "Poku¹avam propis uzorka s korijenom `%.*s'.\n"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: implicit.c:667
|
|---|
| 505 | #, c-format
|
|---|
| 506 | msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 507 | msgstr "Odbacujem nemoguæ prerekvizit `%s'.\n"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: implicit.c:668
|
|---|
| 510 | #, c-format
|
|---|
| 511 | msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 512 | msgstr "Odbacujem nemoguæe pravilo prerekvizita `%s'.\n"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: implicit.c:678
|
|---|
| 515 | #, c-format
|
|---|
| 516 | msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 517 | msgstr "Poku¹avam s implicitnim prerekvizitom `%s'.\n"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: implicit.c:679
|
|---|
| 520 | #, c-format
|
|---|
| 521 | msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 522 | msgstr "Poku¹avam s propisom prerekvizita `%s'.\n"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: implicit.c:710
|
|---|
| 525 | #, c-format
|
|---|
| 526 | msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
|
|---|
| 527 | msgstr "Na¹ao prerekvizit `%s' kao VPATH `%s'\n"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: implicit.c:730
|
|---|
| 530 | #, c-format
|
|---|
| 531 | msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
|
|---|
| 532 | msgstr "Tra¾im propis s posrednim spisom `%s'.\n"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: job.c:321
|
|---|
| 535 | #, fuzzy
|
|---|
| 536 | msgid "Cannot create a temporary file\n"
|
|---|
| 537 | msgstr "fwrite(privremeni spis)"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: job.c:388
|
|---|
| 540 | #, c-format
|
|---|
| 541 | msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
|
|---|
| 542 | msgstr "*** [%s] Gre¹ka 0x%x (ignorirana)"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: job.c:389
|
|---|
| 545 | #, c-format
|
|---|
| 546 | msgid "*** [%s] Error 0x%x"
|
|---|
| 547 | msgstr "*** [%s] Gre¹ka 0x%x"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: job.c:393
|
|---|
| 550 | #, c-format
|
|---|
| 551 | msgid "[%s] Error %d (ignored)"
|
|---|
| 552 | msgstr "[%s] Gre¹ka %d (ignorirana)"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: job.c:394
|
|---|
| 555 | #, c-format
|
|---|
| 556 | msgid "*** [%s] Error %d"
|
|---|
| 557 | msgstr "*** [%s] Gre¹ka %d"
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| 559 | #: job.c:399
|
|---|
| 560 | msgid " (core dumped)"
|
|---|
| 561 | msgstr " (izbaèen core)"
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 | #: job.c:488
|
|---|
| 564 | msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
|
|---|
| 565 | msgstr "*** èekam na nedovr¹ene poslove...."
|
|---|
| 566 |
|
|---|
| 567 | #: job.c:518
|
|---|
| 568 | #, c-format
|
|---|
| 569 | msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
|---|
| 570 | msgstr "®ivo dijete 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1457
|
|---|
| 573 | msgid " (remote)"
|
|---|
| 574 | msgstr " (udaljen)"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #: job.c:698
|
|---|
| 577 | #, c-format
|
|---|
| 578 | msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|---|
| 579 | msgstr "®anjem proma¹eno dijete 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: job.c:699
|
|---|
| 582 | #, c-format
|
|---|
| 583 | msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|---|
| 584 | msgstr "®anjem uspje¹no dijete 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: job.c:704
|
|---|
| 587 | #, c-format
|
|---|
| 588 | msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
|
|---|
| 589 | msgstr "Èistim privremeni batch spis %s\n"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #: job.c:802
|
|---|
| 592 | #, c-format
|
|---|
| 593 | msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
|
|---|
| 594 | msgstr "Uklanjam dijete 0x%08lx PID %ld%s iz lanca.\n"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 | # ©to bi ovdje trebalo iæi?
|
|---|
| 597 | #: job.c:862
|
|---|
| 598 | msgid "write jobserver"
|
|---|
| 599 | msgstr "write jobserver"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: job.c:864
|
|---|
| 602 | #, c-format
|
|---|
| 603 | msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
|
|---|
| 604 | msgstr "Otpustio token za dijete 0x%08lx (%s).\n"
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: job.c:1383
|
|---|
| 607 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 608 | msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
|
|---|
| 609 | msgstr "process_easy() nije uspio pokrenuti proces (e=%d)\n"
|
|---|
| 610 |
|
|---|
| 611 | #: job.c:1387 job.c:2020
|
|---|
| 612 | #, c-format
|
|---|
| 613 | msgid ""
|
|---|
| 614 | "\n"
|
|---|
| 615 | "Counted %d args in failed launch\n"
|
|---|
| 616 | msgstr ""
|
|---|
| 617 | "\n"
|
|---|
| 618 | "Prebrojao %d argumenata u neuspjelom pokretanju\n"
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #: job.c:1455
|
|---|
| 621 | #, c-format
|
|---|
| 622 | msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
|
|---|
| 623 | msgstr "Smje¹tam dijete 0x%08lx (%s) PID %ld%s u lanac.\n"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: job.c:1709
|
|---|
| 626 | #, c-format
|
|---|
| 627 | msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
|
|---|
| 628 | msgstr "Preuzeo token za dijete 0x%08lx (%s).\n"
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: job.c:1718
|
|---|
| 631 | msgid "read jobs pipe"
|
|---|
| 632 | msgstr "read jobs pipe"
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: job.c:1832
|
|---|
| 635 | msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
|
|---|
| 636 | msgstr ""
|
|---|
| 637 | "ne mogu silom primijeniti ogranièenje loada na ovom operativnom sustavu"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: job.c:1834
|
|---|
| 640 | msgid "cannot enforce load limit: "
|
|---|
| 641 | msgstr "ne mogu silom primijeniti ogranièenje loada: "
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| 643 | #: job.c:1907
|
|---|
| 644 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
|
|---|
| 645 | msgstr ""
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| 647 | #: job.c:1909
|
|---|
| 648 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
|
|---|
| 649 | msgstr ""
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #: job.c:1937
|
|---|
| 652 | msgid "Could not restore stdin\n"
|
|---|
| 653 | msgstr ""
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 | #: job.c:1945
|
|---|
| 656 | msgid "Could not restore stdout\n"
|
|---|
| 657 | msgstr ""
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #: job.c:2016
|
|---|
| 660 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 661 | msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
|
|---|
| 662 | msgstr "process_easy() nije uspio pokrenuti proces (e=%d)\n"
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: job.c:2046
|
|---|
| 665 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 666 | msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n"
|
|---|
| 667 | msgstr "make je po¾njeo dijete pid %d, jo¹ uvijek èeka na pid %d\n"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: job.c:2085
|
|---|
| 670 | #, c-format
|
|---|
| 671 | msgid "%s: Command not found"
|
|---|
| 672 | msgstr "%s: Naredba nije naðena"
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: job.c:2145
|
|---|
| 675 | #, c-format
|
|---|
| 676 | msgid "%s: Shell program not found"
|
|---|
| 677 | msgstr "%s: Ljuskin program nije naðen"
|
|---|
| 678 |
|
|---|
| 679 | #: job.c:2154
|
|---|
| 680 | msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
|
|---|
| 681 | msgstr ""
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 | #: job.c:2363
|
|---|
| 684 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 685 | msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
|
|---|
| 686 | msgstr "$SHELL se promijenio (prije `%s', sad `%s')"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: job.c:2789
|
|---|
| 689 | #, c-format
|
|---|
| 690 | msgid "Creating temporary batch file %s\n"
|
|---|
| 691 | msgstr "Stvaram privremeni batch spis %s\n"
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 | #: job.c:2902
|
|---|
| 694 | #, c-format
|
|---|
| 695 | msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
|---|
| 696 | msgstr "%s (redak %d) Lo¹ kontekst ljuske (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #: main.c:291
|
|---|
| 699 | msgid "Options:\n"
|
|---|
| 700 | msgstr "Opcije:\n"
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: main.c:292
|
|---|
| 703 | msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
|
|---|
| 704 | msgstr " -b, -m Ignorira se zbog kompatibilnosti\n"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: main.c:294
|
|---|
| 707 | msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
|
|---|
| 708 | msgstr " -B, --always-make Bezuvjetno proizvedi sve mete.\n"
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | #: main.c:296
|
|---|
| 711 | msgid ""
|
|---|
| 712 | " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
|
|---|
| 713 | " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
|
|---|
| 714 | msgstr ""
|
|---|
| 715 | " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
|
|---|
| 716 | " Prijeði u DIREKTORIJ prije no ¹to i¹ta "
|
|---|
| 717 | "obavi¹.\n"
|
|---|
| 718 |
|
|---|
| 719 | #: main.c:299
|
|---|
| 720 | msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
|
|---|
| 721 | msgstr " -d Ispi¹i puno podataka za debugiranje.\n"
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | #: main.c:301
|
|---|
| 724 | msgid ""
|
|---|
| 725 | " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
|
|---|
| 726 | msgstr ""
|
|---|
| 727 | " --debug[=FLAGOVI] Ispi¹i razne vrste informacija za "
|
|---|
| 728 | "debugiranje.\n"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: main.c:303
|
|---|
| 731 | msgid ""
|
|---|
| 732 | " -e, --environment-overrides\n"
|
|---|
| 733 | " Environment variables override makefiles.\n"
|
|---|
| 734 | msgstr ""
|
|---|
| 735 | " -e, --environment-overrides\n"
|
|---|
| 736 | " Varijable iz okoline imaju veæu va¾nost od\n"
|
|---|
| 737 | " makefileova.\n"
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #: main.c:306
|
|---|
| 740 | msgid ""
|
|---|
| 741 | " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
|
|---|
| 742 | " Read FILE as a makefile.\n"
|
|---|
| 743 | msgstr ""
|
|---|
| 744 | " -f SPIS, --file=SPIS, --makefile=SPIS\n"
|
|---|
| 745 | " Proèitaj SPIS kao makefile.\n"
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #: main.c:309
|
|---|
| 748 | msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
|
|---|
| 749 | msgstr " -h, --help Ispi¹i ovu poruku i izaði.\n"
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: main.c:311
|
|---|
| 752 | msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n"
|
|---|
| 753 | msgstr " -i, --ignore-errors Zanemari gre¹ke od naredbi.\n"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: main.c:313
|
|---|
| 756 | msgid ""
|
|---|
| 757 | " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
|
|---|
| 758 | " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
|
|---|
| 759 | msgstr ""
|
|---|
| 760 | " -I DIREKTORIJ, --include-dir=DIREKTORIJ\n"
|
|---|
| 761 | " Potra¾i u DIREKTORIJU ukljuèene makefileove.\n"
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #: main.c:316
|
|---|
| 764 | msgid ""
|
|---|
| 765 | " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
|
|---|
| 766 | "arg.\n"
|
|---|
| 767 | msgstr ""
|
|---|
| 768 | " -j [N], --jobs[=N] Dopusti N istovremenih poslova; bez argumenta\n"
|
|---|
| 769 | " ih dopusti beskonaèno.\n"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: main.c:318
|
|---|
| 772 | msgid ""
|
|---|
| 773 | " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
|
|---|
| 774 | msgstr ""
|
|---|
| 775 | " -k, --keep-going Nastavi s radom ako se neke mete ne mogu "
|
|---|
| 776 | "izraditi.\n"
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 | #: main.c:320
|
|---|
| 779 | msgid ""
|
|---|
| 780 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
|---|
| 781 | " Don't start multiple jobs unless load is below "
|
|---|
| 782 | "N.\n"
|
|---|
| 783 | msgstr ""
|
|---|
| 784 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
|---|
| 785 | " Ne pokreæi vi¹estruke poslove, osim ako pri\n"
|
|---|
| 786 | " optereæenju ispod N.\n"
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #: main.c:323
|
|---|
| 789 | msgid ""
|
|---|
| 790 | " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
|
|---|
| 791 | "target.\n"
|
|---|
| 792 | msgstr ""
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| 794 | #: main.c:325
|
|---|
| 795 | msgid ""
|
|---|
| 796 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
|---|
| 797 | " Don't actually run any commands; just print "
|
|---|
| 798 | "them.\n"
|
|---|
| 799 | msgstr ""
|
|---|
| 800 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
|---|
| 801 | " Nemoj zapravo pokrenuti nijednu naredbu;\n"
|
|---|
| 802 | " samo ih ispi¹i.\n"
|
|---|
| 803 |
|
|---|
| 804 | #: main.c:328
|
|---|
| 805 | msgid ""
|
|---|
| 806 | " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
|
|---|
| 807 | " Consider FILE to be very old and don't remake "
|
|---|
| 808 | "it.\n"
|
|---|
| 809 | msgstr ""
|
|---|
| 810 | " -o SPIS, --old-file=SPIS, --assume-old=SPIS\n"
|
|---|
| 811 | " Smatraj da je SPIS vrlo star i nemoj ga\n"
|
|---|
| 812 | " ponovo napraviti.\n"
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| 814 | #: main.c:331
|
|---|
| 815 | msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
|
|---|
| 816 | msgstr " -p, --print-data-base Ispi¹i makeovu internu bazu.\n"
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 | #: main.c:333
|
|---|
| 819 | msgid ""
|
|---|
| 820 | " -q, --question Run no commands; exit status says if up to "
|
|---|
| 821 | "date.\n"
|
|---|
| 822 | msgstr ""
|
|---|
| 823 | " -q, --question Ne pokreæi naredbe; izlazni status oznaèava\n"
|
|---|
| 824 | " je li sve a¾urirano.\n"
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #: main.c:335
|
|---|
| 827 | msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
|
|---|
| 828 | msgstr " -r, --no-builtin-rules Onemoguæi ugraðene implicitne propise.\n"
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #: main.c:337
|
|---|
| 831 | msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
|
|---|
| 832 | msgstr ""
|
|---|
| 833 | " -R, --no-builtin-variables Onemoguæi ugraðene vrijednosti varijabli.\n"
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| 835 | #: main.c:339
|
|---|
| 836 | msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n"
|
|---|
| 837 | msgstr " -s, --silent, --quiet Ne ispisuj naredbe.\n"
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | #: main.c:341
|
|---|
| 840 | msgid ""
|
|---|
| 841 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
|---|
| 842 | " Turns off -k.\n"
|
|---|
| 843 | msgstr ""
|
|---|
| 844 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
|---|
| 845 | " Iskljuèuje -k.\n"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #: main.c:344
|
|---|
| 848 | msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
|
|---|
| 849 | msgstr ""
|
|---|
| 850 | " -t, --touch Dodirni mete umjesto da ih ponovo izraðuje¹.\n"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #: main.c:346
|
|---|
| 853 | msgid ""
|
|---|
| 854 | " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
|
|---|
| 855 | msgstr " -v, --version Ispi¹i verziju makea i izaði.\n"
|
|---|
| 856 |
|
|---|
| 857 | #: main.c:348
|
|---|
| 858 | msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
|
|---|
| 859 | msgstr " -w, --print-directory Ispi¹i trenutni direktorij.\n"
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| 861 | #: main.c:350
|
|---|
| 862 | msgid ""
|
|---|
| 863 | " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
|
|---|
| 864 | "implicitly.\n"
|
|---|
| 865 | msgstr ""
|
|---|
| 866 | " --no-print-directory Iskljuèi -w, èak i ako je implicitno "
|
|---|
| 867 | "ukljuèen.\n"
|
|---|
| 868 |
|
|---|
| 869 | #: main.c:352
|
|---|
| 870 | msgid ""
|
|---|
| 871 | " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
|
|---|
| 872 | " Consider FILE to be infinitely new.\n"
|
|---|
| 873 | msgstr ""
|
|---|
| 874 | " -W SPIS, --what-if=SPIS, --new-file=SPIS, --assume-new=SPIS\n"
|
|---|
| 875 | " Smatraj SPIS beskonaèno novim.\n"
|
|---|
| 876 |
|
|---|
| 877 | #: main.c:355
|
|---|
| 878 | msgid ""
|
|---|
| 879 | " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
|
|---|
| 880 | "referenced.\n"
|
|---|
| 881 | msgstr ""
|
|---|
| 882 | " --warn-undefined-variables Upozori kad se referencira nedefinirana "
|
|---|
| 883 | "varijabla.\n"
|
|---|
| 884 |
|
|---|
| 885 | #: main.c:549
|
|---|
| 886 | msgid "empty string invalid as file name"
|
|---|
| 887 | msgstr "prazan string nije valjan naziv spisa"
|
|---|
| 888 |
|
|---|
| 889 | #: main.c:630
|
|---|
| 890 | #, c-format
|
|---|
| 891 | msgid "unknown debug level specification `%s'"
|
|---|
| 892 | msgstr "nepoznata naznaka nivoa debuga `%s'"
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #: main.c:670
|
|---|
| 895 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 896 | msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n"
|
|---|
| 897 | msgstr "%s: Prekid/Iznimka uhvaæena (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: main.c:677
|
|---|
| 900 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 901 | msgid ""
|
|---|
| 902 | "\n"
|
|---|
| 903 | "Unhandled exception filter called from program %s\n"
|
|---|
| 904 | "ExceptionCode = %lx\n"
|
|---|
| 905 | "ExceptionFlags = %lx\n"
|
|---|
| 906 | "ExceptionAddress = %lx\n"
|
|---|
| 907 | msgstr ""
|
|---|
| 908 | "\n"
|
|---|
| 909 | "Filter neobraðene iznimke pozvan iz programa %s\n"
|
|---|
| 910 | "ExceptionCode = %x\n"
|
|---|
| 911 | "ExceptionFlags = %x\n"
|
|---|
| 912 | "ExceptionAddress = %x\n"
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 | #: main.c:685
|
|---|
| 915 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 916 | msgid "Access violation: write operation at address %lx\n"
|
|---|
| 917 | msgstr "Pristupni prekr¹aj: operacija pisanja na adresi %x\n"
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 | #: main.c:686
|
|---|
| 920 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 921 | msgid "Access violation: read operation at address %lx\n"
|
|---|
| 922 | msgstr "Pristupni prekr¹aj: operacija èitanja na adresi %x\n"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #: main.c:762 main.c:773
|
|---|
| 925 | #, c-format
|
|---|
| 926 | msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
|
|---|
| 927 | msgstr "find_and_set_shell postavljam default_shell = %s\n"
|
|---|
| 928 |
|
|---|
| 929 | #: main.c:814
|
|---|
| 930 | #, c-format
|
|---|
| 931 | msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
|
|---|
| 932 | msgstr "find_and_set_shell pretraga staze postavljam default_shell = %s\n"
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 | #: main.c:1236
|
|---|
| 935 | #, c-format
|
|---|
| 936 | msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
|
|---|
| 937 | msgstr "%s se zaustavlja na 30 sekundi..."
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 | #: main.c:1238
|
|---|
| 940 | #, c-format
|
|---|
| 941 | msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
|
|---|
| 942 | msgstr "gotov sa sleep(30). Nastavljam.\n"
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| 944 | #: main.c:1466
|
|---|
| 945 | msgid "Makefile from standard input specified twice."
|
|---|
| 946 | msgstr "Makefile sa standardnog ulaza naveden dvaput."
|
|---|
| 947 |
|
|---|
| 948 | #: main.c:1505 vmsjobs.c:486
|
|---|
| 949 | msgid "fopen (temporary file)"
|
|---|
| 950 | msgstr "fopen (privremeni spis)"
|
|---|
| 951 |
|
|---|
| 952 | #: main.c:1511
|
|---|
| 953 | msgid "fwrite (temporary file)"
|
|---|
| 954 | msgstr "fwrite(privremeni spis)"
|
|---|
| 955 |
|
|---|
| 956 | #: main.c:1640
|
|---|
| 957 | msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
|
|---|
| 958 | msgstr "Paralelni poslovi (-j) nisu podr¾ani na ovoj platformi."
|
|---|
| 959 |
|
|---|
| 960 | #: main.c:1641
|
|---|
| 961 | msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
|
|---|
| 962 | msgstr "Resetiram na mod jednog posla (-j1)."
|
|---|
| 963 |
|
|---|
| 964 | #: main.c:1656
|
|---|
| 965 | msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
|
|---|
| 966 | msgstr "interna gre¹ja: vi¹estruko pojavljivanje opcije --jobserver-fds"
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| 968 | #: main.c:1664
|
|---|
| 969 | #, c-format
|
|---|
| 970 | msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
|
|---|
| 971 | msgstr "interna gre¹ka: neispravan --jobserver-fds string `%s'"
|
|---|
| 972 |
|
|---|
| 973 | #: main.c:1674
|
|---|
| 974 | msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
|
|---|
| 975 | msgstr "upozorenje: -jN se forsira u pod-makeu: onemoguæujem jobserver mod."
|
|---|
| 976 |
|
|---|
| 977 | # Treba li ovo prevesti?
|
|---|
| 978 | #: main.c:1684
|
|---|
| 979 | msgid "dup jobserver"
|
|---|
| 980 | msgstr "dup jobserver"
|
|---|
| 981 |
|
|---|
| 982 | #: main.c:1687
|
|---|
| 983 | msgid ""
|
|---|
| 984 | "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
|
|---|
| 985 | msgstr ""
|
|---|
| 986 | "upozorenje: jobserver nedostupan: koristim -j1. Dodaj `+' na roditeljev "
|
|---|
| 987 | "make propis."
|
|---|
| 988 |
|
|---|
| 989 | #: main.c:1710
|
|---|
| 990 | msgid "creating jobs pipe"
|
|---|
| 991 | msgstr "kreiram pipe za posao"
|
|---|
| 992 |
|
|---|
| 993 | #: main.c:1725
|
|---|
| 994 | msgid "init jobserver pipe"
|
|---|
| 995 | msgstr "prevesti?"
|
|---|
| 996 |
|
|---|
| 997 | #: main.c:1744
|
|---|
| 998 | msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
|
|---|
| 999 | msgstr ""
|
|---|
| 1000 |
|
|---|
| 1001 | #: main.c:1820
|
|---|
| 1002 | msgid "Updating makefiles....\n"
|
|---|
| 1003 | msgstr "A¾uriram makefileove....\n"
|
|---|
| 1004 |
|
|---|
| 1005 | #: main.c:1845
|
|---|
| 1006 | #, c-format
|
|---|
| 1007 | msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
|
|---|
| 1008 | msgstr "Makefile `%s' bi mogao upasti u petlju; ne izgraðujem ga ponovo.\n"
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | #: main.c:1924
|
|---|
| 1011 | #, c-format
|
|---|
| 1012 | msgid "Failed to remake makefile `%s'."
|
|---|
| 1013 | msgstr "Nisam uspio ponovo izgraditi makefile `%s'."
|
|---|
| 1014 |
|
|---|
| 1015 | #: main.c:1941
|
|---|
| 1016 | #, c-format
|
|---|
| 1017 | msgid "Included makefile `%s' was not found."
|
|---|
| 1018 | msgstr "Ukljuèeni makefile `%s' ne mo¾e se naæi."
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| 1020 | #: main.c:1946
|
|---|
| 1021 | #, c-format
|
|---|
| 1022 | msgid "Makefile `%s' was not found"
|
|---|
| 1023 | msgstr "Makefile `%s' ne mo¾e se naæi"
|
|---|
| 1024 |
|
|---|
| 1025 | #: main.c:2016
|
|---|
| 1026 | msgid "Couldn't change back to original directory."
|
|---|
| 1027 | msgstr "Nisam se mogao vratiti u prvotni direktorij."
|
|---|
| 1028 |
|
|---|
| 1029 | #: main.c:2024
|
|---|
| 1030 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1031 | msgid "Re-executing[%u]:"
|
|---|
| 1032 | msgstr "Ponovo izvr¹avam:"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: main.c:2140
|
|---|
| 1035 | msgid "unlink (temporary file): "
|
|---|
| 1036 | msgstr "unlink (privremeni spis): "
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: main.c:2169
|
|---|
| 1039 | msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
|
|---|
| 1040 | msgstr ""
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: main.c:2189
|
|---|
| 1043 | msgid "No targets specified and no makefile found"
|
|---|
| 1044 | msgstr "Nijedna meta nije navedena, niti je ijedan makefile pronaðen"
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #: main.c:2191
|
|---|
| 1047 | msgid "No targets"
|
|---|
| 1048 | msgstr "Nema meta"
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: main.c:2196
|
|---|
| 1051 | msgid "Updating goal targets....\n"
|
|---|
| 1052 | msgstr "A¾uriram ciljne mete....\n"
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #: main.c:2222
|
|---|
| 1055 | msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
|
|---|
| 1056 | msgstr ""
|
|---|
| 1057 | "upozorenje: uoèena je nepravilnost sata. Izgradnja bi mogla biti nedovr¹ena."
|
|---|
| 1058 |
|
|---|
| 1059 | #: main.c:2383
|
|---|
| 1060 | #, c-format
|
|---|
| 1061 | msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
|
|---|
| 1062 | msgstr "Uporaba: %s [opcije] [meta] ...\n"
|
|---|
| 1063 |
|
|---|
| 1064 | #: main.c:2389
|
|---|
| 1065 | #, c-format
|
|---|
| 1066 | msgid ""
|
|---|
| 1067 | "\n"
|
|---|
| 1068 | "This program built for %s\n"
|
|---|
| 1069 | msgstr ""
|
|---|
| 1070 | "\n"
|
|---|
| 1071 | "Program sastavljen za %s\n"
|
|---|
| 1072 |
|
|---|
| 1073 | #: main.c:2391
|
|---|
| 1074 | #, c-format
|
|---|
| 1075 | msgid ""
|
|---|
| 1076 | "\n"
|
|---|
| 1077 | "This program built for %s (%s)\n"
|
|---|
| 1078 | msgstr ""
|
|---|
| 1079 | "\n"
|
|---|
| 1080 | "Program sastavljen za %s (%s)\n"
|
|---|
| 1081 |
|
|---|
| 1082 | #: main.c:2394
|
|---|
| 1083 | #, c-format
|
|---|
| 1084 | msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
|
|---|
| 1085 | msgstr "Uoèene gre¹ke prijavite na adresu <bug-make@gnu.org>.\n"
|
|---|
| 1086 |
|
|---|
| 1087 | #: main.c:2466
|
|---|
| 1088 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1089 | msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument"
|
|---|
| 1090 | msgstr "opcija `-%c' tra¾i pozitivan cjelobrojni argument"
|
|---|
| 1091 |
|
|---|
| 1092 | #: main.c:2518
|
|---|
| 1093 | #, c-format
|
|---|
| 1094 | msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
|
|---|
| 1095 | msgstr "opcija `-%c' tra¾i pozitivan cjelobrojni argument"
|
|---|
| 1096 |
|
|---|
| 1097 | #: main.c:2942
|
|---|
| 1098 | #, c-format
|
|---|
| 1099 | msgid ""
|
|---|
| 1100 | "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|---|
| 1101 | "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
|
|---|
| 1102 | "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|---|
| 1103 | msgstr ""
|
|---|
| 1104 | "%sOvaj program je slobodan; u izvornom kodu nalaze se uvjeti kopiranja.\n"
|
|---|
| 1105 | "%sNema NIKAKVOG jamstva, èak ni za PROIZVODNOST ili UPOTREBLJIVOST ZA\n"
|
|---|
| 1106 | "%sPOJEDINU SVRHU.\n"
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| 1108 | #: main.c:2948
|
|---|
| 1109 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1110 | msgid ""
|
|---|
| 1111 | "\n"
|
|---|
| 1112 | "%sThis program built for %s\n"
|
|---|
| 1113 | msgstr ""
|
|---|
| 1114 | "\n"
|
|---|
| 1115 | "Program sastavljen za %s\n"
|
|---|
| 1116 |
|
|---|
| 1117 | #: main.c:2950
|
|---|
| 1118 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1119 | msgid ""
|
|---|
| 1120 | "\n"
|
|---|
| 1121 | "%sThis program built for %s (%s)\n"
|
|---|
| 1122 | msgstr ""
|
|---|
| 1123 | "\n"
|
|---|
| 1124 | "Program sastavljen za %s (%s)\n"
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 | #: main.c:2968
|
|---|
| 1127 | #, c-format
|
|---|
| 1128 | msgid ""
|
|---|
| 1129 | "\n"
|
|---|
| 1130 | "# Make data base, printed on %s"
|
|---|
| 1131 | msgstr ""
|
|---|
| 1132 | "\n"
|
|---|
| 1133 | "# Makeova baza, ispisana na %s"
|
|---|
| 1134 |
|
|---|
| 1135 | #: main.c:2978
|
|---|
| 1136 | #, c-format
|
|---|
| 1137 | msgid ""
|
|---|
| 1138 | "\n"
|
|---|
| 1139 | "# Finished Make data base on %s\n"
|
|---|
| 1140 | msgstr ""
|
|---|
| 1141 | "\n"
|
|---|
| 1142 | "# Kraj Makeove baze na %s\n"
|
|---|
| 1143 |
|
|---|
| 1144 | #: main.c:3101
|
|---|
| 1145 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1146 | msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
|
|---|
| 1147 | msgstr "%s: Ulazim u nepoznat direktorij"
|
|---|
| 1148 |
|
|---|
| 1149 | #: main.c:3103
|
|---|
| 1150 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1151 | msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
|
|---|
| 1152 | msgstr "%s: Izlazim iz nepoznatog direktorija"
|
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 | #: main.c:3106
|
|---|
| 1155 | #, c-format
|
|---|
| 1156 | msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
|
|---|
| 1157 | msgstr "%s: Ulazim u direktorij `%s'\n"
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | #: main.c:3109
|
|---|
| 1160 | #, c-format
|
|---|
| 1161 | msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
|
|---|
| 1162 | msgstr "%s: Izlazim iz direktorija `%s'\n"
|
|---|
| 1163 |
|
|---|
| 1164 | #: main.c:3114
|
|---|
| 1165 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1166 | msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
|
|---|
| 1167 | msgstr "%s[%u]: Ulazim u nepoznat direktorij"
|
|---|
| 1168 |
|
|---|
| 1169 | #: main.c:3117
|
|---|
| 1170 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1171 | msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
|
|---|
| 1172 | msgstr "%s[%u]: Izlazim iz nepoznatog direktorija"
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 | #: main.c:3121
|
|---|
| 1175 | #, c-format
|
|---|
| 1176 | msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
|
|---|
| 1177 | msgstr "%s[%u]: Ulazim u direktorij `%s'\n"
|
|---|
| 1178 |
|
|---|
| 1179 | #: main.c:3124
|
|---|
| 1180 | #, c-format
|
|---|
| 1181 | msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
|
|---|
| 1182 | msgstr "%s[%u]: Izlazim iz direktorija `%s'\n"
|
|---|
| 1183 |
|
|---|
| 1184 | #: misc.c:285
|
|---|
| 1185 | msgid ". Stop.\n"
|
|---|
| 1186 | msgstr ". Zaustavi.\n"
|
|---|
| 1187 |
|
|---|
| 1188 | #: misc.c:306
|
|---|
| 1189 | #, c-format
|
|---|
| 1190 | msgid "Unknown error %d"
|
|---|
| 1191 | msgstr "Nepoznata gre¹ka %d"
|
|---|
| 1192 |
|
|---|
| 1193 | #: misc.c:316
|
|---|
| 1194 | #, c-format
|
|---|
| 1195 | msgid "%s%s: %s"
|
|---|
| 1196 | msgstr "%s%s: %s"
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| 1198 | #: misc.c:324
|
|---|
| 1199 | #, c-format
|
|---|
| 1200 | msgid "%s: %s"
|
|---|
| 1201 | msgstr "%s: %s"
|
|---|
| 1202 |
|
|---|
| 1203 | #: misc.c:344 misc.c:359 misc.c:376 read.c:3127
|
|---|
| 1204 | msgid "virtual memory exhausted"
|
|---|
| 1205 | msgstr "prividna memorija potro¹ena"
|
|---|
| 1206 |
|
|---|
| 1207 | # Da prevedem ovo?
|
|---|
| 1208 | #: misc.c:646
|
|---|
| 1209 | #, c-format
|
|---|
| 1210 | msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
|
|---|
| 1211 | msgstr "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
|
|---|
| 1212 |
|
|---|
| 1213 | #: misc.c:667
|
|---|
| 1214 | msgid "Initialized access"
|
|---|
| 1215 | msgstr "Inicijaliziran pristup"
|
|---|
| 1216 |
|
|---|
| 1217 | #: misc.c:746
|
|---|
| 1218 | msgid "User access"
|
|---|
| 1219 | msgstr "Korisnièki pristup"
|
|---|
| 1220 |
|
|---|
| 1221 | #: misc.c:794
|
|---|
| 1222 | msgid "Make access"
|
|---|
| 1223 | msgstr "Makeov pristup"
|
|---|
| 1224 |
|
|---|
| 1225 | #: misc.c:828
|
|---|
| 1226 | msgid "Child access"
|
|---|
| 1227 | msgstr "Pristup djeteta"
|
|---|
| 1228 |
|
|---|
| 1229 | #: misc.c:892
|
|---|
| 1230 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1231 | msgid "write error: %s"
|
|---|
| 1232 | msgstr "Preusmjerio gre¹ke u %s\n"
|
|---|
| 1233 |
|
|---|
| 1234 | # ©to bi ovdje trebalo iæi?
|
|---|
| 1235 | #: misc.c:894
|
|---|
| 1236 | #, fuzzy
|
|---|
| 1237 | msgid "write error"
|
|---|
| 1238 | msgstr "write jobserver"
|
|---|
| 1239 |
|
|---|
| 1240 | #: read.c:160
|
|---|
| 1241 | msgid "Reading makefiles...\n"
|
|---|
| 1242 | msgstr "Èitam makefileove...\n"
|
|---|
| 1243 |
|
|---|
| 1244 | #: read.c:315
|
|---|
| 1245 | #, c-format
|
|---|
| 1246 | msgid "Reading makefile `%s'"
|
|---|
| 1247 | msgstr "Èitam makefile `%s'"
|
|---|
| 1248 |
|
|---|
| 1249 | #: read.c:317
|
|---|
| 1250 | #, c-format
|
|---|
| 1251 | msgid " (no default goal)"
|
|---|
| 1252 | msgstr " (nema podrazumijevanog cilja)"
|
|---|
| 1253 |
|
|---|
| 1254 | #: read.c:319
|
|---|
| 1255 | #, c-format
|
|---|
| 1256 | msgid " (search path)"
|
|---|
| 1257 | msgstr " (staza za pretra¾ivanje)"
|
|---|
| 1258 |
|
|---|
| 1259 | #: read.c:321
|
|---|
| 1260 | #, c-format
|
|---|
| 1261 | msgid " (don't care)"
|
|---|
| 1262 | msgstr " (nije va¾no)"
|
|---|
| 1263 |
|
|---|
| 1264 | #: read.c:323
|
|---|
| 1265 | #, c-format
|
|---|
| 1266 | msgid " (no ~ expansion)"
|
|---|
| 1267 | msgstr " (bez ekspanzije ~)"
|
|---|
| 1268 |
|
|---|
| 1269 | #: read.c:623
|
|---|
| 1270 | msgid "invalid syntax in conditional"
|
|---|
| 1271 | msgstr "neispravna sintaksa uvjeta"
|
|---|
| 1272 |
|
|---|
| 1273 | #: read.c:633
|
|---|
| 1274 | msgid "extraneous `endef'"
|
|---|
| 1275 | msgstr "suvi¹an `endef'"
|
|---|
| 1276 |
|
|---|
| 1277 | #: read.c:645 read.c:673 variable.c:1316
|
|---|
| 1278 | msgid "empty variable name"
|
|---|
| 1279 | msgstr "prazno ime varijable"
|
|---|
| 1280 |
|
|---|
| 1281 | #: read.c:662
|
|---|
| 1282 | msgid "empty `override' directive"
|
|---|
| 1283 | msgstr "prazna direktiva `ovverride'"
|
|---|
| 1284 |
|
|---|
| 1285 | #: read.c:687
|
|---|
| 1286 | msgid "invalid `override' directive"
|
|---|
| 1287 | msgstr "neispravna direktiva `override'"
|
|---|
| 1288 |
|
|---|
| 1289 | #: read.c:854
|
|---|
| 1290 | msgid "commands commence before first target"
|
|---|
| 1291 | msgstr "naredbe poèinju prije prve mete"
|
|---|
| 1292 |
|
|---|
| 1293 | #: read.c:905
|
|---|
| 1294 | msgid "missing rule before commands"
|
|---|
| 1295 | msgstr "nedostaje propis prije naredbi"
|
|---|
| 1296 |
|
|---|
| 1297 | # Grr, ¾ivjela engleska mno¾ina! I ¹to sad da radim s onim %s-om?
|
|---|
| 1298 | #: read.c:992
|
|---|
| 1299 | #, c-format
|
|---|
| 1300 | msgid "missing separator%s"
|
|---|
| 1301 | msgstr "nedostaju separatori-%s"
|
|---|
| 1302 |
|
|---|
| 1303 | #: read.c:994
|
|---|
| 1304 | msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
|
|---|
| 1305 | msgstr " (jeste li mislili na TAB umjesto 8 razmaka?)"
|
|---|
| 1306 |
|
|---|
| 1307 | #: read.c:1152
|
|---|
| 1308 | msgid "missing target pattern"
|
|---|
| 1309 | msgstr "nedostaje uzorak mete"
|
|---|
| 1310 |
|
|---|
| 1311 | #: read.c:1154
|
|---|
| 1312 | msgid "multiple target patterns"
|
|---|
| 1313 | msgstr "vi¹estruki uzorci meta"
|
|---|
| 1314 |
|
|---|
| 1315 | #: read.c:1158
|
|---|
| 1316 | #, c-format
|
|---|
| 1317 | msgid "target pattern contains no `%%'"
|
|---|
| 1318 | msgstr "uzorak mete ne sadr¾i `%%'"
|
|---|
| 1319 |
|
|---|
| 1320 | #: read.c:1286
|
|---|
| 1321 | msgid "missing `endif'"
|
|---|
| 1322 | msgstr "nedostaje `endif'"
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 | #: read.c:1377
|
|---|
| 1325 | msgid "Extraneous text after `endef' directive"
|
|---|
| 1326 | msgstr "Suvi¹an tekst nakon direktive `endef'"
|
|---|
| 1327 |
|
|---|
| 1328 | #: read.c:1411
|
|---|
| 1329 | msgid "missing `endef', unterminated `define'"
|
|---|
| 1330 | msgstr "nedostaje `endef', nedovr¹en `define'"
|
|---|
| 1331 |
|
|---|
| 1332 | #: read.c:1454
|
|---|
| 1333 | #, c-format
|
|---|
| 1334 | msgid "Extraneous text after `%s' directive"
|
|---|
| 1335 | msgstr "Suvi¹an tekst nakon direktive `%s'"
|
|---|
| 1336 |
|
|---|
| 1337 | #: read.c:1463 read.c:1477
|
|---|
| 1338 | #, c-format
|
|---|
| 1339 | msgid "extraneous `%s'"
|
|---|
| 1340 | msgstr "suvi¹an `%s'"
|
|---|
| 1341 |
|
|---|
| 1342 | #: read.c:1482
|
|---|
| 1343 | msgid "only one `else' per conditional"
|
|---|
| 1344 | msgstr "samo jedan `else' po uvjetu"
|
|---|
| 1345 |
|
|---|
| 1346 | #: read.c:1824
|
|---|
| 1347 | #, fuzzy
|
|---|
| 1348 | msgid "Malformed target-specific variable definition"
|
|---|
| 1349 | msgstr "Izoblièena definicija o meti ovisne varijable"
|
|---|
| 1350 |
|
|---|
| 1351 | #: read.c:1886
|
|---|
| 1352 | msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts"
|
|---|
| 1353 | msgstr ""
|
|---|
| 1354 |
|
|---|
| 1355 | #: read.c:1921
|
|---|
| 1356 | msgid "mixed implicit and static pattern rules"
|
|---|
| 1357 | msgstr "pomije¹ani implicitni i statièki propisi uzorka"
|
|---|
| 1358 |
|
|---|
| 1359 | #: read.c:1924
|
|---|
| 1360 | msgid "mixed implicit and normal rules"
|
|---|
| 1361 | msgstr "pomije¹ani implicitni i normalni propisi"
|
|---|
| 1362 |
|
|---|
| 1363 | #: read.c:1954
|
|---|
| 1364 | #, c-format
|
|---|
| 1365 | msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
|
|---|
| 1366 | msgstr "meta `%s' ne odgovara uzorku mete"
|
|---|
| 1367 |
|
|---|
| 1368 | #: read.c:1973 read.c:2074
|
|---|
| 1369 | #, c-format
|
|---|
| 1370 | msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
|
|---|
| 1371 | msgstr "spis meta `%s' ima unose i kod : i kod ::"
|
|---|
| 1372 |
|
|---|
| 1373 | #: read.c:1979
|
|---|
| 1374 | #, c-format
|
|---|
| 1375 | msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
|
|---|
| 1376 | msgstr "meta `%s' zadan vi¹e nego jednom u istom propisu."
|
|---|
| 1377 |
|
|---|
| 1378 | #: read.c:1988
|
|---|
| 1379 | #, c-format
|
|---|
| 1380 | msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
|
|---|
| 1381 | msgstr "upozorenje: poni¹tavam postojeæe naredbe za metu `%s'"
|
|---|
| 1382 |
|
|---|
| 1383 | #: read.c:1991
|
|---|
| 1384 | #, c-format
|
|---|
| 1385 | msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
|
|---|
| 1386 | msgstr "upozorenje: ignoriram stare naredbe za metu `%s'"
|
|---|
| 1387 |
|
|---|
| 1388 | #: read.c:2575
|
|---|
| 1389 | msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
|
|---|
| 1390 | msgstr "upozorenje: NUL znak uoèen; ostatak retka se zanemaruje"
|
|---|
| 1391 |
|
|---|
| 1392 | #: remake.c:229
|
|---|
| 1393 | #, c-format
|
|---|
| 1394 | msgid "Nothing to be done for `%s'."
|
|---|
| 1395 | msgstr "Ni¹ta za napraviti za `%s'."
|
|---|
| 1396 |
|
|---|
| 1397 | #: remake.c:230
|
|---|
| 1398 | #, c-format
|
|---|
| 1399 | msgid "`%s' is up to date."
|
|---|
| 1400 | msgstr "`%s' je a¾uriran."
|
|---|
| 1401 |
|
|---|
| 1402 | #: remake.c:297
|
|---|
| 1403 | #, c-format
|
|---|
| 1404 | msgid "Pruning file `%s'.\n"
|
|---|
| 1405 | msgstr "Èistim spis `%s'.\n"
|
|---|
| 1406 |
|
|---|
| 1407 | #: remake.c:349
|
|---|
| 1408 | #, c-format
|
|---|
| 1409 | msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
|
|---|
| 1410 | msgstr "%sNema propisa za izradu mete `%s'%s"
|
|---|
| 1411 |
|
|---|
| 1412 | #: remake.c:351
|
|---|
| 1413 | #, c-format
|
|---|
| 1414 | msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
|
|---|
| 1415 | msgstr "%sNema propisa za izradu mete `%s', kojeg tra¾i `%s'%s"
|
|---|
| 1416 |
|
|---|
| 1417 | #: remake.c:378
|
|---|
| 1418 | #, c-format
|
|---|
| 1419 | msgid "Considering target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1420 | msgstr "Uzimam u razmatranje spis metu `%s'.\n"
|
|---|
| 1421 |
|
|---|
| 1422 | #: remake.c:385
|
|---|
| 1423 | #, c-format
|
|---|
| 1424 | msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
|
|---|
| 1425 | msgstr "Nedavno bezuspje¹no poku¹ao a¾urirati spis `%s'\n"
|
|---|
| 1426 |
|
|---|
| 1427 | #: remake.c:400
|
|---|
| 1428 | #, c-format
|
|---|
| 1429 | msgid "File `%s' was considered already.\n"
|
|---|
| 1430 | msgstr "Spis `%s' veæ je bio uzet u razmatranje.\n"
|
|---|
| 1431 |
|
|---|
| 1432 | #: remake.c:410
|
|---|
| 1433 | #, c-format
|
|---|
| 1434 | msgid "Still updating file `%s'.\n"
|
|---|
| 1435 | msgstr "Jo¹ uvijek a¾uriram spis `%s'.\n"
|
|---|
| 1436 |
|
|---|
| 1437 | #: remake.c:413
|
|---|
| 1438 | #, c-format
|
|---|
| 1439 | msgid "Finished updating file `%s'.\n"
|
|---|
| 1440 | msgstr "Zavr¹io s a¾uriranjem spisa `%s'.\n"
|
|---|
| 1441 |
|
|---|
| 1442 | #: remake.c:434
|
|---|
| 1443 | #, c-format
|
|---|
| 1444 | msgid "File `%s' does not exist.\n"
|
|---|
| 1445 | msgstr "Spis `%s' ne postoji.\n"
|
|---|
| 1446 |
|
|---|
| 1447 | #: remake.c:441
|
|---|
| 1448 | #, c-format
|
|---|
| 1449 | msgid ""
|
|---|
| 1450 | "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
|
|---|
| 1451 | msgstr ""
|
|---|
| 1452 | "*** Upozorenje: .LOW_RESOLUTION_TIME spis `%s' ima vremensku oznaku visoke "
|
|---|
| 1453 | "rezolucije"
|
|---|
| 1454 |
|
|---|
| 1455 | #: remake.c:454 remake.c:962
|
|---|
| 1456 | #, c-format
|
|---|
| 1457 | msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 1458 | msgstr "Na¹ao implicitni propis za `%s'.\n"
|
|---|
| 1459 |
|
|---|
| 1460 | #: remake.c:456 remake.c:964
|
|---|
| 1461 | #, c-format
|
|---|
| 1462 | msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
|
|---|
| 1463 | msgstr "Nijedan implicitni propis nisam na¹ao za `%s'.\n"
|
|---|
| 1464 |
|
|---|
| 1465 | #: remake.c:462 remake.c:970
|
|---|
| 1466 | #, c-format
|
|---|
| 1467 | msgid "Using default commands for `%s'.\n"
|
|---|
| 1468 | msgstr "Koristim podrazumijevane naredbe za `%s'.\n"
|
|---|
| 1469 |
|
|---|
| 1470 | #: remake.c:484 remake.c:996
|
|---|
| 1471 | #, c-format
|
|---|
| 1472 | msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
|
|---|
| 1473 | msgstr "Kru¾na ovisnost %s <- %s ispu¹tena."
|
|---|
| 1474 |
|
|---|
| 1475 | #: remake.c:601
|
|---|
| 1476 | #, c-format
|
|---|
| 1477 | msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1478 | msgstr "Zavr¹eni prerekviziti spisa mete `%s'.\n"
|
|---|
| 1479 |
|
|---|
| 1480 | #: remake.c:607
|
|---|
| 1481 | #, c-format
|
|---|
| 1482 | msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
|
|---|
| 1483 | msgstr "Prerekviziti `%s' su u izradi.\n"
|
|---|
| 1484 |
|
|---|
| 1485 | #: remake.c:620
|
|---|
| 1486 | #, c-format
|
|---|
| 1487 | msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1488 | msgstr "Odustajem od spisa mete `%s'.\n"
|
|---|
| 1489 |
|
|---|
| 1490 | #: remake.c:625
|
|---|
| 1491 | #, c-format
|
|---|
| 1492 | msgid "Target `%s' not remade because of errors."
|
|---|
| 1493 | msgstr "Meta `%s' nije ponovo izraðen zbog gre¹aka."
|
|---|
| 1494 |
|
|---|
| 1495 | # Nisam siguran da sam ovo ispravno shvatio.
|
|---|
| 1496 | #: remake.c:677
|
|---|
| 1497 | #, c-format
|
|---|
| 1498 | msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
|
|---|
| 1499 | msgstr "Prerekvizit `%s' slu¾i samo za redosljed pri meti `%s'.\n"
|
|---|
| 1500 |
|
|---|
| 1501 | #: remake.c:682
|
|---|
| 1502 | #, c-format
|
|---|
| 1503 | msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
|
|---|
| 1504 | msgstr "Prerekvizit `%s' mete `%s' ne postoji.\n"
|
|---|
| 1505 |
|
|---|
| 1506 | #: remake.c:687
|
|---|
| 1507 | #, c-format
|
|---|
| 1508 | msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
|
|---|
| 1509 | msgstr "Prerekvizit `%s' noviji je od mete `%s':\n"
|
|---|
| 1510 |
|
|---|
| 1511 | #: remake.c:690
|
|---|
| 1512 | #, c-format
|
|---|
| 1513 | msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
|
|---|
| 1514 | msgstr "Prerekvizit `%s' stariji je od mete `%s'.\n"
|
|---|
| 1515 |
|
|---|
| 1516 | #: remake.c:708
|
|---|
| 1517 | #, c-format
|
|---|
| 1518 | msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
|
|---|
| 1519 | msgstr "Meta `%s' je dvotoèka, a nema prerekvizita.\n"
|
|---|
| 1520 |
|
|---|
| 1521 | #: remake.c:715
|
|---|
| 1522 | #, c-format
|
|---|
| 1523 | msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
|
|---|
| 1524 | msgstr "Nema naredbi za `%s', a nijedan prerekvizit nije promijenjen.\n"
|
|---|
| 1525 |
|
|---|
| 1526 | #: remake.c:720
|
|---|
| 1527 | #, c-format
|
|---|
| 1528 | msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
|
|---|
| 1529 | msgstr "Proizvodim `%s' zbog opcije always-make.\n"
|
|---|
| 1530 |
|
|---|
| 1531 | #: remake.c:728
|
|---|
| 1532 | #, c-format
|
|---|
| 1533 | msgid "No need to remake target `%s'"
|
|---|
| 1534 | msgstr "Nema potrebe ponovo izraditi metu `%s'"
|
|---|
| 1535 |
|
|---|
| 1536 | #: remake.c:730
|
|---|
| 1537 | #, c-format
|
|---|
| 1538 | msgid "; using VPATH name `%s'"
|
|---|
| 1539 | msgstr "; koristim VPATH imena `%s'"
|
|---|
| 1540 |
|
|---|
| 1541 | #: remake.c:750
|
|---|
| 1542 | #, c-format
|
|---|
| 1543 | msgid "Must remake target `%s'.\n"
|
|---|
| 1544 | msgstr "Moram ponovo izgraditi metu `%s'.\n"
|
|---|
| 1545 |
|
|---|
| 1546 | #: remake.c:756
|
|---|
| 1547 | #, c-format
|
|---|
| 1548 | msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
|
|---|
| 1549 | msgstr " Ignoriram VPATH imena `%s'.\n"
|
|---|
| 1550 |
|
|---|
| 1551 | #: remake.c:765
|
|---|
| 1552 | #, c-format
|
|---|
| 1553 | msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
|
|---|
| 1554 | msgstr "Naredbe od `%s' se izvr¹avaju.\n"
|
|---|
| 1555 |
|
|---|
| 1556 | #: remake.c:772
|
|---|
| 1557 | #, c-format
|
|---|
| 1558 | msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1559 | msgstr "Nije uspjela ponovna izrada spisa mete `%s'.\n"
|
|---|
| 1560 |
|
|---|
| 1561 | #: remake.c:775
|
|---|
| 1562 | #, c-format
|
|---|
| 1563 | msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1564 | msgstr "Uspje¹no ponovno izradio spis metu `%s'.\n"
|
|---|
| 1565 |
|
|---|
| 1566 | #: remake.c:778
|
|---|
| 1567 | #, c-format
|
|---|
| 1568 | msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
|
|---|
| 1569 | msgstr "Spis meta `%s' treba ponovnu izradu zbog -q.\n"
|
|---|
| 1570 |
|
|---|
| 1571 | #: remake.c:1306
|
|---|
| 1572 | #, c-format
|
|---|
| 1573 | msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
|
|---|
| 1574 | msgstr "Upozorenje: Spis `%s' ima vrijeme promjene u buduænosti"
|
|---|
| 1575 |
|
|---|
| 1576 | #: remake.c:1313
|
|---|
| 1577 | #, c-format
|
|---|
| 1578 | msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
|
|---|
| 1579 | msgstr "Upozorenje: Spis `%s' ima vrijeme promjene %.2g s u buduænosti"
|
|---|
| 1580 |
|
|---|
| 1581 | #: remake.c:1511
|
|---|
| 1582 | #, c-format
|
|---|
| 1583 | msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
|
|---|
| 1584 | msgstr "Element .LIBPATTERNS `%s' nije uzorak"
|
|---|
| 1585 |
|
|---|
| 1586 | #: remote-cstms.c:125
|
|---|
| 1587 | #, c-format
|
|---|
| 1588 | msgid "Customs won't export: %s\n"
|
|---|
| 1589 | msgstr "Customs neæe eksportirati: %s\n"
|
|---|
| 1590 |
|
|---|
| 1591 | #: rule.c:548
|
|---|
| 1592 | msgid ""
|
|---|
| 1593 | "\n"
|
|---|
| 1594 | "# Implicit Rules"
|
|---|
| 1595 | msgstr ""
|
|---|
| 1596 | "\n"
|
|---|
| 1597 | "# Implicitni Propisi"
|
|---|
| 1598 |
|
|---|
| 1599 | #: rule.c:563
|
|---|
| 1600 | msgid ""
|
|---|
| 1601 | "\n"
|
|---|
| 1602 | "# No implicit rules."
|
|---|
| 1603 | msgstr ""
|
|---|
| 1604 | "\n"
|
|---|
| 1605 | "# Nema implicitnih propisa."
|
|---|
| 1606 |
|
|---|
| 1607 | #: rule.c:566
|
|---|
| 1608 | #, c-format
|
|---|
| 1609 | msgid ""
|
|---|
| 1610 | "\n"
|
|---|
| 1611 | "# %u implicit rules, %u"
|
|---|
| 1612 | msgstr ""
|
|---|
| 1613 | "\n"
|
|---|
| 1614 | "# %u implicitnih propisa, %u"
|
|---|
| 1615 |
|
|---|
| 1616 | #: rule.c:575
|
|---|
| 1617 | msgid " terminal."
|
|---|
| 1618 | msgstr " zavr¹ni."
|
|---|
| 1619 |
|
|---|
| 1620 | #: rule.c:583
|
|---|
| 1621 | #, c-format
|
|---|
| 1622 | msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
|
|---|
| 1623 | msgstr "BUG: pogre¹an num_pattern_rules! %u != %u"
|
|---|
| 1624 |
|
|---|
| 1625 | #: signame.c:85
|
|---|
| 1626 | msgid "unknown signal"
|
|---|
| 1627 | msgstr "nepoznat signal"
|
|---|
| 1628 |
|
|---|
| 1629 | #: signame.c:93
|
|---|
| 1630 | msgid "Hangup"
|
|---|
| 1631 | msgstr "Izgubljena veza"
|
|---|
| 1632 |
|
|---|
| 1633 | #: signame.c:96
|
|---|
| 1634 | msgid "Interrupt"
|
|---|
| 1635 | msgstr "Prekid"
|
|---|
| 1636 |
|
|---|
| 1637 | #: signame.c:99
|
|---|
| 1638 | msgid "Quit"
|
|---|
| 1639 | msgstr "Prestanak"
|
|---|
| 1640 |
|
|---|
| 1641 | #: signame.c:102
|
|---|
| 1642 | msgid "Illegal Instruction"
|
|---|
| 1643 | msgstr "Nedopu¹tena instrukcija"
|
|---|
| 1644 |
|
|---|
| 1645 | #: signame.c:105
|
|---|
| 1646 | msgid "Trace/breakpoint trap"
|
|---|
| 1647 | msgstr "Zamka za slijed/prekidnu toèku"
|
|---|
| 1648 |
|
|---|
| 1649 | #: signame.c:110
|
|---|
| 1650 | msgid "Aborted"
|
|---|
| 1651 | msgstr "Otkazan"
|
|---|
| 1652 |
|
|---|
| 1653 | #: signame.c:113
|
|---|
| 1654 | msgid "IOT trap"
|
|---|
| 1655 | msgstr "IOT zamka"
|
|---|
| 1656 |
|
|---|
| 1657 | #: signame.c:116
|
|---|
| 1658 | msgid "EMT trap"
|
|---|
| 1659 | msgstr "EMT zamja"
|
|---|
| 1660 |
|
|---|
| 1661 | #: signame.c:119
|
|---|
| 1662 | msgid "Floating point exception"
|
|---|
| 1663 | msgstr "Iznimka floating pointa"
|
|---|
| 1664 |
|
|---|
| 1665 | #: signame.c:122
|
|---|
| 1666 | msgid "Killed"
|
|---|
| 1667 | msgstr "Ubijen"
|
|---|
| 1668 |
|
|---|
| 1669 | #: signame.c:125
|
|---|
| 1670 | msgid "Bus error"
|
|---|
| 1671 | msgstr "Sabirnièka gre¹ka"
|
|---|
| 1672 |
|
|---|
| 1673 | #: signame.c:128
|
|---|
| 1674 | msgid "Segmentation fault"
|
|---|
| 1675 | msgstr "Segmentacijska gre¹ka"
|
|---|
| 1676 |
|
|---|
| 1677 | #: signame.c:131
|
|---|
| 1678 | msgid "Bad system call"
|
|---|
| 1679 | msgstr "Nevaljan sistemski poziv"
|
|---|
| 1680 |
|
|---|
| 1681 | #: signame.c:134
|
|---|
| 1682 | msgid "Broken pipe"
|
|---|
| 1683 | msgstr "Prekinut kanal"
|
|---|
| 1684 |
|
|---|
| 1685 | #: signame.c:137
|
|---|
| 1686 | msgid "Alarm clock"
|
|---|
| 1687 | msgstr "Budilica"
|
|---|
| 1688 |
|
|---|
| 1689 | #: signame.c:140
|
|---|
| 1690 | msgid "Terminated"
|
|---|
| 1691 | msgstr "Terminiran"
|
|---|
| 1692 |
|
|---|
| 1693 | #: signame.c:143
|
|---|
| 1694 | msgid "User defined signal 1"
|
|---|
| 1695 | msgstr "Korisnièki definiran signal 1"
|
|---|
| 1696 |
|
|---|
| 1697 | #: signame.c:146
|
|---|
| 1698 | msgid "User defined signal 2"
|
|---|
| 1699 | msgstr "Korisnièki definiran signal 2"
|
|---|
| 1700 |
|
|---|
| 1701 | #: signame.c:151 signame.c:154
|
|---|
| 1702 | msgid "Child exited"
|
|---|
| 1703 | msgstr "Dijete iza¹lo"
|
|---|
| 1704 |
|
|---|
| 1705 | #: signame.c:157
|
|---|
| 1706 | msgid "Power failure"
|
|---|
| 1707 | msgstr "Nestalo struje"
|
|---|
| 1708 |
|
|---|
| 1709 | #: signame.c:160
|
|---|
| 1710 | msgid "Stopped"
|
|---|
| 1711 | msgstr "Zaustavljen"
|
|---|
| 1712 |
|
|---|
| 1713 | #: signame.c:163
|
|---|
| 1714 | msgid "Stopped (tty input)"
|
|---|
| 1715 | msgstr "Zaustavljen (unosom s TTY-ja)"
|
|---|
| 1716 |
|
|---|
| 1717 | #: signame.c:166
|
|---|
| 1718 | msgid "Stopped (tty output)"
|
|---|
| 1719 | msgstr "Zaustavljen (outputom s TTY-ja)"
|
|---|
| 1720 |
|
|---|
| 1721 | #: signame.c:169
|
|---|
| 1722 | msgid "Stopped (signal)"
|
|---|
| 1723 | msgstr "Zaustavljen (signalom)"
|
|---|
| 1724 |
|
|---|
| 1725 | #: signame.c:172
|
|---|
| 1726 | msgid "CPU time limit exceeded"
|
|---|
| 1727 | msgstr "prekoraèeno ogranièenje CPU vremena"
|
|---|
| 1728 |
|
|---|
| 1729 | #: signame.c:175
|
|---|
| 1730 | msgid "File size limit exceeded"
|
|---|
| 1731 | msgstr "Prekoraèeno ogranièenje velièine spisa"
|
|---|
| 1732 |
|
|---|
| 1733 | # Kako prevesti "virtual timer"?
|
|---|
| 1734 | #: signame.c:178
|
|---|
| 1735 | msgid "Virtual timer expired"
|
|---|
| 1736 | msgstr "Virtualna ¹toperica istekla"
|
|---|
| 1737 |
|
|---|
| 1738 | # Kako prevesti "profiling timer"?
|
|---|
| 1739 | #: signame.c:181
|
|---|
| 1740 | msgid "Profiling timer expired"
|
|---|
| 1741 | msgstr "Profajlerska ¹toperica istekla"
|
|---|
| 1742 |
|
|---|
| 1743 | #: signame.c:187
|
|---|
| 1744 | msgid "Window changed"
|
|---|
| 1745 | msgstr "Promijenjen prozor"
|
|---|
| 1746 |
|
|---|
| 1747 | #: signame.c:190
|
|---|
| 1748 | msgid "Continued"
|
|---|
| 1749 | msgstr "Nastavljen"
|
|---|
| 1750 |
|
|---|
| 1751 | #: signame.c:193
|
|---|
| 1752 | msgid "Urgent I/O condition"
|
|---|
| 1753 | msgstr "Hitno stanje I/O-a"
|
|---|
| 1754 |
|
|---|
| 1755 | #: signame.c:200 signame.c:209
|
|---|
| 1756 | msgid "I/O possible"
|
|---|
| 1757 | msgstr "I/O moguæ"
|
|---|
| 1758 |
|
|---|
| 1759 | # Jesu li ova dva signala vic ili ¹to? U svakom sluèaju, ovo su samo
|
|---|
| 1760 | # descriptioni. Za svaki sluèaj, nisam ih dirao.
|
|---|
| 1761 | #: signame.c:203
|
|---|
| 1762 | msgid "SIGWIND"
|
|---|
| 1763 | msgstr "SIGWIND"
|
|---|
| 1764 |
|
|---|
| 1765 | #: signame.c:206
|
|---|
| 1766 | msgid "SIGPHONE"
|
|---|
| 1767 | msgstr "SIGPHONE"
|
|---|
| 1768 |
|
|---|
| 1769 | #: signame.c:212
|
|---|
| 1770 | msgid "Resource lost"
|
|---|
| 1771 | msgstr "Izgubljen resurs"
|
|---|
| 1772 |
|
|---|
| 1773 | #: signame.c:215
|
|---|
| 1774 | msgid "Danger signal"
|
|---|
| 1775 | msgstr "Signal za opasnost"
|
|---|
| 1776 |
|
|---|
| 1777 | #: signame.c:218
|
|---|
| 1778 | msgid "Information request"
|
|---|
| 1779 | msgstr "Zahtjev za informacijom"
|
|---|
| 1780 |
|
|---|
| 1781 | #: signame.c:221
|
|---|
| 1782 | msgid "Floating point co-processor not available"
|
|---|
| 1783 | msgstr "Aritmetièki koprocesor nije dostupan."
|
|---|
| 1784 |
|
|---|
| 1785 | #: strcache.c:210
|
|---|
| 1786 | #, c-format
|
|---|
| 1787 | msgid ""
|
|---|
| 1788 | "\n"
|
|---|
| 1789 | "%s # of strings in strcache: %d\n"
|
|---|
| 1790 | msgstr ""
|
|---|
| 1791 |
|
|---|
| 1792 | #: strcache.c:211
|
|---|
| 1793 | #, c-format
|
|---|
| 1794 | msgid "%s # of strcache buffers: %d\n"
|
|---|
| 1795 | msgstr ""
|
|---|
| 1796 |
|
|---|
| 1797 | #: strcache.c:212
|
|---|
| 1798 | #, c-format
|
|---|
| 1799 | msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
|---|
| 1800 | msgstr ""
|
|---|
| 1801 |
|
|---|
| 1802 | #: strcache.c:214
|
|---|
| 1803 | #, c-format
|
|---|
| 1804 | msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
|---|
| 1805 | msgstr ""
|
|---|
| 1806 |
|
|---|
| 1807 | #: variable.c:1369
|
|---|
| 1808 | msgid "default"
|
|---|
| 1809 | msgstr "podrazumijevano"
|
|---|
| 1810 |
|
|---|
| 1811 | #: variable.c:1372
|
|---|
| 1812 | msgid "environment"
|
|---|
| 1813 | msgstr "okoli¹"
|
|---|
| 1814 |
|
|---|
| 1815 | #: variable.c:1375
|
|---|
| 1816 | msgid "makefile"
|
|---|
| 1817 | msgstr "makefile"
|
|---|
| 1818 |
|
|---|
| 1819 | #: variable.c:1378
|
|---|
| 1820 | msgid "environment under -e"
|
|---|
| 1821 | msgstr "okoli¹ pod -e"
|
|---|
| 1822 |
|
|---|
| 1823 | #: variable.c:1381
|
|---|
| 1824 | msgid "command line"
|
|---|
| 1825 | msgstr "komandna linija"
|
|---|
| 1826 |
|
|---|
| 1827 | #: variable.c:1384
|
|---|
| 1828 | msgid "`override' directive"
|
|---|
| 1829 | msgstr "direktiva `override'"
|
|---|
| 1830 |
|
|---|
| 1831 | #: variable.c:1387
|
|---|
| 1832 | msgid "automatic"
|
|---|
| 1833 | msgstr "automatsko"
|
|---|
| 1834 |
|
|---|
| 1835 | #: variable.c:1396
|
|---|
| 1836 | #, c-format
|
|---|
| 1837 | msgid " (from `%s', line %lu)"
|
|---|
| 1838 | msgstr " (iz `%s', redak %lu):"
|
|---|
| 1839 |
|
|---|
| 1840 | #: variable.c:1438
|
|---|
| 1841 | msgid "# variable set hash-table stats:\n"
|
|---|
| 1842 | msgstr "# hash table statistike varijabli:\n"
|
|---|
| 1843 |
|
|---|
| 1844 | #: variable.c:1449
|
|---|
| 1845 | msgid ""
|
|---|
| 1846 | "\n"
|
|---|
| 1847 | "# Variables\n"
|
|---|
| 1848 | msgstr ""
|
|---|
| 1849 | "\n"
|
|---|
| 1850 | "# Varijable\n"
|
|---|
| 1851 |
|
|---|
| 1852 | #: variable.c:1453
|
|---|
| 1853 | #, fuzzy
|
|---|
| 1854 | msgid ""
|
|---|
| 1855 | "\n"
|
|---|
| 1856 | "# Pattern-specific Variable Values"
|
|---|
| 1857 | msgstr ""
|
|---|
| 1858 | "\n"
|
|---|
| 1859 | "# Uzorcima svojstvene vrijednosti varijabli"
|
|---|
| 1860 |
|
|---|
| 1861 | #: variable.c:1467
|
|---|
| 1862 | msgid ""
|
|---|
| 1863 | "\n"
|
|---|
| 1864 | "# No pattern-specific variable values."
|
|---|
| 1865 | msgstr ""
|
|---|
| 1866 | "\n"
|
|---|
| 1867 | "# Nema uzorcima svojstvenih vrijednosti varijabli."
|
|---|
| 1868 |
|
|---|
| 1869 | #: variable.c:1469
|
|---|
| 1870 | #, c-format
|
|---|
| 1871 | msgid ""
|
|---|
| 1872 | "\n"
|
|---|
| 1873 | "# %u pattern-specific variable values"
|
|---|
| 1874 | msgstr ""
|
|---|
| 1875 | "\n"
|
|---|
| 1876 | "# %u uzorcima svojstvenih vrijednosti varijabli"
|
|---|
| 1877 |
|
|---|
| 1878 | #: variable.h:189
|
|---|
| 1879 | #, c-format
|
|---|
| 1880 | msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
|
|---|
| 1881 | msgstr "upozorenje: nedefinirana varijabla `%.*s'"
|
|---|
| 1882 |
|
|---|
| 1883 | #: vmsfunctions.c:94
|
|---|
| 1884 | #, c-format
|
|---|
| 1885 | msgid "sys$search failed with %d\n"
|
|---|
| 1886 | msgstr "sys$search je zatajila s %d\n"
|
|---|
| 1887 |
|
|---|
| 1888 | #: vmsjobs.c:71
|
|---|
| 1889 | #, c-format
|
|---|
| 1890 | msgid "Warning: Empty redirection\n"
|
|---|
| 1891 | msgstr "Upozorenje: Prazno preusmjeravanje\n"
|
|---|
| 1892 |
|
|---|
| 1893 | #: vmsjobs.c:175
|
|---|
| 1894 | #, c-format
|
|---|
| 1895 | msgid "internal error: `%s' command_state"
|
|---|
| 1896 | msgstr "unutra¹nja gre¹ka: `%s' command_state"
|
|---|
| 1897 |
|
|---|
| 1898 | #: vmsjobs.c:268
|
|---|
| 1899 | #, c-format
|
|---|
| 1900 | msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
|
|---|
| 1901 | msgstr "-upozorenje, CTRL-Y æe ostaviti potproces(e) na ¾ivotu.\n"
|
|---|
| 1902 |
|
|---|
| 1903 | #: vmsjobs.c:284
|
|---|
| 1904 | #, c-format
|
|---|
| 1905 | msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
|
|---|
| 1906 | msgstr ""
|
|---|
| 1907 | "-upozorenje, mo¾da æete morati ponovo omoguæiti obradu CTRL-Y iz DCL-a.\n"
|
|---|
| 1908 |
|
|---|
| 1909 | #: vmsjobs.c:407
|
|---|
| 1910 | #, c-format
|
|---|
| 1911 | msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
|---|
| 1912 | msgstr "UGRAÐEN [%s][%s]\n"
|
|---|
| 1913 |
|
|---|
| 1914 | #: vmsjobs.c:418
|
|---|
| 1915 | #, c-format
|
|---|
| 1916 | msgid "BUILTIN CD %s\n"
|
|---|
| 1917 | msgstr "UGRAÐEN CD %s\n"
|
|---|
| 1918 |
|
|---|
| 1919 | #: vmsjobs.c:436
|
|---|
| 1920 | #, c-format
|
|---|
| 1921 | msgid "BUILTIN RM %s\n"
|
|---|
| 1922 | msgstr "UGRAÐEN RM %s\n"
|
|---|
| 1923 |
|
|---|
| 1924 | #: vmsjobs.c:457
|
|---|
| 1925 | #, c-format
|
|---|
| 1926 | msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
|
|---|
| 1927 | msgstr "Nepoznata ugraðena naredba `%s'\n"
|
|---|
| 1928 |
|
|---|
| 1929 | #: vmsjobs.c:479
|
|---|
| 1930 | #, c-format
|
|---|
| 1931 | msgid "Error, empty command\n"
|
|---|
| 1932 | msgstr "Gre¹ka, prazna naredba\n"
|
|---|
| 1933 |
|
|---|
| 1934 | #: vmsjobs.c:491
|
|---|
| 1935 | #, c-format
|
|---|
| 1936 | msgid "Redirected input from %s\n"
|
|---|
| 1937 | msgstr "Preusmjerio ulaz iz %s\n"
|
|---|
| 1938 |
|
|---|
| 1939 | #: vmsjobs.c:498
|
|---|
| 1940 | #, c-format
|
|---|
| 1941 | msgid "Redirected error to %s\n"
|
|---|
| 1942 | msgstr "Preusmjerio gre¹ke u %s\n"
|
|---|
| 1943 |
|
|---|
| 1944 | #: vmsjobs.c:505
|
|---|
| 1945 | #, c-format
|
|---|
| 1946 | msgid "Redirected output to %s\n"
|
|---|
| 1947 | msgstr "Preusmjerio izlaz u %s\n"
|
|---|
| 1948 |
|
|---|
| 1949 | #: vmsjobs.c:568
|
|---|
| 1950 | #, c-format
|
|---|
| 1951 | msgid "Executing %s instead\n"
|
|---|
| 1952 | msgstr "Umjesto toga, izvr¹avam %s\n"
|
|---|
| 1953 |
|
|---|
| 1954 | #: vmsjobs.c:668
|
|---|
| 1955 | #, c-format
|
|---|
| 1956 | msgid "Error spawning, %d\n"
|
|---|
| 1957 | msgstr "Gre¹ka pri pokretanju, %d\n"
|
|---|
| 1958 |
|
|---|
| 1959 | #: vpath.c:571
|
|---|
| 1960 | msgid ""
|
|---|
| 1961 | "\n"
|
|---|
| 1962 | "# VPATH Search Paths\n"
|
|---|
| 1963 | msgstr ""
|
|---|
| 1964 | "\n"
|
|---|
| 1965 | "# VPATH staze za pretra¾ivanje\n"
|
|---|
| 1966 |
|
|---|
| 1967 | #: vpath.c:588
|
|---|
| 1968 | msgid "# No `vpath' search paths."
|
|---|
| 1969 | msgstr "# Nema `vpath' staza za pretra¾ivanje."
|
|---|
| 1970 |
|
|---|
| 1971 | #: vpath.c:590
|
|---|
| 1972 | #, c-format
|
|---|
| 1973 | msgid ""
|
|---|
| 1974 | "\n"
|
|---|
| 1975 | "# %u `vpath' search paths.\n"
|
|---|
| 1976 | msgstr ""
|
|---|
| 1977 | "\n"
|
|---|
| 1978 | "# %u `vpath' staza za pretra¾ivanje.\n"
|
|---|
| 1979 |
|
|---|
| 1980 | #: vpath.c:593
|
|---|
| 1981 | msgid ""
|
|---|
| 1982 | "\n"
|
|---|
| 1983 | "# No general (`VPATH' variable) search path."
|
|---|
| 1984 | msgstr ""
|
|---|
| 1985 | "\n"
|
|---|
| 1986 | "# Nema opæe (iz varijable `VPATH') staze za pretra¾ivanje."
|
|---|
| 1987 |
|
|---|
| 1988 | #: vpath.c:599
|
|---|
| 1989 | msgid ""
|
|---|
| 1990 | "\n"
|
|---|
| 1991 | "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
|
|---|
| 1992 | "# "
|
|---|
| 1993 | msgstr ""
|
|---|
| 1994 | "\n"
|
|---|
| 1995 | "# Opæa (iz varijable `VPATH') staza za pretra¾ivanje:\n"
|
|---|
| 1996 | "# "
|
|---|
| 1997 |
|
|---|
| 1998 | #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
|
|---|
| 1999 | #~ msgstr "Gre¹ka u sintaksi, jo¹ uvijek unutar '\"'\n"
|
|---|
| 2000 |
|
|---|
| 2001 | # Nepo¾etene ili nepo¾njete?
|
|---|
| 2002 | #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
|
|---|
| 2003 | #~ msgstr "Dobio SIGCHLD; %u nepo¾etene djece.\n"
|
|---|
| 2004 |
|
|---|
| 2005 | #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
|
|---|
| 2006 | #~ msgstr "Nemojte koristiti -j ili --jobs ako sh.exe nije dostupan."
|
|---|
| 2007 |
|
|---|
| 2008 | #~ msgid "Resetting make for single job mode."
|
|---|
| 2009 | #~ msgstr "Resetiram make u mod jednog posla."
|
|---|
| 2010 |
|
|---|
| 2011 | #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
|
|---|
| 2012 | #~ msgstr "nedostaje naziv spisa za `%sinclude'"
|
|---|
| 2013 |
|
|---|
| 2014 | #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
|
|---|
| 2015 | #~ msgstr "meta `%s' ostavlja prerekvizitni uzorak praznim"
|
|---|
| 2016 |
|
|---|
| 2017 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2018 | #~ "\n"
|
|---|
| 2019 | #~ "# No files."
|
|---|
| 2020 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2021 | #~ "\n"
|
|---|
| 2022 | #~ "# Nijedan spis."
|
|---|
| 2023 |
|
|---|
| 2024 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2025 | #~ "\n"
|
|---|
| 2026 | #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
|
|---|
| 2027 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2028 | #~ "\n"
|
|---|
| 2029 | #~ "# %u spisa u %u raspr¹enih d¾epova.\n"
|
|---|
| 2030 |
|
|---|
| 2031 | #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
|
|---|
| 2032 | #~ msgstr "# prosjeèno %.3f spisa po d¾epu, maks. %u spisa u jednom d¾epu.\n"
|
|---|
| 2033 |
|
|---|
| 2034 | #~ msgid "DIRECTORY"
|
|---|
| 2035 | #~ msgstr "DIREKTORIJ"
|
|---|
| 2036 |
|
|---|
| 2037 | #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
|
|---|
| 2038 | #~ msgstr "Promijeni u DIREKTORIJ prije nego ¹to i¹ta napravi¹"
|
|---|
| 2039 |
|
|---|
| 2040 | #~ msgid "FLAGS"
|
|---|
| 2041 | #~ msgstr "ZASTAVICE"
|
|---|
| 2042 |
|
|---|
| 2043 | #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
|
|---|
| 2044 | #~ msgstr "Zaustavi proces tako da se debugger mo¾e zakaèiti"
|
|---|
| 2045 |
|
|---|
| 2046 | #~ msgid "Environment variables override makefiles"
|
|---|
| 2047 | #~ msgstr "Varijable iz okoli¹a imaju veæu va¾nost od makefilea"
|
|---|
| 2048 |
|
|---|
| 2049 | #~ msgid "FILE"
|
|---|
| 2050 | #~ msgstr "SPIS"
|
|---|
| 2051 |
|
|---|
| 2052 | #~ msgid "Read FILE as a makefile"
|
|---|
| 2053 | #~ msgstr "Proèitaj SPIS kao makefile"
|
|---|
| 2054 |
|
|---|
| 2055 | #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
|
|---|
| 2056 | #~ msgstr "Pretra¾i DIREKTORIJ za ukljuèenim makefileovima"
|
|---|
| 2057 |
|
|---|
| 2058 | #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
|
|---|
| 2059 | #~ msgstr "Ne pokreæi vi¹estruke poslove osim ako je optereæenje ispod N"
|
|---|
| 2060 |
|
|---|
| 2061 | #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
|
|---|
| 2062 | #~ msgstr "Nemoj zapravo pokrenuti nijednu naredbu; samo ih ispi¹i"
|
|---|
| 2063 |
|
|---|
| 2064 | #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
|
|---|
| 2065 | #~ msgstr "Pretpostavi da je SPIS vrlo star i nemoj ga ponovo napraviti"
|
|---|
| 2066 |
|
|---|
| 2067 | #~ msgid "Don't echo commands"
|
|---|
| 2068 | #~ msgstr "Ne ispisuj naredbe"
|
|---|
| 2069 |
|
|---|
| 2070 | #~ msgid "Turns off -k"
|
|---|
| 2071 | #~ msgstr "Iskljuèuje -k"
|
|---|
| 2072 |
|
|---|
| 2073 | #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
|
|---|
| 2074 | #~ msgstr "Smatraj SPIS beskonaèno novim"
|
|---|
| 2075 |
|
|---|
| 2076 | #~ msgid "Entering"
|
|---|
| 2077 | #~ msgstr "Ulazim u"
|
|---|
| 2078 |
|
|---|
| 2079 | #~ msgid "Leaving"
|
|---|
| 2080 | #~ msgstr "Izlazim iz"
|
|---|
| 2081 |
|
|---|
| 2082 | #~ msgid "# No variables."
|
|---|
| 2083 | #~ msgstr "# Nema varijabli."
|
|---|
| 2084 |
|
|---|
| 2085 | #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
|---|
| 2086 | #~ msgstr "# prosjeèno %.1f varijabli po d¾epu, maks. %u u jednom d¾epu.\n"
|
|---|
| 2087 |
|
|---|
| 2088 | #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
|---|
| 2089 | #~ msgstr "# prosjeèno %d.%d varijabli po d¾epu, maks. %u u jednom d¾epu.\n"
|
|---|