| 1 | # Messages français pour make.
|
|---|
| 2 | # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
|
|---|
| 4 | #
|
|---|
| 5 | # 30-juillet-2001, n'avons plus de nouvelle de Marc depuis 5 janvier 1997
|
|---|
| 6 | # Marc Baudoin <babafou@ensta.fr>, Frédéric Liné <line@MicroNet.fr>, 1996.
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: GNU make 3.81-b3\n"
|
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
|
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2006-04-01 01:40-0500\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2005-06-29 08:00-0500\n"
|
|---|
| 14 | "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
|---|
| 15 | "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: ar.c:53
|
|---|
| 22 | #, c-format
|
|---|
| 23 | msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
|
|---|
| 24 | msgstr "tentative d'utiliser une caractéristique non supportée : « %s »"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ar.c:137
|
|---|
| 27 | msgid "touch archive member is not available on VMS"
|
|---|
| 28 | msgstr "impossible de modifier la date d'un membre d'une archive sur VMS"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: ar.c:168
|
|---|
| 31 | #, c-format
|
|---|
| 32 | msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
|
|---|
| 33 | msgstr "touch: L'archive « %s » n'existe pas"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #: ar.c:171
|
|---|
| 36 | #, c-format
|
|---|
| 37 | msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
|
|---|
| 38 | msgstr "touch: « %s » n'est pas une archive valide"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: ar.c:178
|
|---|
| 41 | #, c-format
|
|---|
| 42 | msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
|
|---|
| 43 | msgstr "touch: Le membre « %s » n'existe pas dans « %s »"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: ar.c:185
|
|---|
| 46 | #, c-format
|
|---|
| 47 | msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
|
|---|
| 48 | msgstr "touch: Mauvais code de retour de ar_member_touch pour « %s »"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: arscan.c:69
|
|---|
| 51 | #, c-format
|
|---|
| 52 | msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
|
|---|
| 53 | msgstr "lbr$set_module en échec lors de l'extraction du module info, état = %d"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: arscan.c:154
|
|---|
| 56 | #, c-format
|
|---|
| 57 | msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
|
|---|
| 58 | msgstr "lbr$ini_control en échec avec l'état = %d"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: arscan.c:165
|
|---|
| 61 | #, c-format
|
|---|
| 62 | msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
|
|---|
| 63 | msgstr "ne peut ouvrir la librairie %s pour y repérer le membre « %s »"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: arscan.c:825
|
|---|
| 66 | #, c-format
|
|---|
| 67 | msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
|
|---|
| 68 | msgstr "Membre « %s »%s: %ld octets a %ld (%ld).\n"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: arscan.c:826
|
|---|
| 71 | msgid " (name might be truncated)"
|
|---|
| 72 | msgstr " (le nom peut être tronqué)"
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #: arscan.c:828
|
|---|
| 75 | #, c-format
|
|---|
| 76 | msgid " Date %s"
|
|---|
| 77 | msgstr " Date %s"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: arscan.c:829
|
|---|
| 80 | #, c-format
|
|---|
| 81 | msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
|---|
| 82 | msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: commands.c:422
|
|---|
| 85 | msgid "*** Break.\n"
|
|---|
| 86 | msgstr "*** Break.\n"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: commands.c:545
|
|---|
| 89 | #, c-format
|
|---|
| 90 | msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
|---|
| 91 | msgstr ""
|
|---|
| 92 | "*** [%s] membre d'archive « %s » peut être corrompu; n'a pas été détruit"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: commands.c:548
|
|---|
| 95 | #, c-format
|
|---|
| 96 | msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
|---|
| 97 | msgstr "*** membre d'archive « %s » peut être corrompu; n'a pas été détruit"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: commands.c:561
|
|---|
| 100 | #, c-format
|
|---|
| 101 | msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
|
|---|
| 102 | msgstr "*** [%s] Destruction du fichier « %s »"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: commands.c:563
|
|---|
| 105 | #, c-format
|
|---|
| 106 | msgid "*** Deleting file `%s'"
|
|---|
| 107 | msgstr "*** Destruction du fichier « %s »"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: commands.c:599
|
|---|
| 110 | msgid "# commands to execute"
|
|---|
| 111 | msgstr "# commandes à exécuter"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: commands.c:602
|
|---|
| 114 | msgid " (built-in):"
|
|---|
| 115 | msgstr " (commande interne):"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: commands.c:604
|
|---|
| 118 | #, c-format
|
|---|
| 119 | msgid " (from `%s', line %lu):\n"
|
|---|
| 120 | msgstr " (de « %s », ligne %lu):\n"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: dir.c:983
|
|---|
| 123 | msgid ""
|
|---|
| 124 | "\n"
|
|---|
| 125 | "# Directories\n"
|
|---|
| 126 | msgstr ""
|
|---|
| 127 | "\n"
|
|---|
| 128 | "# Répertoires\n"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: dir.c:995
|
|---|
| 131 | #, c-format
|
|---|
| 132 | msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
|
|---|
| 133 | msgstr "# %s : statut indisponible.\n"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: dir.c:999
|
|---|
| 136 | #, c-format
|
|---|
| 137 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
|
|---|
| 138 | msgstr "# %s (clé %s, mtime %d): n'a pu être ouvert.\n"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: dir.c:1003
|
|---|
| 141 | #, c-format
|
|---|
| 142 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
|
|---|
| 143 | msgstr "# %s (périphérique %d, inode [%d,%d,%d]) : n'a pas pu être ouvert.\n"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: dir.c:1008
|
|---|
| 146 | #, c-format
|
|---|
| 147 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
|
|---|
| 148 | msgstr "# %s (périphérique %ld, inode %ld) : n'a pas pu être ouvert.\n"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: dir.c:1035
|
|---|
| 151 | #, c-format
|
|---|
| 152 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
|
|---|
| 153 | msgstr "# %s (périphérique %s, mtime %d): "
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: dir.c:1039
|
|---|
| 156 | #, c-format
|
|---|
| 157 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
|---|
| 158 | msgstr "# %s (périphérique %d, inode [%d,%d,%d]) : "
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: dir.c:1044
|
|---|
| 161 | #, c-format
|
|---|
| 162 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
|
|---|
| 163 | msgstr "# %s (périphérique %ld, inode %ld) : "
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: dir.c:1050 dir.c:1071
|
|---|
| 166 | msgid "No"
|
|---|
| 167 | msgstr "Pas de"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: dir.c:1053 dir.c:1074
|
|---|
| 170 | msgid " files, "
|
|---|
| 171 | msgstr " fichiers, "
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: dir.c:1055 dir.c:1076
|
|---|
| 174 | msgid "no"
|
|---|
| 175 | msgstr "non"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: dir.c:1058
|
|---|
| 178 | msgid " impossibilities"
|
|---|
| 179 | msgstr " impossibilités"
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: dir.c:1062
|
|---|
| 182 | msgid " so far."
|
|---|
| 183 | msgstr " jusqu'ici."
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: dir.c:1079
|
|---|
| 186 | #, c-format
|
|---|
| 187 | msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
|
|---|
| 188 | msgstr " impossibilités dans %lu répertoires.\n"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: expand.c:128
|
|---|
| 191 | #, c-format
|
|---|
| 192 | msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
|
|---|
| 193 | msgstr "La variable récursive « %s » se référence elle-même (finalement)"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: expand.c:266
|
|---|
| 196 | msgid "unterminated variable reference"
|
|---|
| 197 | msgstr "référence incomplète à une variable"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: file.c:270
|
|---|
| 200 | #, c-format
|
|---|
| 201 | msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
|
|---|
| 202 | msgstr "Les commandes pour le fichier « %s » ont été spécifiées à %s:%lu,"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: file.c:275
|
|---|
| 205 | #, c-format
|
|---|
| 206 | msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
|
|---|
| 207 | msgstr ""
|
|---|
| 208 | "Les commandes pour le fichier « %s » ont été trouvées par une recherche de "
|
|---|
| 209 | "règle implicite,"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: file.c:278
|
|---|
| 212 | #, c-format
|
|---|
| 213 | msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
|
|---|
| 214 | msgstr ""
|
|---|
| 215 | "mais « %s » est maintenant considéré comme étant le même fichier que « %s »."
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: file.c:281
|
|---|
| 218 | #, c-format
|
|---|
| 219 | msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
|
|---|
| 220 | msgstr ""
|
|---|
| 221 | "Les commandes pour « %s » seront ignorées en faveur de celles pour « %s »."
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: file.c:301
|
|---|
| 224 | #, c-format
|
|---|
| 225 | msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
|
|---|
| 226 | msgstr ""
|
|---|
| 227 | "impossible de renommer le simple deux-points « %s » en double deux-points « %"
|
|---|
| 228 | "s »"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: file.c:306
|
|---|
| 231 | #, c-format
|
|---|
| 232 | msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
|
|---|
| 233 | msgstr ""
|
|---|
| 234 | "impossible de renommer le double deux-points « %s » en simple deux-points « %"
|
|---|
| 235 | "s »"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: file.c:381
|
|---|
| 238 | #, c-format
|
|---|
| 239 | msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
|
|---|
| 240 | msgstr "*** Suppression du fichier intermédiaire « %s »"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: file.c:385
|
|---|
| 243 | msgid "Removing intermediate files...\n"
|
|---|
| 244 | msgstr "Suppression des fichiers intermédiaires...\n"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: file.c:781
|
|---|
| 247 | #, c-format
|
|---|
| 248 | msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
|
|---|
| 249 | msgstr "%s: tampon date-heure hors limite; substitution par %s"
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #: file.c:782
|
|---|
| 252 | msgid "Current time"
|
|---|
| 253 | msgstr "Heure courante"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: file.c:881
|
|---|
| 256 | msgid "# Not a target:"
|
|---|
| 257 | msgstr "# Pas une cible :"
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: file.c:903
|
|---|
| 260 | msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
|
|---|
| 261 | msgstr "# Fichier précieux (dépendance de .PRECIOUS)."
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #: file.c:905
|
|---|
| 264 | msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
|
|---|
| 265 | msgstr "# Cible factice (dépendance de .PHONY)."
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: file.c:907
|
|---|
| 268 | msgid "# Command-line target."
|
|---|
| 269 | msgstr "# Cible provenant de la ligne de commande."
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: file.c:909
|
|---|
| 272 | msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
|
|---|
| 273 | msgstr "# Une valeur par défaut MAKEFILES ou -include/sinclude makefile."
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: file.c:911
|
|---|
| 276 | msgid "# Implicit rule search has been done."
|
|---|
| 277 | msgstr "# Recherche de règle implicite effectuée."
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: file.c:912
|
|---|
| 280 | msgid "# Implicit rule search has not been done."
|
|---|
| 281 | msgstr "# Recherche de règle implicite n'a pas été effectuée."
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: file.c:914
|
|---|
| 284 | #, c-format
|
|---|
| 285 | msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
|
|---|
| 286 | msgstr "# Préfixe de schéma implicite/statique : « %s »\n"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #: file.c:916
|
|---|
| 289 | msgid "# File is an intermediate prerequisite."
|
|---|
| 290 | msgstr "# Ce fichier est une dépendance intermédiaire."
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: file.c:919
|
|---|
| 293 | msgid "# Also makes:"
|
|---|
| 294 | msgstr "# Fabrique également :"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: file.c:925
|
|---|
| 297 | msgid "# Modification time never checked."
|
|---|
| 298 | msgstr "# Heure de modification jamais vérifiée."
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: file.c:927
|
|---|
| 301 | msgid "# File does not exist."
|
|---|
| 302 | msgstr "# Fichier inexistant."
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: file.c:929
|
|---|
| 305 | msgid "# File is very old."
|
|---|
| 306 | msgstr "# Fichier très âgé."
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #: file.c:934
|
|---|
| 309 | #, c-format
|
|---|
| 310 | msgid "# Last modified %s\n"
|
|---|
| 311 | msgstr "# Dernière modification %s\n"
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: file.c:937
|
|---|
| 314 | msgid "# File has been updated."
|
|---|
| 315 | msgstr "# Fichier a été mis à jour."
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: file.c:937
|
|---|
| 318 | msgid "# File has not been updated."
|
|---|
| 319 | msgstr "# Fichier n'a pas été mis à jour."
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #: file.c:941
|
|---|
| 322 | msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
|
|---|
| 323 | msgstr "# Commandes en cours d'exécution (CECI EST UN BUG)."
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: file.c:944
|
|---|
| 326 | msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
|
|---|
| 327 | msgstr "# Commandes de dépendances en cours d'exécution (CECI EST UN BUG)."
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: file.c:953
|
|---|
| 330 | msgid "# Successfully updated."
|
|---|
| 331 | msgstr "# Mise à jour réussie"
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: file.c:957
|
|---|
| 334 | msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
|
|---|
| 335 | msgstr "# A besoin d'être mis à jour (l'option -q est activée)."
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: file.c:960
|
|---|
| 338 | msgid "# Failed to be updated."
|
|---|
| 339 | msgstr "# N'a pas pu être mis à jour."
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: file.c:963
|
|---|
| 342 | msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
|
|---|
| 343 | msgstr "# Valeur non valable dans le membre « update_status » !"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: file.c:970
|
|---|
| 346 | msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
|
|---|
| 347 | msgstr "# Valeur non valable dans le membre « command_state » !"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: file.c:989
|
|---|
| 350 | msgid ""
|
|---|
| 351 | "\n"
|
|---|
| 352 | "# Files"
|
|---|
| 353 | msgstr ""
|
|---|
| 354 | "\n"
|
|---|
| 355 | "# Fichiers"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: file.c:993
|
|---|
| 358 | msgid ""
|
|---|
| 359 | "\n"
|
|---|
| 360 | "# files hash-table stats:\n"
|
|---|
| 361 | "# "
|
|---|
| 362 | msgstr ""
|
|---|
| 363 | "\n"
|
|---|
| 364 | "# statistiques des fichiers de la table de hachage:\n"
|
|---|
| 365 | "# "
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: function.c:759
|
|---|
| 368 | msgid "non-numeric first argument to `word' function"
|
|---|
| 369 | msgstr "premier argument de la fonction « word » non numérique"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: function.c:764
|
|---|
| 372 | msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
|
|---|
| 373 | msgstr "premier argument de la fonction « word » dot être plus grand que 0"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: function.c:785
|
|---|
| 376 | msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
|
|---|
| 377 | msgstr "premier argument de la fonction « wordlist » n'est pas numérique"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: function.c:787
|
|---|
| 380 | msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
|
|---|
| 381 | msgstr "premier argument de la fonction « wordlist » n'est pas numérique"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: function.c:1453
|
|---|
| 384 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 385 | msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
|
|---|
| 386 | msgstr "create_child_process(): DuplicateHandle(In) en échec (e=%d)\n"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: function.c:1464
|
|---|
| 389 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 390 | msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
|
|---|
| 391 | msgstr "create_child_process(): DuplicateHandle(Err) en échec (e=%d)\n"
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 | #: function.c:1469
|
|---|
| 394 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 395 | msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
|
|---|
| 396 | msgstr "CreatePipe() en échec (e=%d)\n"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: function.c:1474
|
|---|
| 399 | msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
|
|---|
| 400 | msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() en échec\n"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: function.c:1725
|
|---|
| 403 | #, c-format
|
|---|
| 404 | msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
|
|---|
| 405 | msgstr "Nettoyage du fichier temporaire %s\n"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: function.c:2101
|
|---|
| 408 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 409 | msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
|
|---|
| 410 | msgstr "nombre insuffisant d'argument (%d) de la fonction « %s »"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: function.c:2113
|
|---|
| 413 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 414 | msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
|
|---|
| 415 | msgstr "Non implanté sur cette plate-forme: fonction « %s »"
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: function.c:2163
|
|---|
| 418 | #, c-format
|
|---|
| 419 | msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
|
|---|
| 420 | msgstr "appel à la fonction « %s » non terminé : « %c » manquant"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: getopt.c:663
|
|---|
| 423 | #, c-format
|
|---|
| 424 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 425 | msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë\n"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: getopt.c:687
|
|---|
| 428 | #, c-format
|
|---|
| 429 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 430 | msgstr "%s : l'option « --%s » ne prend pas d'argument\n"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: getopt.c:692
|
|---|
| 433 | #, c-format
|
|---|
| 434 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 435 | msgstr "%s : l'option « %c%s » ne prend pas d'argument\n"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: getopt.c:709 getopt.c:882
|
|---|
| 438 | #, c-format
|
|---|
| 439 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 440 | msgstr "%s : l'option « %s » nécessite un argument\n"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: getopt.c:738
|
|---|
| 443 | #, c-format
|
|---|
| 444 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|---|
| 445 | msgstr "%s : option non reconnue « --%s »\n"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: getopt.c:742
|
|---|
| 448 | #, c-format
|
|---|
| 449 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|---|
| 450 | msgstr "%s : option non reconnue « %c%s »\n"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: getopt.c:768
|
|---|
| 453 | #, c-format
|
|---|
| 454 | msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|---|
| 455 | msgstr "%s : option illégale -- %c\n"
|
|---|
| 456 |
|
|---|
| 457 | #: getopt.c:771
|
|---|
| 458 | #, c-format
|
|---|
| 459 | msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|---|
| 460 | msgstr "%s : option invalide -- %c\n"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: getopt.c:801 getopt.c:931
|
|---|
| 463 | #, c-format
|
|---|
| 464 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|---|
| 465 | msgstr "%s : l'option nécessite un argument -- %c\n"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: getopt.c:848
|
|---|
| 468 | #, c-format
|
|---|
| 469 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 470 | msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: getopt.c:866
|
|---|
| 473 | #, c-format
|
|---|
| 474 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 475 | msgstr "%s : l'option « -W %s » ne prend pas d'argument\n"
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 | #: hash.c:51
|
|---|
| 478 | #, c-format
|
|---|
| 479 | msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
|
|---|
| 480 | msgstr "ne peut allouer %ld octets pour la table de hachage: mémoire épuisée"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: hash.c:282
|
|---|
| 483 | #, c-format
|
|---|
| 484 | msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
|---|
| 485 | msgstr "Charge=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: hash.c:284
|
|---|
| 488 | #, c-format
|
|---|
| 489 | msgid "Rehash=%d, "
|
|---|
| 490 | msgstr "Refait le hachage=%d, "
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: hash.c:285
|
|---|
| 493 | #, c-format
|
|---|
| 494 | msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
|
|---|
| 495 | msgstr "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #: implicit.c:41
|
|---|
| 498 | #, c-format
|
|---|
| 499 | msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 500 | msgstr "Recherche d'une règle implicite pour « %s ».\n"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: implicit.c:57
|
|---|
| 503 | #, c-format
|
|---|
| 504 | msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 505 | msgstr "Recherche d'une règle implicite de membre d'archive pour « %s ».\n"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: implicit.c:319
|
|---|
| 508 | msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
|
|---|
| 509 | msgstr "Évitement de récursion dans une régle implicite.\n"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: implicit.c:476
|
|---|
| 512 | #, c-format
|
|---|
| 513 | msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
|
|---|
| 514 | msgstr "Essai du schéma avec « %.*s » comme préfixe.\n"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: implicit.c:667
|
|---|
| 517 | #, c-format
|
|---|
| 518 | msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 519 | msgstr "Rejet impossible d'une dépendance implicite « %s ».\n"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #: implicit.c:668
|
|---|
| 522 | #, c-format
|
|---|
| 523 | msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 524 | msgstr "Rejet impossible d'une dépendance de règle « %s ».\n"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: implicit.c:678
|
|---|
| 527 | #, c-format
|
|---|
| 528 | msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 529 | msgstr "Essaie de la dépendance implicite « %s ».\n"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: implicit.c:679
|
|---|
| 532 | #, c-format
|
|---|
| 533 | msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 534 | msgstr "Essai de la règle de dépendance « %s ».\n"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: implicit.c:710
|
|---|
| 537 | #, c-format
|
|---|
| 538 | msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
|
|---|
| 539 | msgstr "Dépendance trouvée « %s » comme VPATH « %s »\n"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: implicit.c:730
|
|---|
| 542 | #, c-format
|
|---|
| 543 | msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
|
|---|
| 544 | msgstr "Recherche d'une règle contenant le fichier intermédaire « %s ».\n"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: job.c:321
|
|---|
| 547 | msgid "Cannot create a temporary file\n"
|
|---|
| 548 | msgstr "Ne peut créer un fichier temporaire\n"
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #: job.c:388
|
|---|
| 551 | #, c-format
|
|---|
| 552 | msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
|
|---|
| 553 | msgstr "*** [%s] Erreur 0x%x (ignorée)"
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| 555 | #: job.c:389
|
|---|
| 556 | #, c-format
|
|---|
| 557 | msgid "*** [%s] Error 0x%x"
|
|---|
| 558 | msgstr "*** [%s] Erreur 0x%x"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: job.c:393
|
|---|
| 561 | #, c-format
|
|---|
| 562 | msgid "[%s] Error %d (ignored)"
|
|---|
| 563 | msgstr "[%s] Erreur %d (ignorée)"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: job.c:394
|
|---|
| 566 | #, c-format
|
|---|
| 567 | msgid "*** [%s] Error %d"
|
|---|
| 568 | msgstr "*** [%s] Erreur %d"
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: job.c:399
|
|---|
| 571 | msgid " (core dumped)"
|
|---|
| 572 | msgstr " (vidange mémoire)"
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | #: job.c:488
|
|---|
| 575 | msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
|
|---|
| 576 | msgstr "*** Attente des tâches non terminées...."
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: job.c:518
|
|---|
| 579 | #, c-format
|
|---|
| 580 | msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
|---|
| 581 | msgstr "Processus fils actif 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
|---|
| 582 |
|
|---|
| 583 | #: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1457
|
|---|
| 584 | msgid " (remote)"
|
|---|
| 585 | msgstr " (distant)"
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| 587 | #: job.c:698
|
|---|
| 588 | #, c-format
|
|---|
| 589 | msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|---|
| 590 | msgstr ""
|
|---|
| 591 | "Récupération du statut de sortie du processus fils 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: job.c:699
|
|---|
| 594 | #, c-format
|
|---|
| 595 | msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|---|
| 596 | msgstr ""
|
|---|
| 597 | "Récupération du statut de sortie du processus fils 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|---|
| 598 |
|
|---|
| 599 | #: job.c:704
|
|---|
| 600 | #, c-format
|
|---|
| 601 | msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
|
|---|
| 602 | msgstr "Nettoyage du fichier temporaire %s\n"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: job.c:802
|
|---|
| 605 | #, c-format
|
|---|
| 606 | msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
|
|---|
| 607 | msgstr "Suppression du processus fils 0x%08lx PID %ld%s de la chaîne.\n"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: job.c:862
|
|---|
| 610 | msgid "write jobserver"
|
|---|
| 611 | msgstr "écriture vers le serveur de tâches"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: job.c:864
|
|---|
| 614 | #, c-format
|
|---|
| 615 | msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
|
|---|
| 616 | msgstr "Relâche du jeton du processus fils 0x%08lx (%s).\n"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: job.c:1383
|
|---|
| 619 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 620 | msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
|
|---|
| 621 | msgstr "process_easy() en échec du lancement du processus (e=%d)\n"
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #: job.c:1387 job.c:2020
|
|---|
| 624 | #, c-format
|
|---|
| 625 | msgid ""
|
|---|
| 626 | "\n"
|
|---|
| 627 | "Counted %d args in failed launch\n"
|
|---|
| 628 | msgstr ""
|
|---|
| 629 | "\n"
|
|---|
| 630 | "Dénombré %d arguments lors du lancement en échec\n"
|
|---|
| 631 |
|
|---|
| 632 | #: job.c:1455
|
|---|
| 633 | #, c-format
|
|---|
| 634 | msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
|
|---|
| 635 | msgstr "Ajout du processus fils 0x%08lx (%s) PID %ld%s à la chaîne.\n"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #: job.c:1709
|
|---|
| 638 | #, c-format
|
|---|
| 639 | msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
|
|---|
| 640 | msgstr "Obtention d'un jeton pour le processus fils 0x%08lx (%s).\n"
|
|---|
| 641 |
|
|---|
| 642 | #: job.c:1718
|
|---|
| 643 | msgid "read jobs pipe"
|
|---|
| 644 | msgstr "lecture des pipes des processus"
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: job.c:1832
|
|---|
| 647 | msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
|
|---|
| 648 | msgstr ""
|
|---|
| 649 | "impossible d'imposer des limites de charge sur ce système d'exploitation"
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #: job.c:1834
|
|---|
| 652 | msgid "cannot enforce load limit: "
|
|---|
| 653 | msgstr "impossible d'imposer des limites de charge : "
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 | #: job.c:1907
|
|---|
| 656 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
|
|---|
| 657 | msgstr "plus de pointeurs de fichiers: ne peut duplicater stdin\n"
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #: job.c:1909
|
|---|
| 660 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
|
|---|
| 661 | msgstr "plus de pointeurs de fichiers: ne peut duplicater stdout\n"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #: job.c:1937
|
|---|
| 664 | msgid "Could not restore stdin\n"
|
|---|
| 665 | msgstr "Ne peut restaurer stdin\n"
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | #: job.c:1945
|
|---|
| 668 | msgid "Could not restore stdout\n"
|
|---|
| 669 | msgstr "Ne peut restaurer stdout\n"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: job.c:2016
|
|---|
| 672 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 673 | msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
|
|---|
| 674 | msgstr "process_easy() en échec du lancement du processus (e=%d)\n"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: job.c:2046
|
|---|
| 677 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 678 | msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n"
|
|---|
| 679 | msgstr "make a récupéré le processus fils pid %d, en attente du pid %d\n"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: job.c:2085
|
|---|
| 682 | #, c-format
|
|---|
| 683 | msgid "%s: Command not found"
|
|---|
| 684 | msgstr "%s : commande introuvable"
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: job.c:2145
|
|---|
| 687 | #, c-format
|
|---|
| 688 | msgid "%s: Shell program not found"
|
|---|
| 689 | msgstr "%s : interpréteur de commandes introuvable"
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: job.c:2154
|
|---|
| 692 | msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
|
|---|
| 693 | msgstr "spawnvpe: l'espace de l'environment peut être épuisé"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: job.c:2363
|
|---|
| 696 | #, c-format
|
|---|
| 697 | msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
|
|---|
| 698 | msgstr "$SHELL a été modifié (était « %s » et maintenant est « %s »)\n"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: job.c:2789
|
|---|
| 701 | #, c-format
|
|---|
| 702 | msgid "Creating temporary batch file %s\n"
|
|---|
| 703 | msgstr "Création d'un fichier temporaire %s\n"
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: job.c:2902
|
|---|
| 706 | #, c-format
|
|---|
| 707 | msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
|---|
| 708 | msgstr ""
|
|---|
| 709 | "%s (ligne %d) contexte erroné d'interpréteur (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
|---|
| 710 |
|
|---|
| 711 | #: main.c:291
|
|---|
| 712 | msgid "Options:\n"
|
|---|
| 713 | msgstr "Options:\n"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | #: main.c:292
|
|---|
| 716 | msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
|
|---|
| 717 | msgstr " -b, -m ignoré pour compatibilité\n"
|
|---|
| 718 |
|
|---|
| 719 | #: main.c:294
|
|---|
| 720 | msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
|
|---|
| 721 | msgstr ""
|
|---|
| 722 | " -B, --always-make traiter toutes les cibles sans condition\n"
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #: main.c:296
|
|---|
| 725 | msgid ""
|
|---|
| 726 | " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
|
|---|
| 727 | " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
|
|---|
| 728 | msgstr ""
|
|---|
| 729 | " -C RÉPERTOIRE, --directory=RÉPERTOIRE\n"
|
|---|
| 730 | " changer de répertoire avant de faire quoi que "
|
|---|
| 731 | "ce soit\n"
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: main.c:299
|
|---|
| 734 | msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
|
|---|
| 735 | msgstr ""
|
|---|
| 736 | " -d afficher beaucoup d'informations de débugging\n"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #: main.c:301
|
|---|
| 739 | msgid ""
|
|---|
| 740 | " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
|
|---|
| 741 | msgstr ""
|
|---|
| 742 | " --debug[=FANIONS] afficher divers types d'informations de "
|
|---|
| 743 | "débugging\n"
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #: main.c:303
|
|---|
| 746 | msgid ""
|
|---|
| 747 | " -e, --environment-overrides\n"
|
|---|
| 748 | " Environment variables override makefiles.\n"
|
|---|
| 749 | msgstr ""
|
|---|
| 750 | " -e, --environment-overrides\n"
|
|---|
| 751 | " les variable d'environment écrase celles de "
|
|---|
| 752 | "makefile\n"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #: main.c:306
|
|---|
| 755 | msgid ""
|
|---|
| 756 | " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
|
|---|
| 757 | " Read FILE as a makefile.\n"
|
|---|
| 758 | msgstr ""
|
|---|
| 759 | " -f FICHIER, --file=FICHIER, --makefile=FICHIER\n"
|
|---|
| 760 | " lire le FICHIER comme fichier makefile\n"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: main.c:309
|
|---|
| 763 | msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
|
|---|
| 764 | msgstr " -h, --help afficher ce message et quitter\n"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: main.c:311
|
|---|
| 767 | msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n"
|
|---|
| 768 | msgstr ""
|
|---|
| 769 | " -i, --ignore-errors ignorer les erreurs d'exécution des commandes\n"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: main.c:313
|
|---|
| 772 | msgid ""
|
|---|
| 773 | " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
|
|---|
| 774 | " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
|
|---|
| 775 | msgstr ""
|
|---|
| 776 | " -I RÉPERTOIRE, --include-dir=RÉPERTOIRE\n"
|
|---|
| 777 | " RÉPERTOIRE de recherche pour les fichiers "
|
|---|
| 778 | "inclus lors du makefile\n"
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #: main.c:316
|
|---|
| 781 | msgid ""
|
|---|
| 782 | " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
|
|---|
| 783 | "arg.\n"
|
|---|
| 784 | msgstr ""
|
|---|
| 785 | " -j [N], --jobs[=N] autoriser N tâches simultanées ; nombre de "
|
|---|
| 786 | "tâches est infini si utilisé sans argument\n"
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #: main.c:318
|
|---|
| 789 | msgid ""
|
|---|
| 790 | " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
|
|---|
| 791 | msgstr ""
|
|---|
| 792 | " -k, --keep-going poursuivre même si certaines cibles n'ont pas "
|
|---|
| 793 | "pu être fabriquées\n"
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #: main.c:320
|
|---|
| 796 | msgid ""
|
|---|
| 797 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
|---|
| 798 | " Don't start multiple jobs unless load is below "
|
|---|
| 799 | "N.\n"
|
|---|
| 800 | msgstr ""
|
|---|
| 801 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
|---|
| 802 | " na pas lancer de multiples tâches à moins que "
|
|---|
| 803 | "la charge soit inférieure à N\n"
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #: main.c:323
|
|---|
| 806 | msgid ""
|
|---|
| 807 | " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
|
|---|
| 808 | "target.\n"
|
|---|
| 809 | msgstr ""
|
|---|
| 810 | " -L, --check-symlink-times utiliser le dernier mtime entre les liens "
|
|---|
| 811 | "symboliques et la cible.\n"
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| 813 | #: main.c:325
|
|---|
| 814 | msgid ""
|
|---|
| 815 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
|---|
| 816 | " Don't actually run any commands; just print "
|
|---|
| 817 | "them.\n"
|
|---|
| 818 | msgstr ""
|
|---|
| 819 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
|---|
| 820 | " ne pas exécuter aucune commande; seulement les "
|
|---|
| 821 | "afficher\n"
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| 823 | #: main.c:328
|
|---|
| 824 | msgid ""
|
|---|
| 825 | " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
|
|---|
| 826 | " Consider FILE to be very old and don't remake "
|
|---|
| 827 | "it.\n"
|
|---|
| 828 | msgstr ""
|
|---|
| 829 | " -o FICHIER, --old-file=FICHIER, --assume-old=FICHIER\n"
|
|---|
| 830 | " considérer le FICHIER comme étant très âgé et "
|
|---|
| 831 | "ne pas le retraiter\n"
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #: main.c:331
|
|---|
| 834 | msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
|
|---|
| 835 | msgstr ""
|
|---|
| 836 | " -p, --print-data-base afficher la base de données interne de make\n"
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| 838 | #: main.c:333
|
|---|
| 839 | msgid ""
|
|---|
| 840 | " -q, --question Run no commands; exit status says if up to "
|
|---|
| 841 | "date.\n"
|
|---|
| 842 | msgstr ""
|
|---|
| 843 | " -q, --question ne pas exécuter de commandes ; le statut de "
|
|---|
| 844 | "sortie indique si la cible est à jour\n"
|
|---|
| 845 |
|
|---|
| 846 | #: main.c:335
|
|---|
| 847 | msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
|
|---|
| 848 | msgstr ""
|
|---|
| 849 | " -r, --no-builtin-rules désactiver les règles implicites internes\n"
|
|---|
| 850 |
|
|---|
| 851 | #: main.c:337
|
|---|
| 852 | msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
|
|---|
| 853 | msgstr ""
|
|---|
| 854 | " -R, --no-builtin-variables désactiver les variables d'initialisation des "
|
|---|
| 855 | "règles implicites internes\n"
|
|---|
| 856 |
|
|---|
| 857 | #: main.c:339
|
|---|
| 858 | msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n"
|
|---|
| 859 | msgstr " -s, --silent, --quiet ne pas faire l'écho des commandes\n"
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| 861 | #: main.c:341
|
|---|
| 862 | msgid ""
|
|---|
| 863 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
|---|
| 864 | " Turns off -k.\n"
|
|---|
| 865 | msgstr ""
|
|---|
| 866 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
|---|
| 867 | " désactivier -k\n"
|
|---|
| 868 |
|
|---|
| 869 | #: main.c:344
|
|---|
| 870 | msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
|
|---|
| 871 | msgstr ""
|
|---|
| 872 | " -t, --touch assigner l'heure actuelle aux cibles au lieu "
|
|---|
| 873 | "de les refabriquer\n"
|
|---|
| 874 |
|
|---|
| 875 | #: main.c:346
|
|---|
| 876 | msgid ""
|
|---|
| 877 | " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
|
|---|
| 878 | msgstr ""
|
|---|
| 879 | " -v, --version afficher le numéro de version de make et "
|
|---|
| 880 | "quitter\n"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: main.c:348
|
|---|
| 883 | msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
|
|---|
| 884 | msgstr " -w, --print-directory afficher le répertoire courant\n"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: main.c:350
|
|---|
| 887 | msgid ""
|
|---|
| 888 | " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
|
|---|
| 889 | "implicitly.\n"
|
|---|
| 890 | msgstr ""
|
|---|
| 891 | " --no-print-directory désactiver l'option -w, même si elle a été "
|
|---|
| 892 | "activée implicitement\n"
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #: main.c:352
|
|---|
| 895 | msgid ""
|
|---|
| 896 | " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
|
|---|
| 897 | " Consider FILE to be infinitely new.\n"
|
|---|
| 898 | msgstr ""
|
|---|
| 899 | " -W FICHIER, --what-if=FICHIER, --new-file=FICHIER, --assume-new=FICHIER\n"
|
|---|
| 900 | " considérer le FICHIER comme étant toujours "
|
|---|
| 901 | "nouveau\n"
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #: main.c:355
|
|---|
| 904 | msgid ""
|
|---|
| 905 | " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
|
|---|
| 906 | "referenced.\n"
|
|---|
| 907 | msgstr ""
|
|---|
| 908 | " --warn-undefined-variables prévenir lorsqu'une variable non définie est "
|
|---|
| 909 | "référencée\n"
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| 911 | #: main.c:549
|
|---|
| 912 | msgid "empty string invalid as file name"
|
|---|
| 913 | msgstr "une chaîne vide n'est pas un nom de fichier valable"
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #: main.c:630
|
|---|
| 916 | #, c-format
|
|---|
| 917 | msgid "unknown debug level specification `%s'"
|
|---|
| 918 | msgstr "niveau de débug inconnu « %s »"
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| 920 | #: main.c:670
|
|---|
| 921 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 922 | msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n"
|
|---|
| 923 | msgstr ""
|
|---|
| 924 | "%s: interception de l'Interruption/Exception (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
|
|---|
| 925 |
|
|---|
| 926 | #: main.c:677
|
|---|
| 927 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 928 | msgid ""
|
|---|
| 929 | "\n"
|
|---|
| 930 | "Unhandled exception filter called from program %s\n"
|
|---|
| 931 | "ExceptionCode = %lx\n"
|
|---|
| 932 | "ExceptionFlags = %lx\n"
|
|---|
| 933 | "ExceptionAddress = %lx\n"
|
|---|
| 934 | msgstr ""
|
|---|
| 935 | "\n"
|
|---|
| 936 | "Filtre d'exception à ne pas traiter appelé par le programme %s\n"
|
|---|
| 937 | "ExceptionCode = %x\n"
|
|---|
| 938 | "ExceptionFlags = %x\n"
|
|---|
| 939 | "ExceptionAddress = %x\n"
|
|---|
| 940 |
|
|---|
| 941 | #: main.c:685
|
|---|
| 942 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 943 | msgid "Access violation: write operation at address %lx\n"
|
|---|
| 944 | msgstr "Violation d'accès: opération d'écriture à l'adresse %x\n"
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #: main.c:686
|
|---|
| 947 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 948 | msgid "Access violation: read operation at address %lx\n"
|
|---|
| 949 | msgstr "Violoation d'accès: opération de lecture à l'adresse %x\n"
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #: main.c:762 main.c:773
|
|---|
| 952 | #, c-format
|
|---|
| 953 | msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
|
|---|
| 954 | msgstr "find_and_set_shell initialisé aux paramètres default_shell = %s\n"
|
|---|
| 955 |
|
|---|
| 956 | #: main.c:814
|
|---|
| 957 | #, c-format
|
|---|
| 958 | msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
|
|---|
| 959 | msgstr ""
|
|---|
| 960 | "find_and_set_shell chemin de recherche initialisé aux paramètres "
|
|---|
| 961 | "default_shell = %s\n"
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| 963 | #: main.c:1236
|
|---|
| 964 | #, c-format
|
|---|
| 965 | msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
|
|---|
| 966 | msgstr "%s est suspendu pour 30 secondes..."
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| 968 | #: main.c:1238
|
|---|
| 969 | #, c-format
|
|---|
| 970 | msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
|
|---|
| 971 | msgstr "sommeil terminé(30). Poursuite.\n"
|
|---|
| 972 |
|
|---|
| 973 | #: main.c:1466
|
|---|
| 974 | msgid "Makefile from standard input specified twice."
|
|---|
| 975 | msgstr "Makefile depuis l'entrée stadnard spécifié deux fois."
|
|---|
| 976 |
|
|---|
| 977 | #: main.c:1505 vmsjobs.c:486
|
|---|
| 978 | msgid "fopen (temporary file)"
|
|---|
| 979 | msgstr "fopen (fichier temporaire)"
|
|---|
| 980 |
|
|---|
| 981 | #: main.c:1511
|
|---|
| 982 | msgid "fwrite (temporary file)"
|
|---|
| 983 | msgstr "fwrite (fichier temporaire)"
|
|---|
| 984 |
|
|---|
| 985 | #: main.c:1640
|
|---|
| 986 | msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
|
|---|
| 987 | msgstr ""
|
|---|
| 988 | "Les tâches en parallèle (-j) ne sont pas supportées sur cette plate-forme."
|
|---|
| 989 |
|
|---|
| 990 | #: main.c:1641
|
|---|
| 991 | msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
|
|---|
| 992 | msgstr "Réinitialisation en mode simple de traitement des tâches (-j1)."
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #: main.c:1656
|
|---|
| 995 | msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
|
|---|
| 996 | msgstr "erreur interne: options multiple de --jobserver-fds"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #: main.c:1664
|
|---|
| 999 | #, c-format
|
|---|
| 1000 | msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
|
|---|
| 1001 | msgstr "erreur interne: chaîne « %s » invalide dans --jobserver-fds"
|
|---|
| 1002 |
|
|---|
| 1003 | #: main.c:1674
|
|---|
| 1004 | msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
|
|---|
| 1005 | msgstr ""
|
|---|
| 1006 | "AVERTISSEMENT: -jN forcé dans submake: désactivation du mode serveur de "
|
|---|
| 1007 | "taches."
|
|---|
| 1008 |
|
|---|
| 1009 | #: main.c:1684
|
|---|
| 1010 | msgid "dup jobserver"
|
|---|
| 1011 | msgstr "duplication par dup du serveur de tâches"
|
|---|
| 1012 |
|
|---|
| 1013 | #: main.c:1687
|
|---|
| 1014 | msgid ""
|
|---|
| 1015 | "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
|
|---|
| 1016 | msgstr ""
|
|---|
| 1017 | "AVERTISSEMENT: serveur de tâches n'est pas disponible: utilisation de -j1. "
|
|---|
| 1018 | "Ajouter « + » à la règle parent du make."
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| 1020 | #: main.c:1710
|
|---|
| 1021 | msgid "creating jobs pipe"
|
|---|
| 1022 | msgstr "création des pipes pour les tâches"
|
|---|
| 1023 |
|
|---|
| 1024 | #: main.c:1725
|
|---|
| 1025 | msgid "init jobserver pipe"
|
|---|
| 1026 | msgstr "initialisation du pipe du serveur de tâches"
|
|---|
| 1027 |
|
|---|
| 1028 | #: main.c:1744
|
|---|
| 1029 | msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
|
|---|
| 1030 | msgstr "Les liens symboliques ne sont pas supportées: désactivation de -L."
|
|---|
| 1031 |
|
|---|
| 1032 | #: main.c:1820
|
|---|
| 1033 | msgid "Updating makefiles....\n"
|
|---|
| 1034 | msgstr "Mise à jour des makefiles....\n"
|
|---|
| 1035 |
|
|---|
| 1036 | #: main.c:1845
|
|---|
| 1037 | #, c-format
|
|---|
| 1038 | msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
|
|---|
| 1039 | msgstr "Le makefile « %s » peut boucler ; pas de refabrication.\n"
|
|---|
| 1040 |
|
|---|
| 1041 | #: main.c:1924
|
|---|
| 1042 | #, c-format
|
|---|
| 1043 | msgid "Failed to remake makefile `%s'."
|
|---|
| 1044 | msgstr "Échec de refabrication du makefile « %s »."
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #: main.c:1941
|
|---|
| 1047 | #, c-format
|
|---|
| 1048 | msgid "Included makefile `%s' was not found."
|
|---|
| 1049 | msgstr "Le makefile inclus « %s » n'a pas été trouvé."
|
|---|
| 1050 |
|
|---|
| 1051 | #: main.c:1946
|
|---|
| 1052 | #, c-format
|
|---|
| 1053 | msgid "Makefile `%s' was not found"
|
|---|
| 1054 | msgstr "Le makefile « %s » n'a pas été trouvé"
|
|---|
| 1055 |
|
|---|
| 1056 | #: main.c:2016
|
|---|
| 1057 | msgid "Couldn't change back to original directory."
|
|---|
| 1058 | msgstr "Impossible de revenir dans le répertoire d'origine."
|
|---|
| 1059 |
|
|---|
| 1060 | #: main.c:2024
|
|---|
| 1061 | #, c-format
|
|---|
| 1062 | msgid "Re-executing[%u]:"
|
|---|
| 1063 | msgstr "Ré-exécution[%u]:"
|
|---|
| 1064 |
|
|---|
| 1065 | #: main.c:2140
|
|---|
| 1066 | msgid "unlink (temporary file): "
|
|---|
| 1067 | msgstr "unlink (fichier temporaire):"
|
|---|
| 1068 |
|
|---|
| 1069 | #: main.c:2169
|
|---|
| 1070 | msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
|
|---|
| 1071 | msgstr ".DEFAULT_GOAL conteitn plus d'une cible"
|
|---|
| 1072 |
|
|---|
| 1073 | #: main.c:2189
|
|---|
| 1074 | msgid "No targets specified and no makefile found"
|
|---|
| 1075 | msgstr "Pas de cibles spécifiées et aucun makefile n'a été trouvé"
|
|---|
| 1076 |
|
|---|
| 1077 | #: main.c:2191
|
|---|
| 1078 | msgid "No targets"
|
|---|
| 1079 | msgstr "Pas de cibles"
|
|---|
| 1080 |
|
|---|
| 1081 | #: main.c:2196
|
|---|
| 1082 | msgid "Updating goal targets....\n"
|
|---|
| 1083 | msgstr "Mise à jour des cibles visées....\n"
|
|---|
| 1084 |
|
|---|
| 1085 | #: main.c:2222
|
|---|
| 1086 | msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
|
|---|
| 1087 | msgstr ""
|
|---|
| 1088 | "AVERTISSEMENT: changement d'horloge détecté. La construction peut être "
|
|---|
| 1089 | "incomplète."
|
|---|
| 1090 |
|
|---|
| 1091 | #: main.c:2383
|
|---|
| 1092 | #, c-format
|
|---|
| 1093 | msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
|
|---|
| 1094 | msgstr "Usage : %s [options] [cible] ...\n"
|
|---|
| 1095 |
|
|---|
| 1096 | #: main.c:2389
|
|---|
| 1097 | #, c-format
|
|---|
| 1098 | msgid ""
|
|---|
| 1099 | "\n"
|
|---|
| 1100 | "This program built for %s\n"
|
|---|
| 1101 | msgstr ""
|
|---|
| 1102 | "\n"
|
|---|
| 1103 | "Ce logiciel est construit pour %s\n"
|
|---|
| 1104 |
|
|---|
| 1105 | #: main.c:2391
|
|---|
| 1106 | #, c-format
|
|---|
| 1107 | msgid ""
|
|---|
| 1108 | "\n"
|
|---|
| 1109 | "This program built for %s (%s)\n"
|
|---|
| 1110 | msgstr ""
|
|---|
| 1111 | "\n"
|
|---|
| 1112 | "Ce logiciel est construit pour %s (%s)\n"
|
|---|
| 1113 |
|
|---|
| 1114 | #: main.c:2394
|
|---|
| 1115 | #, c-format
|
|---|
| 1116 | msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
|
|---|
| 1117 | msgstr "Rapporter toutes anomalies à <bug-make@gnu.org>.\n"
|
|---|
| 1118 |
|
|---|
| 1119 | #: main.c:2466
|
|---|
| 1120 | #, c-format
|
|---|
| 1121 | msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument"
|
|---|
| 1122 | msgstr "l'option « -%c » requiert une chaîne non vide comme argument"
|
|---|
| 1123 |
|
|---|
| 1124 | #: main.c:2518
|
|---|
| 1125 | #, c-format
|
|---|
| 1126 | msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
|
|---|
| 1127 | msgstr "l'option « -%c » prend en argument un entier positif"
|
|---|
| 1128 |
|
|---|
| 1129 | #: main.c:2942
|
|---|
| 1130 | #, c-format
|
|---|
| 1131 | msgid ""
|
|---|
| 1132 | "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|---|
| 1133 | "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
|
|---|
| 1134 | "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|---|
| 1135 | msgstr ""
|
|---|
| 1136 | "%sCeci est un logiciel libre ; voir le source pour les conditions de copie.\n"
|
|---|
| 1137 | "%sIl n'y a PAS de garantie ; tant pour une utilisation COMMERCIALE que pour\n"
|
|---|
| 1138 | "%sRÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
|
|---|
| 1139 |
|
|---|
| 1140 | #: main.c:2948
|
|---|
| 1141 | #, c-format
|
|---|
| 1142 | msgid ""
|
|---|
| 1143 | "\n"
|
|---|
| 1144 | "%sThis program built for %s\n"
|
|---|
| 1145 | msgstr ""
|
|---|
| 1146 | "\n"
|
|---|
| 1147 | "%sCe logiciel est construit pour %s\n"
|
|---|
| 1148 |
|
|---|
| 1149 | #: main.c:2950
|
|---|
| 1150 | #, c-format
|
|---|
| 1151 | msgid ""
|
|---|
| 1152 | "\n"
|
|---|
| 1153 | "%sThis program built for %s (%s)\n"
|
|---|
| 1154 | msgstr ""
|
|---|
| 1155 | "\n"
|
|---|
| 1156 | "%sCe logiciel est construit pour %s (%s)\n"
|
|---|
| 1157 |
|
|---|
| 1158 | #: main.c:2968
|
|---|
| 1159 | #, c-format
|
|---|
| 1160 | msgid ""
|
|---|
| 1161 | "\n"
|
|---|
| 1162 | "# Make data base, printed on %s"
|
|---|
| 1163 | msgstr ""
|
|---|
| 1164 | "\n"
|
|---|
| 1165 | "# Base de données de Make, imprimée le %s"
|
|---|
| 1166 |
|
|---|
| 1167 | #: main.c:2978
|
|---|
| 1168 | #, c-format
|
|---|
| 1169 | msgid ""
|
|---|
| 1170 | "\n"
|
|---|
| 1171 | "# Finished Make data base on %s\n"
|
|---|
| 1172 | msgstr ""
|
|---|
| 1173 | "\n"
|
|---|
| 1174 | "# Fin de la base de données de Make le %s\n"
|
|---|
| 1175 |
|
|---|
| 1176 | #: main.c:3101
|
|---|
| 1177 | #, c-format
|
|---|
| 1178 | msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
|
|---|
| 1179 | msgstr "%s: entrant dans un répertoire inconnu\n"
|
|---|
| 1180 |
|
|---|
| 1181 | #: main.c:3103
|
|---|
| 1182 | #, c-format
|
|---|
| 1183 | msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
|
|---|
| 1184 | msgstr "%s: quittant un répertoire inconnu\n"
|
|---|
| 1185 |
|
|---|
| 1186 | #: main.c:3106
|
|---|
| 1187 | #, c-format
|
|---|
| 1188 | msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
|
|---|
| 1189 | msgstr "%s: entrant dans le répertoire « %s »\n"
|
|---|
| 1190 |
|
|---|
| 1191 | #: main.c:3109
|
|---|
| 1192 | #, c-format
|
|---|
| 1193 | msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
|
|---|
| 1194 | msgstr "%s: quittant le répertoire « %s »\n"
|
|---|
| 1195 |
|
|---|
| 1196 | #: main.c:3114
|
|---|
| 1197 | #, c-format
|
|---|
| 1198 | msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
|
|---|
| 1199 | msgstr "%s[%u]: entrant dans un répertoire inconnu\n"
|
|---|
| 1200 |
|
|---|
| 1201 | #: main.c:3117
|
|---|
| 1202 | #, c-format
|
|---|
| 1203 | msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
|
|---|
| 1204 | msgstr "%s[%u]: quittant un répertoire inconnu\n"
|
|---|
| 1205 |
|
|---|
| 1206 | #: main.c:3121
|
|---|
| 1207 | #, c-format
|
|---|
| 1208 | msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
|
|---|
| 1209 | msgstr "%s[%u]: entrant dans le répertoire « %s »\n"
|
|---|
| 1210 |
|
|---|
| 1211 | #: main.c:3124
|
|---|
| 1212 | #, c-format
|
|---|
| 1213 | msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
|
|---|
| 1214 | msgstr "%s[%u]: quittant le répertoire « %s »\n"
|
|---|
| 1215 |
|
|---|
| 1216 | #: misc.c:285
|
|---|
| 1217 | msgid ". Stop.\n"
|
|---|
| 1218 | msgstr ". Arrêt.\n"
|
|---|
| 1219 |
|
|---|
| 1220 | #: misc.c:306
|
|---|
| 1221 | #, c-format
|
|---|
| 1222 | msgid "Unknown error %d"
|
|---|
| 1223 | msgstr "Erreur inconnue %d"
|
|---|
| 1224 |
|
|---|
| 1225 | #: misc.c:316
|
|---|
| 1226 | #, c-format
|
|---|
| 1227 | msgid "%s%s: %s"
|
|---|
| 1228 | msgstr "%s%s: %s"
|
|---|
| 1229 |
|
|---|
| 1230 | #: misc.c:324
|
|---|
| 1231 | #, c-format
|
|---|
| 1232 | msgid "%s: %s"
|
|---|
| 1233 | msgstr "%s: %s"
|
|---|
| 1234 |
|
|---|
| 1235 | #: misc.c:344 misc.c:359 misc.c:376 read.c:3127
|
|---|
| 1236 | msgid "virtual memory exhausted"
|
|---|
| 1237 | msgstr "mémoire virtuelle épuisée"
|
|---|
| 1238 |
|
|---|
| 1239 | #: misc.c:646
|
|---|
| 1240 | #, c-format
|
|---|
| 1241 | msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
|
|---|
| 1242 | msgstr "%s: utilisateur %lu (reél %lu), groupe %lu (réel %lu)\n"
|
|---|
| 1243 |
|
|---|
| 1244 | #: misc.c:667
|
|---|
| 1245 | msgid "Initialized access"
|
|---|
| 1246 | msgstr "Accès initialisé"
|
|---|
| 1247 |
|
|---|
| 1248 | #: misc.c:746
|
|---|
| 1249 | msgid "User access"
|
|---|
| 1250 | msgstr "Accès utilisateur"
|
|---|
| 1251 |
|
|---|
| 1252 | #: misc.c:794
|
|---|
| 1253 | msgid "Make access"
|
|---|
| 1254 | msgstr "Accès de Make"
|
|---|
| 1255 |
|
|---|
| 1256 | #: misc.c:828
|
|---|
| 1257 | msgid "Child access"
|
|---|
| 1258 | msgstr "Accès des fils"
|
|---|
| 1259 |
|
|---|
| 1260 | #: misc.c:892
|
|---|
| 1261 | #, c-format
|
|---|
| 1262 | msgid "write error: %s"
|
|---|
| 1263 | msgstr "Erreur d'écriture: %s"
|
|---|
| 1264 |
|
|---|
| 1265 | #: misc.c:894
|
|---|
| 1266 | msgid "write error"
|
|---|
| 1267 | msgstr "erreur d'écriture"
|
|---|
| 1268 |
|
|---|
| 1269 | #: read.c:160
|
|---|
| 1270 | msgid "Reading makefiles...\n"
|
|---|
| 1271 | msgstr "Lecture des makefiles...\n"
|
|---|
| 1272 |
|
|---|
| 1273 | #: read.c:315
|
|---|
| 1274 | #, c-format
|
|---|
| 1275 | msgid "Reading makefile `%s'"
|
|---|
| 1276 | msgstr "Lecture du makefile « %s »"
|
|---|
| 1277 |
|
|---|
| 1278 | #: read.c:317
|
|---|
| 1279 | #, c-format
|
|---|
| 1280 | msgid " (no default goal)"
|
|---|
| 1281 | msgstr " (pas de cible par défaut)"
|
|---|
| 1282 |
|
|---|
| 1283 | #: read.c:319
|
|---|
| 1284 | #, c-format
|
|---|
| 1285 | msgid " (search path)"
|
|---|
| 1286 | msgstr " (chemin de recherche)"
|
|---|
| 1287 |
|
|---|
| 1288 | #: read.c:321
|
|---|
| 1289 | #, c-format
|
|---|
| 1290 | msgid " (don't care)"
|
|---|
| 1291 | msgstr " (n'importe pas)"
|
|---|
| 1292 |
|
|---|
| 1293 | #: read.c:323
|
|---|
| 1294 | #, c-format
|
|---|
| 1295 | msgid " (no ~ expansion)"
|
|---|
| 1296 | msgstr " (pas de remplacement du ~)"
|
|---|
| 1297 |
|
|---|
| 1298 | #: read.c:623
|
|---|
| 1299 | msgid "invalid syntax in conditional"
|
|---|
| 1300 | msgstr "syntaxe invalide dans la condition"
|
|---|
| 1301 |
|
|---|
| 1302 | #: read.c:633
|
|---|
| 1303 | msgid "extraneous `endef'"
|
|---|
| 1304 | msgstr "« endef » superflu"
|
|---|
| 1305 |
|
|---|
| 1306 | #: read.c:645 read.c:673 variable.c:1316
|
|---|
| 1307 | msgid "empty variable name"
|
|---|
| 1308 | msgstr "nom de variable vide"
|
|---|
| 1309 |
|
|---|
| 1310 | #: read.c:662
|
|---|
| 1311 | msgid "empty `override' directive"
|
|---|
| 1312 | msgstr "directive « override » vide"
|
|---|
| 1313 |
|
|---|
| 1314 | #: read.c:687
|
|---|
| 1315 | msgid "invalid `override' directive"
|
|---|
| 1316 | msgstr "directive « override » invalide"
|
|---|
| 1317 |
|
|---|
| 1318 | #: read.c:854
|
|---|
| 1319 | msgid "commands commence before first target"
|
|---|
| 1320 | msgstr "les commandes commencent avant la première cible"
|
|---|
| 1321 |
|
|---|
| 1322 | #: read.c:905
|
|---|
| 1323 | msgid "missing rule before commands"
|
|---|
| 1324 | msgstr "règle manquante avant les commandes"
|
|---|
| 1325 |
|
|---|
| 1326 | #: read.c:992
|
|---|
| 1327 | #, c-format
|
|---|
| 1328 | msgid "missing separator%s"
|
|---|
| 1329 | msgstr "séparateur manquant %s"
|
|---|
| 1330 |
|
|---|
| 1331 | #: read.c:994
|
|---|
| 1332 | msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
|
|---|
| 1333 | msgstr " (voulez-vous dire TAB au lieu de 8 blancs d'espacement?)"
|
|---|
| 1334 |
|
|---|
| 1335 | #: read.c:1152
|
|---|
| 1336 | msgid "missing target pattern"
|
|---|
| 1337 | msgstr "schéma de cible manquant"
|
|---|
| 1338 |
|
|---|
| 1339 | #: read.c:1154
|
|---|
| 1340 | msgid "multiple target patterns"
|
|---|
| 1341 | msgstr "schémas de cible multiples"
|
|---|
| 1342 |
|
|---|
| 1343 | #: read.c:1158
|
|---|
| 1344 | #, c-format
|
|---|
| 1345 | msgid "target pattern contains no `%%'"
|
|---|
| 1346 | msgstr "le schéma de cible ne contient pas « %% »"
|
|---|
| 1347 |
|
|---|
| 1348 | #: read.c:1286
|
|---|
| 1349 | msgid "missing `endif'"
|
|---|
| 1350 | msgstr "« endif » manquant"
|
|---|
| 1351 |
|
|---|
| 1352 | #: read.c:1377
|
|---|
| 1353 | msgid "Extraneous text after `endef' directive"
|
|---|
| 1354 | msgstr "Texte superflu après la directive « endef »"
|
|---|
| 1355 |
|
|---|
| 1356 | #: read.c:1411
|
|---|
| 1357 | msgid "missing `endef', unterminated `define'"
|
|---|
| 1358 | msgstr "« endef » manquant, « define » non terminé"
|
|---|
| 1359 |
|
|---|
| 1360 | #: read.c:1454
|
|---|
| 1361 | #, c-format
|
|---|
| 1362 | msgid "Extraneous text after `%s' directive"
|
|---|
| 1363 | msgstr "Texte superflu après la directive « %s »"
|
|---|
| 1364 |
|
|---|
| 1365 | #: read.c:1463 read.c:1477
|
|---|
| 1366 | #, c-format
|
|---|
| 1367 | msgid "extraneous `%s'"
|
|---|
| 1368 | msgstr "« %s » superflu"
|
|---|
| 1369 |
|
|---|
| 1370 | #: read.c:1482
|
|---|
| 1371 | msgid "only one `else' per conditional"
|
|---|
| 1372 | msgstr "un seul « else » par condition"
|
|---|
| 1373 |
|
|---|
| 1374 | #: read.c:1824
|
|---|
| 1375 | msgid "Malformed target-specific variable definition"
|
|---|
| 1376 | msgstr "Définition de variable par cible spécifique mal-composée"
|
|---|
| 1377 |
|
|---|
| 1378 | #: read.c:1886
|
|---|
| 1379 | msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts"
|
|---|
| 1380 | msgstr "les prérequis ne peuvent être définis dans des scripts de commandes"
|
|---|
| 1381 |
|
|---|
| 1382 | #: read.c:1921
|
|---|
| 1383 | msgid "mixed implicit and static pattern rules"
|
|---|
| 1384 | msgstr "mélange de schémas de règles implicites et statiques"
|
|---|
| 1385 |
|
|---|
| 1386 | #: read.c:1924
|
|---|
| 1387 | msgid "mixed implicit and normal rules"
|
|---|
| 1388 | msgstr "mélange de règles implicites et normales"
|
|---|
| 1389 |
|
|---|
| 1390 | #: read.c:1954
|
|---|
| 1391 | #, c-format
|
|---|
| 1392 | msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
|
|---|
| 1393 | msgstr "la cible « %s » ne correspond pas au schéma de cible"
|
|---|
| 1394 |
|
|---|
| 1395 | #: read.c:1973 read.c:2074
|
|---|
| 1396 | #, c-format
|
|---|
| 1397 | msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
|
|---|
| 1398 | msgstr "le fichier cible « %s » a à la fois des entrées : et ::"
|
|---|
| 1399 |
|
|---|
| 1400 | #: read.c:1979
|
|---|
| 1401 | #, c-format
|
|---|
| 1402 | msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
|
|---|
| 1403 | msgstr "la cible « %s » apparaît plus d'une fois dans la même règle."
|
|---|
| 1404 |
|
|---|
| 1405 | #: read.c:1988
|
|---|
| 1406 | #, c-format
|
|---|
| 1407 | msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
|
|---|
| 1408 | msgstr "attention : écrasement des commandes pour la cible « %s »"
|
|---|
| 1409 |
|
|---|
| 1410 | #: read.c:1991
|
|---|
| 1411 | #, c-format
|
|---|
| 1412 | msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
|
|---|
| 1413 | msgstr "attention : anciennes commandes ignorées pour la cible « %s »"
|
|---|
| 1414 |
|
|---|
| 1415 | #: read.c:2575
|
|---|
| 1416 | msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
|
|---|
| 1417 | msgstr "attention : caractère NUL détecté ; le reste de la ligne est ignoré"
|
|---|
| 1418 |
|
|---|
| 1419 | #: remake.c:229
|
|---|
| 1420 | #, c-format
|
|---|
| 1421 | msgid "Nothing to be done for `%s'."
|
|---|
| 1422 | msgstr "Rien à faire pour « %s »."
|
|---|
| 1423 |
|
|---|
| 1424 | #: remake.c:230
|
|---|
| 1425 | #, c-format
|
|---|
| 1426 | msgid "`%s' is up to date."
|
|---|
| 1427 | msgstr "« %s » est à jour."
|
|---|
| 1428 |
|
|---|
| 1429 | #: remake.c:297
|
|---|
| 1430 | #, c-format
|
|---|
| 1431 | msgid "Pruning file `%s'.\n"
|
|---|
| 1432 | msgstr "Élagage du fichier « %s ».\n"
|
|---|
| 1433 |
|
|---|
| 1434 | #: remake.c:349
|
|---|
| 1435 | #, c-format
|
|---|
| 1436 | msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
|
|---|
| 1437 | msgstr "%sPas de règle pour fabriquer la cible « %s »%s"
|
|---|
| 1438 |
|
|---|
| 1439 | #: remake.c:351
|
|---|
| 1440 | #, c-format
|
|---|
| 1441 | msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
|
|---|
| 1442 | msgstr ""
|
|---|
| 1443 | "%sPas de règle pour fabriquer la cible « %s », nécessaire pour « %s »%s"
|
|---|
| 1444 |
|
|---|
| 1445 | #: remake.c:378
|
|---|
| 1446 | #, c-format
|
|---|
| 1447 | msgid "Considering target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1448 | msgstr "Étude du fichier cible « %s ».\n"
|
|---|
| 1449 |
|
|---|
| 1450 | #: remake.c:385
|
|---|
| 1451 | #, c-format
|
|---|
| 1452 | msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
|
|---|
| 1453 | msgstr "Tentative récente échouée de mettre à jour le fichier « %s ».\n"
|
|---|
| 1454 |
|
|---|
| 1455 | #: remake.c:400
|
|---|
| 1456 | #, c-format
|
|---|
| 1457 | msgid "File `%s' was considered already.\n"
|
|---|
| 1458 | msgstr "Le fichier « %s » a déjà été étudié.\n"
|
|---|
| 1459 |
|
|---|
| 1460 | #: remake.c:410
|
|---|
| 1461 | #, c-format
|
|---|
| 1462 | msgid "Still updating file `%s'.\n"
|
|---|
| 1463 | msgstr "Mise à jour du fichier « %s » en cours.\n"
|
|---|
| 1464 |
|
|---|
| 1465 | #: remake.c:413
|
|---|
| 1466 | #, c-format
|
|---|
| 1467 | msgid "Finished updating file `%s'.\n"
|
|---|
| 1468 | msgstr "Fin de la mise à jour du fichier « %s ».\n"
|
|---|
| 1469 |
|
|---|
| 1470 | #: remake.c:434
|
|---|
| 1471 | #, c-format
|
|---|
| 1472 | msgid "File `%s' does not exist.\n"
|
|---|
| 1473 | msgstr "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
|
|---|
| 1474 |
|
|---|
| 1475 | #: remake.c:441
|
|---|
| 1476 | #, c-format
|
|---|
| 1477 | msgid ""
|
|---|
| 1478 | "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
|
|---|
| 1479 | msgstr ""
|
|---|
| 1480 | "AVERTISSEMENT: fichier .LOW_RESOLUTION_TIME « %s » a une date de haute "
|
|---|
| 1481 | "résolution"
|
|---|
| 1482 |
|
|---|
| 1483 | #: remake.c:454 remake.c:962
|
|---|
| 1484 | #, c-format
|
|---|
| 1485 | msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 1486 | msgstr "Règle implicite trouvée pour « %s ».\n"
|
|---|
| 1487 |
|
|---|
| 1488 | #: remake.c:456 remake.c:964
|
|---|
| 1489 | #, c-format
|
|---|
| 1490 | msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
|
|---|
| 1491 | msgstr "Pas de règle implicite trouvée pour « %s ».\n"
|
|---|
| 1492 |
|
|---|
| 1493 | #: remake.c:462 remake.c:970
|
|---|
| 1494 | #, c-format
|
|---|
| 1495 | msgid "Using default commands for `%s'.\n"
|
|---|
| 1496 | msgstr "Utilisation des commandes par défaut pour « %s ».\n"
|
|---|
| 1497 |
|
|---|
| 1498 | #: remake.c:484 remake.c:996
|
|---|
| 1499 | #, c-format
|
|---|
| 1500 | msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
|
|---|
| 1501 | msgstr "Dépendance circulaire %s <- %s abandonnée."
|
|---|
| 1502 |
|
|---|
| 1503 | #: remake.c:601
|
|---|
| 1504 | #, c-format
|
|---|
| 1505 | msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1506 | msgstr "Fin des dépendances du fichier cible « %s ».\n"
|
|---|
| 1507 |
|
|---|
| 1508 | #: remake.c:607
|
|---|
| 1509 | #, c-format
|
|---|
| 1510 | msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
|
|---|
| 1511 | msgstr "Les dépendances de « %s » ont été fabriquées.\n"
|
|---|
| 1512 |
|
|---|
| 1513 | #: remake.c:620
|
|---|
| 1514 | #, c-format
|
|---|
| 1515 | msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1516 | msgstr "Abandon du fichier cible « %s ».\n"
|
|---|
| 1517 |
|
|---|
| 1518 | #: remake.c:625
|
|---|
| 1519 | #, c-format
|
|---|
| 1520 | msgid "Target `%s' not remade because of errors."
|
|---|
| 1521 | msgstr "La cible « %s » n'a pas pu être refabriquée à cause d'erreurs."
|
|---|
| 1522 |
|
|---|
| 1523 | #: remake.c:677
|
|---|
| 1524 | #, c-format
|
|---|
| 1525 | msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
|
|---|
| 1526 | msgstr "Prérequis « %s » est d'ordre seulement pour la cible « %s ».\n"
|
|---|
| 1527 |
|
|---|
| 1528 | #: remake.c:682
|
|---|
| 1529 | #, c-format
|
|---|
| 1530 | msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
|
|---|
| 1531 | msgstr "Le fichier de dépendance « %s » de la cible « %s » n'existe pas.\n"
|
|---|
| 1532 |
|
|---|
| 1533 | #: remake.c:687
|
|---|
| 1534 | #, c-format
|
|---|
| 1535 | msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
|
|---|
| 1536 | msgstr "La dépendance « %s » est plus récente que la cile « %s ».\n"
|
|---|
| 1537 |
|
|---|
| 1538 | #: remake.c:690
|
|---|
| 1539 | #, c-format
|
|---|
| 1540 | msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
|
|---|
| 1541 | msgstr "La dépendance « %s » est vieux que la cible « %s ».\n"
|
|---|
| 1542 |
|
|---|
| 1543 | #: remake.c:708
|
|---|
| 1544 | #, c-format
|
|---|
| 1545 | msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
|
|---|
| 1546 | msgstr "La cible « %s » est double deux-points et n'a pas de dépendances.\n"
|
|---|
| 1547 |
|
|---|
| 1548 | #: remake.c:715
|
|---|
| 1549 | #, c-format
|
|---|
| 1550 | msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
|
|---|
| 1551 | msgstr "Pas de commandes pour « %s » et aucune dépendance n'a changé.\n"
|
|---|
| 1552 |
|
|---|
| 1553 | #: remake.c:720
|
|---|
| 1554 | #, c-format
|
|---|
| 1555 | msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
|
|---|
| 1556 | msgstr "Traitement de « %s » en raison du fanion de construction permanent.\n"
|
|---|
| 1557 |
|
|---|
| 1558 | #: remake.c:728
|
|---|
| 1559 | #, c-format
|
|---|
| 1560 | msgid "No need to remake target `%s'"
|
|---|
| 1561 | msgstr "Inutile de refabriquer la cible « %s »."
|
|---|
| 1562 |
|
|---|
| 1563 | #: remake.c:730
|
|---|
| 1564 | #, c-format
|
|---|
| 1565 | msgid "; using VPATH name `%s'"
|
|---|
| 1566 | msgstr "; utilisation du nom « %s » du VPATH"
|
|---|
| 1567 |
|
|---|
| 1568 | #: remake.c:750
|
|---|
| 1569 | #, c-format
|
|---|
| 1570 | msgid "Must remake target `%s'.\n"
|
|---|
| 1571 | msgstr "Il faut refabriquer la cible « %s ».\n"
|
|---|
| 1572 |
|
|---|
| 1573 | #: remake.c:756
|
|---|
| 1574 | #, c-format
|
|---|
| 1575 | msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
|
|---|
| 1576 | msgstr " Ignorer le nom « %s » du VPATH.\n"
|
|---|
| 1577 |
|
|---|
| 1578 | #: remake.c:765
|
|---|
| 1579 | #, c-format
|
|---|
| 1580 | msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
|
|---|
| 1581 | msgstr "Les commandes de « %s » sont en cours d'exécution.\n"
|
|---|
| 1582 |
|
|---|
| 1583 | #: remake.c:772
|
|---|
| 1584 | #, c-format
|
|---|
| 1585 | msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1586 | msgstr "Échec de refabrication du fichier cible « %s ».\n"
|
|---|
| 1587 |
|
|---|
| 1588 | #: remake.c:775
|
|---|
| 1589 | #, c-format
|
|---|
| 1590 | msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1591 | msgstr "Refabrication du fichier cible « %s » réussie.\n"
|
|---|
| 1592 |
|
|---|
| 1593 | #: remake.c:778
|
|---|
| 1594 | #, c-format
|
|---|
| 1595 | msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
|
|---|
| 1596 | msgstr "Le fichier cible « %s » a besoin d'être refabriqué avec l'option -q.\n"
|
|---|
| 1597 |
|
|---|
| 1598 | #: remake.c:1306
|
|---|
| 1599 | #, c-format
|
|---|
| 1600 | msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
|
|---|
| 1601 | msgstr "AVERTISSEMENT: fichier « %s » a une date de modification dans le futur"
|
|---|
| 1602 |
|
|---|
| 1603 | #: remake.c:1313
|
|---|
| 1604 | #, c-format
|
|---|
| 1605 | msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
|
|---|
| 1606 | msgstr ""
|
|---|
| 1607 | "AVERTISSEMENT: fichier « %s » a une date de modification %.2g dans le futur"
|
|---|
| 1608 |
|
|---|
| 1609 | #: remake.c:1511
|
|---|
| 1610 | #, c-format
|
|---|
| 1611 | msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
|
|---|
| 1612 | msgstr ".LIBPATTERNS: l'élément « %s » n'est pas un modèle"
|
|---|
| 1613 |
|
|---|
| 1614 | #: remote-cstms.c:125
|
|---|
| 1615 | #, c-format
|
|---|
| 1616 | msgid "Customs won't export: %s\n"
|
|---|
| 1617 | msgstr "La douane n'exportera pas : %s\n"
|
|---|
| 1618 |
|
|---|
| 1619 | #: rule.c:548
|
|---|
| 1620 | msgid ""
|
|---|
| 1621 | "\n"
|
|---|
| 1622 | "# Implicit Rules"
|
|---|
| 1623 | msgstr ""
|
|---|
| 1624 | "\n"
|
|---|
| 1625 | "# Régles Implicites"
|
|---|
| 1626 |
|
|---|
| 1627 | #: rule.c:563
|
|---|
| 1628 | msgid ""
|
|---|
| 1629 | "\n"
|
|---|
| 1630 | "# No implicit rules."
|
|---|
| 1631 | msgstr ""
|
|---|
| 1632 | "\n"
|
|---|
| 1633 | "# Pas de règles implicites."
|
|---|
| 1634 |
|
|---|
| 1635 | #: rule.c:566
|
|---|
| 1636 | #, c-format
|
|---|
| 1637 | msgid ""
|
|---|
| 1638 | "\n"
|
|---|
| 1639 | "# %u implicit rules, %u"
|
|---|
| 1640 | msgstr ""
|
|---|
| 1641 | "\n"
|
|---|
| 1642 | "# %u règles implicites, %u"
|
|---|
| 1643 |
|
|---|
| 1644 | #: rule.c:575
|
|---|
| 1645 | msgid " terminal."
|
|---|
| 1646 | msgstr " terminales."
|
|---|
| 1647 |
|
|---|
| 1648 | #: rule.c:583
|
|---|
| 1649 | #, c-format
|
|---|
| 1650 | msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
|
|---|
| 1651 | msgstr "BUG : num_pattern_rules est faux ! %u != %u"
|
|---|
| 1652 |
|
|---|
| 1653 | #: signame.c:85
|
|---|
| 1654 | msgid "unknown signal"
|
|---|
| 1655 | msgstr "signal inconnu"
|
|---|
| 1656 |
|
|---|
| 1657 | #: signame.c:93
|
|---|
| 1658 | msgid "Hangup"
|
|---|
| 1659 | msgstr "Raccroché"
|
|---|
| 1660 |
|
|---|
| 1661 | #: signame.c:96
|
|---|
| 1662 | msgid "Interrupt"
|
|---|
| 1663 | msgstr "Interruption"
|
|---|
| 1664 |
|
|---|
| 1665 | #: signame.c:99
|
|---|
| 1666 | msgid "Quit"
|
|---|
| 1667 | msgstr "Quitte"
|
|---|
| 1668 |
|
|---|
| 1669 | #: signame.c:102
|
|---|
| 1670 | msgid "Illegal Instruction"
|
|---|
| 1671 | msgstr "Instruction Illégale"
|
|---|
| 1672 |
|
|---|
| 1673 | #: signame.c:105
|
|---|
| 1674 | msgid "Trace/breakpoint trap"
|
|---|
| 1675 | msgstr "Point de trace/arrêt"
|
|---|
| 1676 |
|
|---|
| 1677 | #: signame.c:110
|
|---|
| 1678 | msgid "Aborted"
|
|---|
| 1679 | msgstr "Avorté"
|
|---|
| 1680 |
|
|---|
| 1681 | #: signame.c:113
|
|---|
| 1682 | msgid "IOT trap"
|
|---|
| 1683 | msgstr "Appel IOT"
|
|---|
| 1684 |
|
|---|
| 1685 | #: signame.c:116
|
|---|
| 1686 | msgid "EMT trap"
|
|---|
| 1687 | msgstr "Appel émulateur"
|
|---|
| 1688 |
|
|---|
| 1689 | #: signame.c:119
|
|---|
| 1690 | msgid "Floating point exception"
|
|---|
| 1691 | msgstr "Exception numérique"
|
|---|
| 1692 |
|
|---|
| 1693 | #: signame.c:122
|
|---|
| 1694 | msgid "Killed"
|
|---|
| 1695 | msgstr "Tué"
|
|---|
| 1696 |
|
|---|
| 1697 | #: signame.c:125
|
|---|
| 1698 | msgid "Bus error"
|
|---|
| 1699 | msgstr "Erreur de bus"
|
|---|
| 1700 |
|
|---|
| 1701 | #: signame.c:128
|
|---|
| 1702 | msgid "Segmentation fault"
|
|---|
| 1703 | msgstr "Erreur de segmentation"
|
|---|
| 1704 |
|
|---|
| 1705 | #: signame.c:131
|
|---|
| 1706 | msgid "Bad system call"
|
|---|
| 1707 | msgstr "Appel système invalide"
|
|---|
| 1708 |
|
|---|
| 1709 | #: signame.c:134
|
|---|
| 1710 | msgid "Broken pipe"
|
|---|
| 1711 | msgstr "Tube cassé"
|
|---|
| 1712 |
|
|---|
| 1713 | #: signame.c:137
|
|---|
| 1714 | msgid "Alarm clock"
|
|---|
| 1715 | msgstr "Alarme"
|
|---|
| 1716 |
|
|---|
| 1717 | #: signame.c:140
|
|---|
| 1718 | msgid "Terminated"
|
|---|
| 1719 | msgstr "Terminé"
|
|---|
| 1720 |
|
|---|
| 1721 | #: signame.c:143
|
|---|
| 1722 | msgid "User defined signal 1"
|
|---|
| 1723 | msgstr "Signal utilisateur 1"
|
|---|
| 1724 |
|
|---|
| 1725 | #: signame.c:146
|
|---|
| 1726 | msgid "User defined signal 2"
|
|---|
| 1727 | msgstr "Signal utilisateur 2"
|
|---|
| 1728 |
|
|---|
| 1729 | #: signame.c:151 signame.c:154
|
|---|
| 1730 | msgid "Child exited"
|
|---|
| 1731 | msgstr "Fin d'un fils"
|
|---|
| 1732 |
|
|---|
| 1733 | #: signame.c:157
|
|---|
| 1734 | msgid "Power failure"
|
|---|
| 1735 | msgstr "Panne de courant"
|
|---|
| 1736 |
|
|---|
| 1737 | #: signame.c:160
|
|---|
| 1738 | msgid "Stopped"
|
|---|
| 1739 | msgstr "Arrêté"
|
|---|
| 1740 |
|
|---|
| 1741 | #: signame.c:163
|
|---|
| 1742 | msgid "Stopped (tty input)"
|
|---|
| 1743 | msgstr "Arrêté (lecture sur tty)"
|
|---|
| 1744 |
|
|---|
| 1745 | #: signame.c:166
|
|---|
| 1746 | msgid "Stopped (tty output)"
|
|---|
| 1747 | msgstr "Arrêté (écriture sur tty)"
|
|---|
| 1748 |
|
|---|
| 1749 | #: signame.c:169
|
|---|
| 1750 | msgid "Stopped (signal)"
|
|---|
| 1751 | msgstr "Arrêté (signal)"
|
|---|
| 1752 |
|
|---|
| 1753 | #: signame.c:172
|
|---|
| 1754 | msgid "CPU time limit exceeded"
|
|---|
| 1755 | msgstr "Limite du temps CPU atteinte"
|
|---|
| 1756 |
|
|---|
| 1757 | #: signame.c:175
|
|---|
| 1758 | msgid "File size limit exceeded"
|
|---|
| 1759 | msgstr "Limite de taille de fichier atteinte"
|
|---|
| 1760 |
|
|---|
| 1761 | #: signame.c:178
|
|---|
| 1762 | msgid "Virtual timer expired"
|
|---|
| 1763 | msgstr "Timer virtuel expiré"
|
|---|
| 1764 |
|
|---|
| 1765 | #: signame.c:181
|
|---|
| 1766 | msgid "Profiling timer expired"
|
|---|
| 1767 | msgstr "Timer de profiling expiré"
|
|---|
| 1768 |
|
|---|
| 1769 | #: signame.c:187
|
|---|
| 1770 | msgid "Window changed"
|
|---|
| 1771 | msgstr "Changement de taille de la fenêtre"
|
|---|
| 1772 |
|
|---|
| 1773 | #: signame.c:190
|
|---|
| 1774 | msgid "Continued"
|
|---|
| 1775 | msgstr "Reprise"
|
|---|
| 1776 |
|
|---|
| 1777 | #: signame.c:193
|
|---|
| 1778 | msgid "Urgent I/O condition"
|
|---|
| 1779 | msgstr "Condition d'E/S urgente"
|
|---|
| 1780 |
|
|---|
| 1781 | #: signame.c:200 signame.c:209
|
|---|
| 1782 | msgid "I/O possible"
|
|---|
| 1783 | msgstr "E/S possible"
|
|---|
| 1784 |
|
|---|
| 1785 | #: signame.c:203
|
|---|
| 1786 | msgid "SIGWIND"
|
|---|
| 1787 | msgstr "SIGWIND"
|
|---|
| 1788 |
|
|---|
| 1789 | #: signame.c:206
|
|---|
| 1790 | msgid "SIGPHONE"
|
|---|
| 1791 | msgstr "SIGPHONE"
|
|---|
| 1792 |
|
|---|
| 1793 | #: signame.c:212
|
|---|
| 1794 | msgid "Resource lost"
|
|---|
| 1795 | msgstr "Ressource perdue"
|
|---|
| 1796 |
|
|---|
| 1797 | #: signame.c:215
|
|---|
| 1798 | msgid "Danger signal"
|
|---|
| 1799 | msgstr "Signal de danger"
|
|---|
| 1800 |
|
|---|
| 1801 | #: signame.c:218
|
|---|
| 1802 | msgid "Information request"
|
|---|
| 1803 | msgstr "Demande d'informations"
|
|---|
| 1804 |
|
|---|
| 1805 | #: signame.c:221
|
|---|
| 1806 | msgid "Floating point co-processor not available"
|
|---|
| 1807 | msgstr "Co-processeur en virgule flottante n'est pas disponible"
|
|---|
| 1808 |
|
|---|
| 1809 | #: strcache.c:210
|
|---|
| 1810 | #, c-format
|
|---|
| 1811 | msgid ""
|
|---|
| 1812 | "\n"
|
|---|
| 1813 | "%s # of strings in strcache: %d\n"
|
|---|
| 1814 | msgstr ""
|
|---|
| 1815 |
|
|---|
| 1816 | #: strcache.c:211
|
|---|
| 1817 | #, c-format
|
|---|
| 1818 | msgid "%s # of strcache buffers: %d\n"
|
|---|
| 1819 | msgstr ""
|
|---|
| 1820 |
|
|---|
| 1821 | #: strcache.c:212
|
|---|
| 1822 | #, c-format
|
|---|
| 1823 | msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
|---|
| 1824 | msgstr ""
|
|---|
| 1825 |
|
|---|
| 1826 | #: strcache.c:214
|
|---|
| 1827 | #, c-format
|
|---|
| 1828 | msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
|---|
| 1829 | msgstr ""
|
|---|
| 1830 |
|
|---|
| 1831 | #: variable.c:1369
|
|---|
| 1832 | msgid "default"
|
|---|
| 1833 | msgstr "défaut"
|
|---|
| 1834 |
|
|---|
| 1835 | #: variable.c:1372
|
|---|
| 1836 | msgid "environment"
|
|---|
| 1837 | msgstr "environnement"
|
|---|
| 1838 |
|
|---|
| 1839 | #: variable.c:1375
|
|---|
| 1840 | msgid "makefile"
|
|---|
| 1841 | msgstr "makefile"
|
|---|
| 1842 |
|
|---|
| 1843 | #: variable.c:1378
|
|---|
| 1844 | msgid "environment under -e"
|
|---|
| 1845 | msgstr "environnement avec l'option -e"
|
|---|
| 1846 |
|
|---|
| 1847 | #: variable.c:1381
|
|---|
| 1848 | msgid "command line"
|
|---|
| 1849 | msgstr "ligne de commande"
|
|---|
| 1850 |
|
|---|
| 1851 | #: variable.c:1384
|
|---|
| 1852 | msgid "`override' directive"
|
|---|
| 1853 | msgstr "directive « override »"
|
|---|
| 1854 |
|
|---|
| 1855 | #: variable.c:1387
|
|---|
| 1856 | msgid "automatic"
|
|---|
| 1857 | msgstr "automatique"
|
|---|
| 1858 |
|
|---|
| 1859 | #: variable.c:1396
|
|---|
| 1860 | #, c-format
|
|---|
| 1861 | msgid " (from `%s', line %lu)"
|
|---|
| 1862 | msgstr " (de « %s », ligne %lu)"
|
|---|
| 1863 |
|
|---|
| 1864 | #: variable.c:1438
|
|---|
| 1865 | msgid "# variable set hash-table stats:\n"
|
|---|
| 1866 | msgstr "# variables initialisées dans les statistiques de table de hachage:\n"
|
|---|
| 1867 |
|
|---|
| 1868 | #: variable.c:1449
|
|---|
| 1869 | msgid ""
|
|---|
| 1870 | "\n"
|
|---|
| 1871 | "# Variables\n"
|
|---|
| 1872 | msgstr ""
|
|---|
| 1873 | "\n"
|
|---|
| 1874 | "# Variables\n"
|
|---|
| 1875 |
|
|---|
| 1876 | #: variable.c:1453
|
|---|
| 1877 | msgid ""
|
|---|
| 1878 | "\n"
|
|---|
| 1879 | "# Pattern-specific Variable Values"
|
|---|
| 1880 | msgstr ""
|
|---|
| 1881 | "\n"
|
|---|
| 1882 | "# Valeurs de variable avec modèle spécifique"
|
|---|
| 1883 |
|
|---|
| 1884 | #: variable.c:1467
|
|---|
| 1885 | msgid ""
|
|---|
| 1886 | "\n"
|
|---|
| 1887 | "# No pattern-specific variable values."
|
|---|
| 1888 | msgstr ""
|
|---|
| 1889 | "\n"
|
|---|
| 1890 | "# pas de valeurs de variable avec modèle spécifique"
|
|---|
| 1891 |
|
|---|
| 1892 | #: variable.c:1469
|
|---|
| 1893 | #, c-format
|
|---|
| 1894 | msgid ""
|
|---|
| 1895 | "\n"
|
|---|
| 1896 | "# %u pattern-specific variable values"
|
|---|
| 1897 | msgstr ""
|
|---|
| 1898 | "\n"
|
|---|
| 1899 | "# %u valeurs de variable avec modèle spécifique "
|
|---|
| 1900 |
|
|---|
| 1901 | #: variable.h:189
|
|---|
| 1902 | #, c-format
|
|---|
| 1903 | msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
|
|---|
| 1904 | msgstr "attention : variable indéfinie « %.*s »"
|
|---|
| 1905 |
|
|---|
| 1906 | #: vmsfunctions.c:94
|
|---|
| 1907 | #, c-format
|
|---|
| 1908 | msgid "sys$search failed with %d\n"
|
|---|
| 1909 | msgstr "sys$serach en échec avec %d\n"
|
|---|
| 1910 |
|
|---|
| 1911 | #: vmsjobs.c:71
|
|---|
| 1912 | #, c-format
|
|---|
| 1913 | msgid "Warning: Empty redirection\n"
|
|---|
| 1914 | msgstr "AVERTISSEMENT: redirection vide\n"
|
|---|
| 1915 |
|
|---|
| 1916 | #: vmsjobs.c:175
|
|---|
| 1917 | #, c-format
|
|---|
| 1918 | msgid "internal error: `%s' command_state"
|
|---|
| 1919 | msgstr "erreur interne : « %s » command_state"
|
|---|
| 1920 |
|
|---|
| 1921 | #: vmsjobs.c:268
|
|---|
| 1922 | #, c-format
|
|---|
| 1923 | msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
|
|---|
| 1924 | msgstr "-warning, CTRL-Y laissera les sous-processsus.\n"
|
|---|
| 1925 |
|
|---|
| 1926 | #: vmsjobs.c:284
|
|---|
| 1927 | #, c-format
|
|---|
| 1928 | msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
|
|---|
| 1929 | msgstr "-warning, vous devrez ré-activier par CTRL-Y le traitement par DCL.\n"
|
|---|
| 1930 |
|
|---|
| 1931 | #: vmsjobs.c:407
|
|---|
| 1932 | #, c-format
|
|---|
| 1933 | msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
|---|
| 1934 | msgstr "Commande interne [%s][%s]\n"
|
|---|
| 1935 |
|
|---|
| 1936 | #: vmsjobs.c:418
|
|---|
| 1937 | #, c-format
|
|---|
| 1938 | msgid "BUILTIN CD %s\n"
|
|---|
| 1939 | msgstr "Commande interne CD %s\n"
|
|---|
| 1940 |
|
|---|
| 1941 | #: vmsjobs.c:436
|
|---|
| 1942 | #, c-format
|
|---|
| 1943 | msgid "BUILTIN RM %s\n"
|
|---|
| 1944 | msgstr "Commande internr RM %s\n"
|
|---|
| 1945 |
|
|---|
| 1946 | #: vmsjobs.c:457
|
|---|
| 1947 | #, c-format
|
|---|
| 1948 | msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
|
|---|
| 1949 | msgstr "Utilisation des commandes internes « %s »\n"
|
|---|
| 1950 |
|
|---|
| 1951 | #: vmsjobs.c:479
|
|---|
| 1952 | #, c-format
|
|---|
| 1953 | msgid "Error, empty command\n"
|
|---|
| 1954 | msgstr "Erreur, commande vide\n"
|
|---|
| 1955 |
|
|---|
| 1956 | #: vmsjobs.c:491
|
|---|
| 1957 | #, c-format
|
|---|
| 1958 | msgid "Redirected input from %s\n"
|
|---|
| 1959 | msgstr "Redirection de l'entrée de %s\n"
|
|---|
| 1960 |
|
|---|
| 1961 | #: vmsjobs.c:498
|
|---|
| 1962 | #, c-format
|
|---|
| 1963 | msgid "Redirected error to %s\n"
|
|---|
| 1964 | msgstr "Erreur redirigée vers %s\n"
|
|---|
| 1965 |
|
|---|
| 1966 | #: vmsjobs.c:505
|
|---|
| 1967 | #, c-format
|
|---|
| 1968 | msgid "Redirected output to %s\n"
|
|---|
| 1969 | msgstr "Redirection de la sortie vers %s\n"
|
|---|
| 1970 |
|
|---|
| 1971 | #: vmsjobs.c:568
|
|---|
| 1972 | #, c-format
|
|---|
| 1973 | msgid "Executing %s instead\n"
|
|---|
| 1974 | msgstr "Exécution de %s à la place\n"
|
|---|
| 1975 |
|
|---|
| 1976 | #: vmsjobs.c:668
|
|---|
| 1977 | #, c-format
|
|---|
| 1978 | msgid "Error spawning, %d\n"
|
|---|
| 1979 | msgstr "Erreur de lancement de tâche, %d\n"
|
|---|
| 1980 |
|
|---|
| 1981 | #: vpath.c:571
|
|---|
| 1982 | msgid ""
|
|---|
| 1983 | "\n"
|
|---|
| 1984 | "# VPATH Search Paths\n"
|
|---|
| 1985 | msgstr ""
|
|---|
| 1986 | "\n"
|
|---|
| 1987 | "# Chemins de Recherche VPATH\n"
|
|---|
| 1988 |
|
|---|
| 1989 | #: vpath.c:588
|
|---|
| 1990 | msgid "# No `vpath' search paths."
|
|---|
| 1991 | msgstr "# Pas de chemins de recherche « vpath »."
|
|---|
| 1992 |
|
|---|
| 1993 | #: vpath.c:590
|
|---|
| 1994 | #, c-format
|
|---|
| 1995 | msgid ""
|
|---|
| 1996 | "\n"
|
|---|
| 1997 | "# %u `vpath' search paths.\n"
|
|---|
| 1998 | msgstr ""
|
|---|
| 1999 | "\n"
|
|---|
| 2000 | "# %u chemins de recherche « vpath ».\n"
|
|---|
| 2001 |
|
|---|
| 2002 | #: vpath.c:593
|
|---|
| 2003 | msgid ""
|
|---|
| 2004 | "\n"
|
|---|
| 2005 | "# No general (`VPATH' variable) search path."
|
|---|
| 2006 | msgstr ""
|
|---|
| 2007 | "\n"
|
|---|
| 2008 | "# Pas de chemin de recherche général (variable « VPATH »)."
|
|---|
| 2009 |
|
|---|
| 2010 | #: vpath.c:599
|
|---|
| 2011 | msgid ""
|
|---|
| 2012 | "\n"
|
|---|
| 2013 | "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
|
|---|
| 2014 | "# "
|
|---|
| 2015 | msgstr ""
|
|---|
| 2016 | "\n"
|
|---|
| 2017 | "# Chemin de recherche général (variable « VPATH ») :\n"
|
|---|
| 2018 | "# "
|
|---|
| 2019 |
|
|---|
| 2020 | #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
|
|---|
| 2021 | #~ msgstr "Ne pas spécifier -j ou --jobs si sh.exe n'est pas disponible."
|
|---|
| 2022 |
|
|---|
| 2023 | #~ msgid "Resetting make for single job mode."
|
|---|
| 2024 | #~ msgstr "Réinitialisation de make en mode de traitement simple des tâches."
|
|---|
| 2025 |
|
|---|
| 2026 | #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
|
|---|
| 2027 | #~ msgstr "Erreur de syntaxe, toujours à l'intérieur de « \" »\n"
|
|---|
| 2028 |
|
|---|
| 2029 | #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
|
|---|
| 2030 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2031 | #~ "Réception du signal SIGCHLD ; %u processus fils dont le statut de\n"
|
|---|
| 2032 | #~ "sortie n'a pas été récupé.\n"
|
|---|
| 2033 |
|
|---|
| 2034 | #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
|
|---|
| 2035 | #~ msgstr "pas de nom de fichier pour « %sinclude »"
|
|---|
| 2036 |
|
|---|
| 2037 | #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
|
|---|
| 2038 | #~ msgstr "la cible « %s » a laissé un schéma de dépendance vide"
|
|---|
| 2039 |
|
|---|
| 2040 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2041 | #~ "\n"
|
|---|
| 2042 | #~ "# No files."
|
|---|
| 2043 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2044 | #~ "\n"
|
|---|
| 2045 | #~ "# Pas de fichiers."
|
|---|
| 2046 |
|
|---|
| 2047 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2048 | #~ "\n"
|
|---|
| 2049 | #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
|
|---|
| 2050 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2051 | #~ "\n"
|
|---|
| 2052 | #~ "# %u fichiers dans %u tables de hachage.\n"
|
|---|
| 2053 |
|
|---|
| 2054 | #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
|
|---|
| 2055 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2056 | #~ "# moyenne de %.3f fichiers par table, maximum de %u fichiers dans une "
|
|---|
| 2057 | #~ "table.\n"
|
|---|
| 2058 |
|
|---|
| 2059 | #~ msgid "DIRECTORY"
|
|---|
| 2060 | #~ msgstr "RÉPERTOIRE"
|
|---|
| 2061 |
|
|---|
| 2062 | #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
|
|---|
| 2063 | #~ msgstr "Changer de RÉPERTOIRE avant de faire quoi que ce soit"
|
|---|
| 2064 |
|
|---|
| 2065 | #~ msgid "FLAGS"
|
|---|
| 2066 | #~ msgstr "FANIONS"
|
|---|
| 2067 |
|
|---|
| 2068 | #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
|
|---|
| 2069 | #~ msgstr "Suspension de processus pour permettre au déboggeur de se rattacher"
|
|---|
| 2070 |
|
|---|
| 2071 | #~ msgid "Environment variables override makefiles"
|
|---|
| 2072 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2073 | #~ "Les variables d'environnement écrasent celles définies dans les makefiles"
|
|---|
| 2074 |
|
|---|
| 2075 | #~ msgid "FILE"
|
|---|
| 2076 | #~ msgstr "FICHIER"
|
|---|
| 2077 |
|
|---|
| 2078 | #~ msgid "Read FILE as a makefile"
|
|---|
| 2079 | #~ msgstr "Lit FICHIER en tant que makefile"
|
|---|
| 2080 |
|
|---|
| 2081 | #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
|
|---|
| 2082 | #~ msgstr "Recherche les makefiles inclus dans DIRECTORY"
|
|---|
| 2083 |
|
|---|
| 2084 | #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
|
|---|
| 2085 | #~ msgstr "N'exécute pas de tâches multiples si la charge dépasse N"
|
|---|
| 2086 |
|
|---|
| 2087 | #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
|
|---|
| 2088 | #~ msgstr "N'exécute pas les commandes ; elles sont juste affichées"
|
|---|
| 2089 |
|
|---|
| 2090 | #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
|
|---|
| 2091 | #~ msgstr "Considère FILE comme étant très vieux et ne le refabrique pas"
|
|---|
| 2092 |
|
|---|
| 2093 | #~ msgid "Don't echo commands"
|
|---|
| 2094 | #~ msgstr "N'affiche pas les commandes"
|
|---|
| 2095 |
|
|---|
| 2096 | #~ msgid "Turns off -k"
|
|---|
| 2097 | #~ msgstr "Désactive -k"
|
|---|
| 2098 |
|
|---|
| 2099 | #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
|
|---|
| 2100 | #~ msgstr "Considère FILE comme étant infiniment récent"
|
|---|
| 2101 |
|
|---|
| 2102 | #~ msgid "Entering"
|
|---|
| 2103 | #~ msgstr "Entre dans"
|
|---|
| 2104 |
|
|---|
| 2105 | #~ msgid "Leaving"
|
|---|
| 2106 | #~ msgstr "Quitte"
|
|---|
| 2107 |
|
|---|
| 2108 | #~ msgid "# No variables."
|
|---|
| 2109 | #~ msgstr "# Pas de variables."
|
|---|
| 2110 |
|
|---|
| 2111 | #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
|---|
| 2112 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2113 | #~ "# moyenne de %.1f variables par table, maximum de %u dans une table.\n"
|
|---|
| 2114 |
|
|---|
| 2115 | #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
|---|
| 2116 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2117 | #~ "# moyenne de %d.%d variables par table, maximum de %u dans une table.\n"
|
|---|
| 2118 |
|
|---|
| 2119 | #~ msgid "Error in lbr$ini_control, %d\n"
|
|---|
| 2120 | #~ msgstr "Erreur dans lbr$ini_control, %d\n"
|
|---|
| 2121 |
|
|---|
| 2122 | #~ msgid "Error looking up module %s in library %s, %d\n"
|
|---|
| 2123 | #~ msgstr "Erreur en recherchant le module %s dans la bibliothèque %s, %d\n"
|
|---|
| 2124 |
|
|---|
| 2125 | #~ msgid "Error getting module info, %d\n"
|
|---|
| 2126 | #~ msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations du module, %d\n"
|
|---|
| 2127 |
|
|---|
| 2128 | #~ msgid "touch: "
|
|---|
| 2129 | #~ msgstr "touch: "
|
|---|
| 2130 |
|
|---|
| 2131 | #~ msgid " not"
|
|---|
| 2132 | #~ msgstr " non"
|
|---|
| 2133 |
|
|---|
| 2134 | #~ msgid "# Last modified %.24s (%0lx)\n"
|
|---|
| 2135 | #~ msgstr "# Dernière modification %.24s (%0lx)\n"
|
|---|
| 2136 |
|
|---|
| 2137 | #~ msgid "undefined"
|
|---|
| 2138 | #~ msgstr "indéfini"
|
|---|
| 2139 |
|
|---|
| 2140 | #~ msgid "file"
|
|---|
| 2141 | #~ msgstr "fichier"
|
|---|
| 2142 |
|
|---|
| 2143 | #~ msgid "environment override"
|
|---|
| 2144 | #~ msgstr "écrasement par l'environnement"
|
|---|
| 2145 |
|
|---|
| 2146 | #~ msgid "override"
|
|---|
| 2147 | #~ msgstr "écrasement"
|
|---|
| 2148 |
|
|---|
| 2149 | #~ msgid "the `word' function takes a one-origin index argument"
|
|---|
| 2150 | #~ msgstr "la fonction `word' prend un argument d'index à une seule origine"
|
|---|
| 2151 |
|
|---|
| 2152 | #~ msgid "implicit"
|
|---|
| 2153 | #~ msgstr "dépendance implicite"
|
|---|
| 2154 |
|
|---|
| 2155 | #~ msgid "rule"
|
|---|
| 2156 | #~ msgstr "règle de dépendance"
|
|---|
| 2157 |
|
|---|
| 2158 | #~ msgid "Trying %s dependency `%s'.\n"
|
|---|
| 2159 | #~ msgstr "Essai de la %s `%s'.\n"
|
|---|
| 2160 |
|
|---|
| 2161 | #~ msgid "Found dependency as `%s'.%s\n"
|
|---|
| 2162 | #~ msgstr "Dépendance trouvée en tant que `%s'.%s\n"
|
|---|
| 2163 |
|
|---|
| 2164 | #~ msgid "intermediate"
|
|---|
| 2165 | #~ msgstr "intermédiaire"
|
|---|
| 2166 |
|
|---|
| 2167 | #~ msgid " (ignored)"
|
|---|
| 2168 | #~ msgstr " (ignorée)"
|
|---|
| 2169 |
|
|---|
| 2170 | #~ msgid "Unknown%s job %d"
|
|---|
| 2171 | #~ msgstr "Tâche%s inconnue %d"
|
|---|
| 2172 |
|
|---|
| 2173 | #~ msgid " remote"
|
|---|
| 2174 | #~ msgstr " distante"
|
|---|
| 2175 |
|
|---|
| 2176 | #~ msgid "%s finished."
|
|---|
| 2177 | #~ msgstr "%s terminée."
|
|---|
| 2178 |
|
|---|
| 2179 | #~ msgid "losing"
|
|---|
| 2180 | #~ msgstr "perdant"
|
|---|
| 2181 |
|
|---|
| 2182 | #~ msgid "winning"
|
|---|
| 2183 | #~ msgstr "gagnant"
|
|---|
| 2184 |
|
|---|
| 2185 | #~ msgid "%sGNU Make version %s"
|
|---|
| 2186 | #~ msgstr "%sGNU Make version %s"
|
|---|
| 2187 |
|
|---|
| 2188 | #~ msgid "Unknown error 12345678901234567890"
|
|---|
| 2189 | #~ msgstr "Erreur inconnue 12345678901234567890"
|
|---|
| 2190 |
|
|---|
| 2191 | #~ msgid "User"
|
|---|
| 2192 | #~ msgstr "utilisateur"
|
|---|
| 2193 |
|
|---|
| 2194 | #~ msgid "Make"
|
|---|
| 2195 | #~ msgstr "make"
|
|---|
| 2196 |
|
|---|
| 2197 | #~ msgid "Child"
|
|---|
| 2198 | #~ msgstr "enfant"
|
|---|
| 2199 |
|
|---|
| 2200 | #~ msgid "Dependency `%s' does not exist.\n"
|
|---|
| 2201 | #~ msgstr "La dépendance `%s' n'existe pas.\n"
|
|---|
| 2202 |
|
|---|
| 2203 | #~ msgid "newer"
|
|---|
| 2204 | #~ msgstr "plus récente"
|
|---|
| 2205 |
|
|---|
| 2206 | #~ msgid "older"
|
|---|
| 2207 | #~ msgstr "plus ancienne"
|
|---|
| 2208 |
|
|---|
| 2209 | #~ msgid "exporting: Couldn't create return socket."
|
|---|
| 2210 | #~ msgstr "exportation : N'a pas pu créer la socket de retour."
|
|---|
| 2211 |
|
|---|
| 2212 | #~ msgid "exporting: "
|
|---|
| 2213 | #~ msgstr "exportation : "
|
|---|
| 2214 |
|
|---|
| 2215 | #~ msgid "exporting: %s"
|
|---|
| 2216 | #~ msgstr "exportation : %s"
|
|---|
| 2217 |
|
|---|
| 2218 | #~ msgid "Job exported to %s ID %u\n"
|
|---|
| 2219 | #~ msgstr "Tâche exportée vers %s ID %u\n"
|
|---|
| 2220 |
|
|---|
| 2221 | #~ msgid "Error getting load average"
|
|---|
| 2222 | #~ msgstr "Erreur lors de l'obtention de la charge moyenne"
|
|---|
| 2223 |
|
|---|
| 2224 | #~ msgid "1-minute: %f "
|
|---|
| 2225 | #~ msgstr "1 minute : %f "
|
|---|
| 2226 |
|
|---|
| 2227 | #~ msgid "5-minute: %f "
|
|---|
| 2228 | #~ msgstr "5 minutes : %f "
|
|---|
| 2229 |
|
|---|
| 2230 | #~ msgid "15-minute: %f "
|
|---|
| 2231 | #~ msgstr "15 minutes : %f "
|
|---|
| 2232 |
|
|---|
| 2233 | #~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
|
|---|
| 2234 | #~ msgstr "des chiffres apparaissent dans deux éléments différents de argv.\n"
|
|---|
| 2235 |
|
|---|
| 2236 | #~ msgid "option %c\n"
|
|---|
| 2237 | #~ msgstr "option %c\n"
|
|---|
| 2238 |
|
|---|
| 2239 | #~ msgid "option a\n"
|
|---|
| 2240 | #~ msgstr "option a\n"
|
|---|
| 2241 |
|
|---|
| 2242 | #~ msgid "option b\n"
|
|---|
| 2243 | #~ msgstr "option b\n"
|
|---|
| 2244 |
|
|---|
| 2245 | #~ msgid "option c with value `%s'\n"
|
|---|
| 2246 | #~ msgstr "option c ayant pour valeur `%s'\n"
|
|---|
| 2247 |
|
|---|
| 2248 | #~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
|
|---|
| 2249 | #~ msgstr "?? getopt a renvoyé le caractère de code 0%o ??\n"
|
|---|
| 2250 |
|
|---|
| 2251 | #~ msgid "non-option ARGV-elements: "
|
|---|
| 2252 | #~ msgstr "éléments de ARGV qui ne sont pas des options : "
|
|---|
| 2253 |
|
|---|
| 2254 | #~ msgid "option d with value `%s'\n"
|
|---|
| 2255 | #~ msgstr "option d ayant pour valeur `%s'\n"
|
|---|
| 2256 |
|
|---|
| 2257 | #~ msgid "%s: unknown signal"
|
|---|
| 2258 | #~ msgstr "%s : signal inconnu"
|
|---|
| 2259 |
|
|---|
| 2260 | #~ msgid "Signal 12345678901234567890"
|
|---|
| 2261 | #~ msgstr "Signal 12345678901234567890"
|
|---|
| 2262 |
|
|---|
| 2263 | #~ msgid "Signal %d"
|
|---|
| 2264 | #~ msgstr "Signal %d"
|
|---|