| 1 | # Finnish messages for make.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the make package.
|
|---|
| 4 | # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2005.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: make 3.81-b3\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2006-04-01 01:40-0500\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2005-07-06 21:36+0300\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 17 |
|
|---|
| 18 | #: ar.c:53
|
|---|
| 19 | #, c-format
|
|---|
| 20 | msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
|
|---|
| 21 | msgstr "yritettiin käyttää ominaisuutta, jolle ei ole tukea: \"%s\""
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #: ar.c:137
|
|---|
| 24 | msgid "touch archive member is not available on VMS"
|
|---|
| 25 | msgstr "arkistojäsenten kosketus ei ole mahdollista VMS:ssä"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: ar.c:168
|
|---|
| 28 | #, c-format
|
|---|
| 29 | msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
|
|---|
| 30 | msgstr "touch: Arkistoa \"%s\" ei ole olemassa"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: ar.c:171
|
|---|
| 33 | #, c-format
|
|---|
| 34 | msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
|
|---|
| 35 | msgstr "touch: \"%s\" ei ole kelvollinen arkisto"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: ar.c:178
|
|---|
| 38 | #, c-format
|
|---|
| 39 | msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
|
|---|
| 40 | msgstr "touch: Arkistossa \"%1$s\" ei ole jäsentä \"%2$s\""
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: ar.c:185
|
|---|
| 43 | #, c-format
|
|---|
| 44 | msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
|
|---|
| 45 | msgstr "touch: ar_member_touch antoi virheellisen paluuarvon kohteesta \"%s\""
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: arscan.c:69
|
|---|
| 48 | #, c-format
|
|---|
| 49 | msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
|
|---|
| 50 | msgstr "lbr$set_module epäonnistui moduulitietojen noutamisessa, tila = %d"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: arscan.c:154
|
|---|
| 53 | #, c-format
|
|---|
| 54 | msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
|
|---|
| 55 | msgstr "lbr$ini_control epäonnistui, tila = %d"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: arscan.c:165
|
|---|
| 58 | #, c-format
|
|---|
| 59 | msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
|
|---|
| 60 | msgstr "kirjastoa \"%s\" ei voi avata jäsenen \"%s\" etsimiseksi"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: arscan.c:825
|
|---|
| 63 | #, c-format
|
|---|
| 64 | msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
|
|---|
| 65 | msgstr "Jäsen \"%s\"%s: %ld tavua kohdassa %ld (%ld).\n"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: arscan.c:826
|
|---|
| 68 | msgid " (name might be truncated)"
|
|---|
| 69 | msgstr " (nimi voi olla typistynyt)"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: arscan.c:828
|
|---|
| 72 | #, c-format
|
|---|
| 73 | msgid " Date %s"
|
|---|
| 74 | msgstr " Päiväys %s"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: arscan.c:829
|
|---|
| 77 | #, c-format
|
|---|
| 78 | msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
|---|
| 79 | msgstr " uid = %d, gid = %d, oikeudet = 0%o.\n"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: commands.c:422
|
|---|
| 82 | msgid "*** Break.\n"
|
|---|
| 83 | msgstr "*** Katkaisu.\n"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: commands.c:545
|
|---|
| 86 | #, c-format
|
|---|
| 87 | msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
|---|
| 88 | msgstr "*** [%s] Arkistojäsen \"%s\" voi olla viallinen - ei poisteta"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: commands.c:548
|
|---|
| 91 | #, c-format
|
|---|
| 92 | msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
|---|
| 93 | msgstr "*** Arkistojäsen \"%s\" voi olla viallinen - ei poisteta"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: commands.c:561
|
|---|
| 96 | #, c-format
|
|---|
| 97 | msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
|
|---|
| 98 | msgstr "*** [%s] Poistetaan tiedosto \"%s\""
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: commands.c:563
|
|---|
| 101 | #, c-format
|
|---|
| 102 | msgid "*** Deleting file `%s'"
|
|---|
| 103 | msgstr "*** Poistetaan tiedosto \"%s\""
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: commands.c:599
|
|---|
| 106 | msgid "# commands to execute"
|
|---|
| 107 | msgstr "# käynnisetttävät komennot"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: commands.c:602
|
|---|
| 110 | msgid " (built-in):"
|
|---|
| 111 | msgstr " (sisäänrakennettu):"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: commands.c:604
|
|---|
| 114 | #, c-format
|
|---|
| 115 | msgid " (from `%s', line %lu):\n"
|
|---|
| 116 | msgstr " (tiedostosta \"%s\", rivi %lu):\n"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: dir.c:983
|
|---|
| 119 | msgid ""
|
|---|
| 120 | "\n"
|
|---|
| 121 | "# Directories\n"
|
|---|
| 122 | msgstr ""
|
|---|
| 123 | "\n"
|
|---|
| 124 | "# Hakemistot\n"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: dir.c:995
|
|---|
| 127 | #, c-format
|
|---|
| 128 | msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
|
|---|
| 129 | msgstr "# %s: tilaa ei voitu lukea.\n"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: dir.c:999
|
|---|
| 132 | #, c-format
|
|---|
| 133 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
|
|---|
| 134 | msgstr "# %s (avain %s, maika %d): ei voitu avata.\n"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: dir.c:1003
|
|---|
| 137 | #, c-format
|
|---|
| 138 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
|
|---|
| 139 | msgstr "# %s (laite %d, i-solmu [%d,%d,%d]): ei voitu avata.\n"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: dir.c:1008
|
|---|
| 142 | #, c-format
|
|---|
| 143 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
|
|---|
| 144 | msgstr "# %s (laite %ld, i-solmu %ld): ei voitu avata.\n"
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: dir.c:1035
|
|---|
| 147 | #, c-format
|
|---|
| 148 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
|
|---|
| 149 | msgstr "# %s (avain %s, maika %d: "
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: dir.c:1039
|
|---|
| 152 | #, c-format
|
|---|
| 153 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
|---|
| 154 | msgstr "# %s (laite %d, i-solmu [%d,%d,%d]): "
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: dir.c:1044
|
|---|
| 157 | #, c-format
|
|---|
| 158 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
|
|---|
| 159 | msgstr "# %s (laite %ld, i-solmu %ld): "
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: dir.c:1050 dir.c:1071
|
|---|
| 162 | msgid "No"
|
|---|
| 163 | msgstr "Ei"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | # Juuri näin, muodostetaan käännöslause yksittäisistä sanoista...
|
|---|
| 166 | #: dir.c:1053 dir.c:1074
|
|---|
| 167 | msgid " files, "
|
|---|
| 168 | msgstr " tiedostoa, "
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: dir.c:1055 dir.c:1076
|
|---|
| 171 | msgid "no"
|
|---|
| 172 | msgstr "ei"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: dir.c:1058
|
|---|
| 175 | msgid " impossibilities"
|
|---|
| 176 | msgstr " mahdottomuutta"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: dir.c:1062
|
|---|
| 179 | msgid " so far."
|
|---|
| 180 | msgstr " tähän mennessä."
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: dir.c:1079
|
|---|
| 183 | #, c-format
|
|---|
| 184 | msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
|
|---|
| 185 | msgstr " mahdottomuutta %lu hakemistossa.\n"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: expand.c:128
|
|---|
| 188 | #, c-format
|
|---|
| 189 | msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
|
|---|
| 190 | msgstr "Rekursiivinen muuttuja \"%s\" viittaa (lopulta) itseensä"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: expand.c:266
|
|---|
| 193 | msgid "unterminated variable reference"
|
|---|
| 194 | msgstr "päättämätön muuttujaviittaus"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: file.c:270
|
|---|
| 197 | #, c-format
|
|---|
| 198 | msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
|
|---|
| 199 | msgstr "Tiedostolle \"%s\" määriteltiin komentoja paikassa %s:%lu,"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: file.c:275
|
|---|
| 202 | #, c-format
|
|---|
| 203 | msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
|
|---|
| 204 | msgstr "Tiedostolle \"%s\" löytyi komentoja oletussääntöhaussa,"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: file.c:278
|
|---|
| 207 | #, c-format
|
|---|
| 208 | msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
|
|---|
| 209 | msgstr "mutta \"%s\":n katsotaan nyt olevan sama tiedosto kuin \"%s\"."
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: file.c:281
|
|---|
| 212 | #, c-format
|
|---|
| 213 | msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
|
|---|
| 214 | msgstr ""
|
|---|
| 215 | "Tiedoston \"%s\" komentoja ei huomioida, vaan käytetään komentoja "
|
|---|
| 216 | "tiedostosta \"%s\"."
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: file.c:301
|
|---|
| 219 | #, c-format
|
|---|
| 220 | msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
|
|---|
| 221 | msgstr ""
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: file.c:306
|
|---|
| 224 | #, c-format
|
|---|
| 225 | msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
|
|---|
| 226 | msgstr ""
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: file.c:381
|
|---|
| 229 | #, c-format
|
|---|
| 230 | msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
|
|---|
| 231 | msgstr "*** Poistetaan aputiedosto \"%s\""
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: file.c:385
|
|---|
| 234 | msgid "Removing intermediate files...\n"
|
|---|
| 235 | msgstr "Poistetaan aputiedostot...\n"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: file.c:781
|
|---|
| 238 | #, c-format
|
|---|
| 239 | msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
|
|---|
| 240 | msgstr "%s: Aikaleima ei ole sallitulla välillä, korvataan %s"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: file.c:782
|
|---|
| 243 | msgid "Current time"
|
|---|
| 244 | msgstr "Tämänhetkinen aika"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: file.c:881
|
|---|
| 247 | msgid "# Not a target:"
|
|---|
| 248 | msgstr "# Ei kohde:"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: file.c:903
|
|---|
| 251 | msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
|
|---|
| 252 | msgstr "# Arvokas tiedosto (ennakkoehto .PRECIOUS:ille)."
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: file.c:905
|
|---|
| 255 | msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
|
|---|
| 256 | msgstr "# Valekohde (ennakkoehto .PHONY:lle)."
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: file.c:907
|
|---|
| 259 | msgid "# Command-line target."
|
|---|
| 260 | msgstr "# Komentorivikohde."
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: file.c:909
|
|---|
| 263 | msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
|
|---|
| 264 | msgstr "# Oletus-, MAKEFILES- tai -include/sinclude -makefile-tiedosto."
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: file.c:911
|
|---|
| 267 | msgid "# Implicit rule search has been done."
|
|---|
| 268 | msgstr "# Oletussääntöhaku on suoritettu."
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: file.c:912
|
|---|
| 271 | msgid "# Implicit rule search has not been done."
|
|---|
| 272 | msgstr "# Oletussääntöhakua ei ole suoritettu."
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: file.c:914
|
|---|
| 275 | #, c-format
|
|---|
| 276 | msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
|
|---|
| 277 | msgstr ""
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: file.c:916
|
|---|
| 280 | msgid "# File is an intermediate prerequisite."
|
|---|
| 281 | msgstr "# Tiedosto on välitason ennakkoehto."
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: file.c:919
|
|---|
| 284 | msgid "# Also makes:"
|
|---|
| 285 | msgstr "# Tuotetaan myös:"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: file.c:925
|
|---|
| 288 | msgid "# Modification time never checked."
|
|---|
| 289 | msgstr "# Muutosaikaa ei koskaan tarkastettu."
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: file.c:927
|
|---|
| 292 | msgid "# File does not exist."
|
|---|
| 293 | msgstr "# Tiedosto ei ole olemassa."
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: file.c:929
|
|---|
| 296 | msgid "# File is very old."
|
|---|
| 297 | msgstr "# Tiedosto on hyvin vanha."
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: file.c:934
|
|---|
| 300 | #, c-format
|
|---|
| 301 | msgid "# Last modified %s\n"
|
|---|
| 302 | msgstr "# Viimeksi muutettu %s\n"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: file.c:937
|
|---|
| 305 | msgid "# File has been updated."
|
|---|
| 306 | msgstr "# Tiedosto on päivitetty."
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #: file.c:937
|
|---|
| 309 | msgid "# File has not been updated."
|
|---|
| 310 | msgstr "# Tiedostoa ei ole päivitetty."
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #: file.c:941
|
|---|
| 313 | msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
|
|---|
| 314 | msgstr "# Ajossa olevat komennot (TÄMÄ ON OHJELMISTOVIKA)."
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #: file.c:944
|
|---|
| 317 | msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
|
|---|
| 318 | msgstr "# Ajossa olevat riippuvuuskomennot (TÄMÄ ON OHJELMISTOVIKA)."
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: file.c:953
|
|---|
| 321 | msgid "# Successfully updated."
|
|---|
| 322 | msgstr "# Päivitetty onnistuneesti."
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: file.c:957
|
|---|
| 325 | msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
|
|---|
| 326 | msgstr "# Vaatii päivitystä (-q on asetettu)."
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #: file.c:960
|
|---|
| 329 | msgid "# Failed to be updated."
|
|---|
| 330 | msgstr "# Päivitys epäonnistui."
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #: file.c:963
|
|---|
| 333 | msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
|
|---|
| 334 | msgstr "# Virheellinen arvo \"update_status\"-jäsenessä!"
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #: file.c:970
|
|---|
| 337 | msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
|
|---|
| 338 | msgstr "# Virheellinen arvo \"command_state\"-jäsenessä!"
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #: file.c:989
|
|---|
| 341 | msgid ""
|
|---|
| 342 | "\n"
|
|---|
| 343 | "# Files"
|
|---|
| 344 | msgstr ""
|
|---|
| 345 | "\n"
|
|---|
| 346 | "# Tiedostot"
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #: file.c:993
|
|---|
| 349 | msgid ""
|
|---|
| 350 | "\n"
|
|---|
| 351 | "# files hash-table stats:\n"
|
|---|
| 352 | "# "
|
|---|
| 353 | msgstr ""
|
|---|
| 354 | "\n"
|
|---|
| 355 | "# tilasto tiedostojen hajautustaulusta:\n"
|
|---|
| 356 | "# "
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | #: function.c:759
|
|---|
| 359 | msgid "non-numeric first argument to `word' function"
|
|---|
| 360 | msgstr "ei-numeerinen ensimmäinen argumentti \"word\"-funktiolle"
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| 362 | #: function.c:764
|
|---|
| 363 | msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
|
|---|
| 364 | msgstr "\"word\"-funktion ensimmäisen argumentin on oltava suurempi kuin 0"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: function.c:785
|
|---|
| 367 | msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
|
|---|
| 368 | msgstr "ei-numeerinen ensimmäinen argumentti \"wordlist\"-funktiolle"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: function.c:787
|
|---|
| 371 | msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
|
|---|
| 372 | msgstr "ei-numeerinen toinen argumentti \"wordlist\"-funktiolle"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: function.c:1453
|
|---|
| 375 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 376 | msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
|
|---|
| 377 | msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) epäonnistui (v=%d)\n"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: function.c:1464
|
|---|
| 380 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 381 | msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
|
|---|
| 382 | msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) epäonnistui (v=%d)\n"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: function.c:1469
|
|---|
| 385 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 386 | msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
|
|---|
| 387 | msgstr "CreatePipe() epäonnistui (v=%d)\n"
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #: function.c:1474
|
|---|
| 390 | msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
|
|---|
| 391 | msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() epäonnistui\n"
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 | #: function.c:1725
|
|---|
| 394 | #, c-format
|
|---|
| 395 | msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
|
|---|
| 396 | msgstr "Siivotaan väliaikainen komentotiedosto %s\n"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: function.c:2101
|
|---|
| 399 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 400 | msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
|
|---|
| 401 | msgstr "Liian vähän (%d) argumenttejeja funktiolle \"%s\""
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #: function.c:2113
|
|---|
| 404 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 405 | msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
|
|---|
| 406 | msgstr "Ei toteutettu tällä alustalla: funktio \"%s\""
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: function.c:2163
|
|---|
| 409 | #, c-format
|
|---|
| 410 | msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
|
|---|
| 411 | msgstr "päättämätön kutsu funktioon \"%s\": puuttuva \"%c\""
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: getopt.c:663
|
|---|
| 414 | #, c-format
|
|---|
| 415 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 416 | msgstr "%s: valitsin \"%s\" on moniselitteinen\n"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: getopt.c:687
|
|---|
| 419 | #, c-format
|
|---|
| 420 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 421 | msgstr "%s: valitsin \"--%s\" ei salli argumenttia\n"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: getopt.c:692
|
|---|
| 424 | #, c-format
|
|---|
| 425 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 426 | msgstr "%s: valitsin \"%c%s\" ei salli argumenttia\n"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: getopt.c:709 getopt.c:882
|
|---|
| 429 | #, c-format
|
|---|
| 430 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 431 | msgstr "%s: valitsin \"%s\" vaatii argumentin\n"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #: getopt.c:738
|
|---|
| 434 | #, c-format
|
|---|
| 435 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|---|
| 436 | msgstr "%s: tunnistamaton valitsin \"--%s\"\n"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: getopt.c:742
|
|---|
| 439 | #, c-format
|
|---|
| 440 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|---|
| 441 | msgstr "%s: tunnistamaton valitsin \"%c%s\"\n"
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: getopt.c:768
|
|---|
| 444 | #, c-format
|
|---|
| 445 | msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|---|
| 446 | msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 | #: getopt.c:771
|
|---|
| 449 | #, c-format
|
|---|
| 450 | msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|---|
| 451 | msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
|
|---|
| 452 |
|
|---|
| 453 | #: getopt.c:801 getopt.c:931
|
|---|
| 454 | #, c-format
|
|---|
| 455 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|---|
| 456 | msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: getopt.c:848
|
|---|
| 459 | #, c-format
|
|---|
| 460 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 461 | msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" on moniselitteinen\n"
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 | #: getopt.c:866
|
|---|
| 464 | #, c-format
|
|---|
| 465 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 466 | msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" ei salli argumenttia\n"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #: hash.c:51
|
|---|
| 469 | #, c-format
|
|---|
| 470 | msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
|
|---|
| 471 | msgstr "ei voida varata %ld tavua hajautustaululle: muisti lopussa"
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 | #: hash.c:282
|
|---|
| 474 | #, c-format
|
|---|
| 475 | msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
|---|
| 476 | msgstr "Kuormitus=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: hash.c:284
|
|---|
| 479 | #, c-format
|
|---|
| 480 | msgid "Rehash=%d, "
|
|---|
| 481 | msgstr "Uudelleenhajautus=%d, "
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #: hash.c:285
|
|---|
| 484 | #, c-format
|
|---|
| 485 | msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
|
|---|
| 486 | msgstr "Törmäykset=%ld/%ld=%.0f%%"
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #: implicit.c:41
|
|---|
| 489 | #, c-format
|
|---|
| 490 | msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 491 | msgstr "Etsitään oletussääntöä kohteelle \"%s\".\n"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: implicit.c:57
|
|---|
| 494 | #, c-format
|
|---|
| 495 | msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 496 | msgstr "Etsitään arkistojäsenen oletussääntöä kohteelle \"%s\".\n"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: implicit.c:319
|
|---|
| 499 | msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
|
|---|
| 500 | msgstr "Vältetään oletussääntörekursio.\n"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: implicit.c:476
|
|---|
| 503 | #, c-format
|
|---|
| 504 | msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
|
|---|
| 505 | msgstr "Kokeillaan hahmosääntöä rungolla \"%.*s\".\n"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: implicit.c:667
|
|---|
| 508 | #, c-format
|
|---|
| 509 | msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 510 | msgstr "Hylätään mahdoton oletusennakkoehto \"%s\".\n"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: implicit.c:668
|
|---|
| 513 | #, c-format
|
|---|
| 514 | msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 515 | msgstr "Hylätään mahdoton säännön ennakkoehto \"%s\".\n"
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #: implicit.c:678
|
|---|
| 518 | #, c-format
|
|---|
| 519 | msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 520 | msgstr "Yritetään käyttää oletusennakkoehtoa \"%s\".\n"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: implicit.c:679
|
|---|
| 523 | #, c-format
|
|---|
| 524 | msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 525 | msgstr "Yritetään käyttää säännön ennakkoehtoa \"%s\".\n"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: implicit.c:710
|
|---|
| 528 | #, c-format
|
|---|
| 529 | msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
|
|---|
| 530 | msgstr "Löydettiin ennakkoehto \"%s\", joka on VPATH \"%s\"\n"
|
|---|
| 531 |
|
|---|
| 532 | #: implicit.c:730
|
|---|
| 533 | #, c-format
|
|---|
| 534 | msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
|
|---|
| 535 | msgstr "Etsitään sääntöä aputiedostolla \"%s\".\n"
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #: job.c:321
|
|---|
| 538 | msgid "Cannot create a temporary file\n"
|
|---|
| 539 | msgstr "Väliaikaistiedoston luominen ei onnistu\n"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: job.c:388
|
|---|
| 542 | #, c-format
|
|---|
| 543 | msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
|
|---|
| 544 | msgstr "*** [%s] Virhe 0x%x (ei huomioida)"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: job.c:389
|
|---|
| 547 | #, c-format
|
|---|
| 548 | msgid "*** [%s] Error 0x%x"
|
|---|
| 549 | msgstr "*** [%s] Virhe 0x%x"
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #: job.c:393
|
|---|
| 552 | #, c-format
|
|---|
| 553 | msgid "[%s] Error %d (ignored)"
|
|---|
| 554 | msgstr "[%s] Virhe %d (ei huomioida)"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: job.c:394
|
|---|
| 557 | #, c-format
|
|---|
| 558 | msgid "*** [%s] Error %d"
|
|---|
| 559 | msgstr "*** [%s] Virhe %d"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: job.c:399
|
|---|
| 562 | msgid " (core dumped)"
|
|---|
| 563 | msgstr " (muisti vedostettu)"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: job.c:488
|
|---|
| 566 | msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
|
|---|
| 567 | msgstr "*** Odotetaan keskeneräisiä töitä...."
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: job.c:518
|
|---|
| 570 | #, c-format
|
|---|
| 571 | msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
|---|
| 572 | msgstr ""
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | #: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1457
|
|---|
| 575 | msgid " (remote)"
|
|---|
| 576 | msgstr " (etä)"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: job.c:698
|
|---|
| 579 | #, c-format
|
|---|
| 580 | msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|---|
| 581 | msgstr ""
|
|---|
| 582 |
|
|---|
| 583 | #: job.c:699
|
|---|
| 584 | #, c-format
|
|---|
| 585 | msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|---|
| 586 | msgstr ""
|
|---|
| 587 |
|
|---|
| 588 | #: job.c:704
|
|---|
| 589 | #, c-format
|
|---|
| 590 | msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
|
|---|
| 591 | msgstr "Siivotaan väliaikainen komentotiedosto %s\n"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: job.c:802
|
|---|
| 594 | #, c-format
|
|---|
| 595 | msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
|
|---|
| 596 | msgstr "Poistetaan ketjusta lapsiprosessi 0x%08lx PID %ld%s.\n"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: job.c:862
|
|---|
| 599 | msgid "write jobserver"
|
|---|
| 600 | msgstr "työpalvelimen kirjoitus"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: job.c:864
|
|---|
| 603 | #, c-format
|
|---|
| 604 | msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
|
|---|
| 605 | msgstr ""
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| 607 | #: job.c:1383
|
|---|
| 608 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 609 | msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
|
|---|
| 610 | msgstr "process_easy() epäonnistui prosessin käynnistämisessä (v=%d)\n"
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 | #: job.c:1387 job.c:2020
|
|---|
| 613 | #, c-format
|
|---|
| 614 | msgid ""
|
|---|
| 615 | "\n"
|
|---|
| 616 | "Counted %d args in failed launch\n"
|
|---|
| 617 | msgstr ""
|
|---|
| 618 | "\n"
|
|---|
| 619 | "Laskettiin %d argumenttia epäonnistuneessa käynnistyksessä\n"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: job.c:1455
|
|---|
| 622 | #, c-format
|
|---|
| 623 | msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
|
|---|
| 624 | msgstr "Lisätään ketjuun lapsiprosessi 0x%08lx (%s) PID %ld%s.\n"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: job.c:1709
|
|---|
| 627 | #, c-format
|
|---|
| 628 | msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
|
|---|
| 629 | msgstr ""
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #: job.c:1718
|
|---|
| 632 | msgid "read jobs pipe"
|
|---|
| 633 | msgstr "työputken luku"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #: job.c:1832
|
|---|
| 636 | msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
|
|---|
| 637 | msgstr "kuormarajoja ei voi ottaa käyttöön tässä käyttöjärjestelmässä"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: job.c:1834
|
|---|
| 640 | msgid "cannot enforce load limit: "
|
|---|
| 641 | msgstr "kuormarajaa ei voi ottaa käyttöön: "
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| 643 | #: job.c:1907
|
|---|
| 644 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
|
|---|
| 645 | msgstr ""
|
|---|
| 646 | "tiedostokahvoja ei ole enempää: vakiosyötteen kahdentaminen ei onnistunut\n"
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #: job.c:1909
|
|---|
| 649 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
|
|---|
| 650 | msgstr ""
|
|---|
| 651 | "tiedostokahvoja ei ole enempää: vakiotulosteen kahdentaminen epäonnistui\n"
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #: job.c:1937
|
|---|
| 654 | msgid "Could not restore stdin\n"
|
|---|
| 655 | msgstr "Vakiosyötettä ei voitu palauttaa\n"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: job.c:1945
|
|---|
| 658 | msgid "Could not restore stdout\n"
|
|---|
| 659 | msgstr "Vakiotulostetta ei voitu palauttaa\n"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: job.c:2016
|
|---|
| 662 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 663 | msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
|
|---|
| 664 | msgstr "process_easy() epäonnistui prosessin käynnistämisessä (v=%d)\n"
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #: job.c:2046
|
|---|
| 667 | #, c-format
|
|---|
| 668 | msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n"
|
|---|
| 669 | msgstr ""
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: job.c:2085
|
|---|
| 672 | #, c-format
|
|---|
| 673 | msgid "%s: Command not found"
|
|---|
| 674 | msgstr "%s: Komentoa ei löytynyt"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: job.c:2145
|
|---|
| 677 | #, c-format
|
|---|
| 678 | msgid "%s: Shell program not found"
|
|---|
| 679 | msgstr "%s: Kuoriohjelmaa ei löytynyt"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: job.c:2154
|
|---|
| 682 | msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
|
|---|
| 683 | msgstr "spawnvpe: ympäristötila saattaa olla lopussa"
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #: job.c:2363
|
|---|
| 686 | #, c-format
|
|---|
| 687 | msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
|
|---|
| 688 | msgstr "$SHELL muuttunut (oli \"%s\", nyt \"%s\")\n"
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #: job.c:2789
|
|---|
| 691 | #, c-format
|
|---|
| 692 | msgid "Creating temporary batch file %s\n"
|
|---|
| 693 | msgstr "Luodaan väliaikainen komentotiedosto %s\n"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: job.c:2902
|
|---|
| 696 | #, c-format
|
|---|
| 697 | msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
|---|
| 698 | msgstr "%s (rivi %d) Väärä kuoriympäristö (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: main.c:291
|
|---|
| 701 | msgid "Options:\n"
|
|---|
| 702 | msgstr "Valitsimet:\n"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: main.c:292
|
|---|
| 705 | msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
|
|---|
| 706 | msgstr ""
|
|---|
| 707 | " -b, -m Yhteensopivuuden vuoksi jätetään huomiotta.\n"
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #: main.c:294
|
|---|
| 710 | msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
|
|---|
| 711 | msgstr " -B, --always-make Tuota kaikki kohteet ehdoitta.\n"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: main.c:296
|
|---|
| 714 | msgid ""
|
|---|
| 715 | " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
|
|---|
| 716 | " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
|
|---|
| 717 | msgstr ""
|
|---|
| 718 | " -C HAKEMISTO, --directory=HAKEMISTO\n"
|
|---|
| 719 | " Siirry HAKEMISTOon ennen jatkamista.\n"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: main.c:299
|
|---|
| 722 | msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
|
|---|
| 723 | msgstr " -d Näytä runsaasti vianetsintätietoja.\n"
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: main.c:301
|
|---|
| 726 | msgid ""
|
|---|
| 727 | " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
|
|---|
| 728 | msgstr " --debug[=LIPUT] Näytä monenlaisia vianetsintätietoja.\n"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: main.c:303
|
|---|
| 731 | msgid ""
|
|---|
| 732 | " -e, --environment-overrides\n"
|
|---|
| 733 | " Environment variables override makefiles.\n"
|
|---|
| 734 | msgstr ""
|
|---|
| 735 | " -e, --environment-overrides\n"
|
|---|
| 736 | " Ympäristömuuttujat kumoavat makefile-"
|
|---|
| 737 | "tiedostot.\n"
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #: main.c:306
|
|---|
| 740 | msgid ""
|
|---|
| 741 | " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
|
|---|
| 742 | " Read FILE as a makefile.\n"
|
|---|
| 743 | msgstr ""
|
|---|
| 744 | " -f TIEDOSTO, --file=TIEDOSTO, --makefile=TIEDOSTO\n"
|
|---|
| 745 | " Käytä TIEDOSTOa makefile-tiedostona.\n"
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #: main.c:309
|
|---|
| 748 | msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
|
|---|
| 749 | msgstr " -h, --help Näytä tämä viesti ja poistu.\n"
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: main.c:311
|
|---|
| 752 | msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n"
|
|---|
| 753 | msgstr ""
|
|---|
| 754 | " -i, --ignore-errors Älä huomioi suoritettujen komentojen "
|
|---|
| 755 | "virheitä.\n"
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #: main.c:313
|
|---|
| 758 | msgid ""
|
|---|
| 759 | " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
|
|---|
| 760 | " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
|
|---|
| 761 | msgstr ""
|
|---|
| 762 | " -I HAKEMISTO, --include-dir=HAKEMISTO\n"
|
|---|
| 763 | " Etsi sisällytettäviä makefile:ja "
|
|---|
| 764 | "HAKEMISTOsta.\n"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: main.c:316
|
|---|
| 767 | msgid ""
|
|---|
| 768 | " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
|
|---|
| 769 | "arg.\n"
|
|---|
| 770 | msgstr ""
|
|---|
| 771 | " -j [N], --jobs[=N] Salli N yhtäaikaista työtä; ilman N:ää "
|
|---|
| 772 | "ääretön.\n"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #: main.c:318
|
|---|
| 775 | msgid ""
|
|---|
| 776 | " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
|
|---|
| 777 | msgstr ""
|
|---|
| 778 | " -k, --keep-going Jatka vaikka joidenkin kohteiden tuottaminen\n"
|
|---|
| 779 | " epäonnistuisi.\n"
|
|---|
| 780 |
|
|---|
| 781 | #: main.c:320
|
|---|
| 782 | msgid ""
|
|---|
| 783 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
|---|
| 784 | " Don't start multiple jobs unless load is below "
|
|---|
| 785 | "N.\n"
|
|---|
| 786 | msgstr ""
|
|---|
| 787 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
|---|
| 788 | " Älä aloita useita töitä ellei kuormitus alle "
|
|---|
| 789 | "N.\n"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: main.c:323
|
|---|
| 792 | msgid ""
|
|---|
| 793 | " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
|
|---|
| 794 | "target.\n"
|
|---|
| 795 | msgstr ""
|
|---|
| 796 | " -L, --check-symlink-times Käytä uusinta mtime-aikaa symlinkkien ja\n"
|
|---|
| 797 | " kohteen välillä.\n"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: main.c:325
|
|---|
| 800 | msgid ""
|
|---|
| 801 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
|---|
| 802 | " Don't actually run any commands; just print "
|
|---|
| 803 | "them.\n"
|
|---|
| 804 | msgstr ""
|
|---|
| 805 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
|---|
| 806 | " Näytä ajettavat komennot, älä käynnistä "
|
|---|
| 807 | "niitä.\n"
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 | #: main.c:328
|
|---|
| 810 | msgid ""
|
|---|
| 811 | " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
|
|---|
| 812 | " Consider FILE to be very old and don't remake "
|
|---|
| 813 | "it.\n"
|
|---|
| 814 | msgstr ""
|
|---|
| 815 | " -o TIEDOSTO, --old-file=TIEDOSTO, --assume-old=TIEDOSTO\n"
|
|---|
| 816 | " Käsittele TIEDOSTO vanhana, älä tuota sitä.\n"
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 | #: main.c:331
|
|---|
| 819 | msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
|
|---|
| 820 | msgstr " -p, --print-data-base Näytä make:in sisäinen tietokanta.\n"
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #: main.c:333
|
|---|
| 823 | msgid ""
|
|---|
| 824 | " -q, --question Run no commands; exit status says if up to "
|
|---|
| 825 | "date.\n"
|
|---|
| 826 | msgstr ""
|
|---|
| 827 | " -q, --question Älä aja komentoja; paluuarvo kertoo ajan-\n"
|
|---|
| 828 | " tasaisuuden.\n"
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #: main.c:335
|
|---|
| 831 | msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
|
|---|
| 832 | msgstr ""
|
|---|
| 833 | " -r, --no-builtin-rules Poista käytöstä sisäiset oletussäännöt.\n"
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| 835 | #: main.c:337
|
|---|
| 836 | msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
|
|---|
| 837 | msgstr ""
|
|---|
| 838 | " -R, --no-builtin-variables Poista käytöstä sisäiset muuttuja-asetukset.\n"
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 | #: main.c:339
|
|---|
| 841 | msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n"
|
|---|
| 842 | msgstr " -s, --silent, --quiet Älä kaiuta komentoja.\n"
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 | #: main.c:341
|
|---|
| 845 | msgid ""
|
|---|
| 846 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
|---|
| 847 | " Turns off -k.\n"
|
|---|
| 848 | msgstr ""
|
|---|
| 849 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
|---|
| 850 | " Kumoaa valitsimen -k.\n"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #: main.c:344
|
|---|
| 853 | msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
|
|---|
| 854 | msgstr " -t, --touch Kosketa kohteita tuottamisen sijaan.\n"
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| 856 | #: main.c:346
|
|---|
| 857 | msgid ""
|
|---|
| 858 | " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
|
|---|
| 859 | msgstr " -v, --version Näytä make:in versionumero ja poistu.\n"
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| 861 | #: main.c:348
|
|---|
| 862 | msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
|
|---|
| 863 | msgstr " -w, --print-directory Näytä nykyinen hakemisto.\n"
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #: main.c:350
|
|---|
| 866 | msgid ""
|
|---|
| 867 | " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
|
|---|
| 868 | "implicitly.\n"
|
|---|
| 869 | msgstr ""
|
|---|
| 870 | " --no-print-directory Kumoa -w, vaikka se olisi käytössä "
|
|---|
| 871 | "oletuksena.\n"
|
|---|
| 872 |
|
|---|
| 873 | #: main.c:352
|
|---|
| 874 | msgid ""
|
|---|
| 875 | " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
|
|---|
| 876 | " Consider FILE to be infinitely new.\n"
|
|---|
| 877 | msgstr ""
|
|---|
| 878 | " -W TIEDOSTO, --what-if=TIEDOSTO, --new-file=TIEDOSTO, --assume-"
|
|---|
| 879 | "new=TIEDOSTO\n"
|
|---|
| 880 | " Käsittele TIEDOSTO aina uutena.\n"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: main.c:355
|
|---|
| 883 | msgid ""
|
|---|
| 884 | " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
|
|---|
| 885 | "referenced.\n"
|
|---|
| 886 | msgstr ""
|
|---|
| 887 | " --warn-undefined-variables Varoita viittauksista määrittelemättömiin\n"
|
|---|
| 888 | " muuttujiin.\n"
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #: main.c:549
|
|---|
| 891 | msgid "empty string invalid as file name"
|
|---|
| 892 | msgstr "tyhjä merkkijono ei kelpaa tiedostonimeksi"
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #: main.c:630
|
|---|
| 895 | #, c-format
|
|---|
| 896 | msgid "unknown debug level specification `%s'"
|
|---|
| 897 | msgstr "tuntematon vianetsintätason määritys \"%s\""
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: main.c:670
|
|---|
| 900 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 901 | msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n"
|
|---|
| 902 | msgstr "%s: Keskeytys/poikkeus siepattu (koodi = 0x%x, osoite = 0x%x)\n"
|
|---|
| 903 |
|
|---|
| 904 | #: main.c:677
|
|---|
| 905 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 906 | msgid ""
|
|---|
| 907 | "\n"
|
|---|
| 908 | "Unhandled exception filter called from program %s\n"
|
|---|
| 909 | "ExceptionCode = %lx\n"
|
|---|
| 910 | "ExceptionFlags = %lx\n"
|
|---|
| 911 | "ExceptionAddress = %lx\n"
|
|---|
| 912 | msgstr ""
|
|---|
| 913 | "\n"
|
|---|
| 914 | "Ohjelmasta %s kutsuttiin käsittelemätöntä poikkeussuodinta\n"
|
|---|
| 915 | "Poikkeuskoodi = %x\n"
|
|---|
| 916 | "Poikkeusliput = %x\n"
|
|---|
| 917 | "Poikkeusosoite = %x\n"
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 | #: main.c:685
|
|---|
| 920 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 921 | msgid "Access violation: write operation at address %lx\n"
|
|---|
| 922 | msgstr "Suojausvirhe: kirjoitusoperaatio osoitteeseen %x\n"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #: main.c:686
|
|---|
| 925 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 926 | msgid "Access violation: read operation at address %lx\n"
|
|---|
| 927 | msgstr "Suojausvirhe: lukuoperaatio osoitteeseen %x\n"
|
|---|
| 928 |
|
|---|
| 929 | #: main.c:762 main.c:773
|
|---|
| 930 | #, c-format
|
|---|
| 931 | msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
|
|---|
| 932 | msgstr "find_and_set_shell asettaa default_shell = %s\n"
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 | #: main.c:814
|
|---|
| 935 | #, c-format
|
|---|
| 936 | msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
|
|---|
| 937 | msgstr "find_and_set_shell: polkuhaku asetti default_shell = %s\n"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 | #: main.c:1236
|
|---|
| 940 | #, c-format
|
|---|
| 941 | msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
|
|---|
| 942 | msgstr "%s keskeytyy 30 sekunniksi..."
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| 944 | #: main.c:1238
|
|---|
| 945 | #, c-format
|
|---|
| 946 | msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
|
|---|
| 947 | msgstr "sleep(30) valmis. Jatketaan.\n"
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| 949 | #: main.c:1466
|
|---|
| 950 | msgid "Makefile from standard input specified twice."
|
|---|
| 951 | msgstr "Makefile-tiedosto vakiosyötteestä määritelty kahdesti."
|
|---|
| 952 |
|
|---|
| 953 | #: main.c:1505 vmsjobs.c:486
|
|---|
| 954 | msgid "fopen (temporary file)"
|
|---|
| 955 | msgstr "fopen (väliaikaistiedosto)"
|
|---|
| 956 |
|
|---|
| 957 | #: main.c:1511
|
|---|
| 958 | msgid "fwrite (temporary file)"
|
|---|
| 959 | msgstr "fwrite (väliaikaistiedosto)"
|
|---|
| 960 |
|
|---|
| 961 | #: main.c:1640
|
|---|
| 962 | msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
|
|---|
| 963 | msgstr "Rinnakkaiset työt (-j) eivät ole tuettuja tällä alustalla."
|
|---|
| 964 |
|
|---|
| 965 | #: main.c:1641
|
|---|
| 966 | msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
|
|---|
| 967 | msgstr "Palataan yhden työn (-j1) tilaan."
|
|---|
| 968 |
|
|---|
| 969 | #: main.c:1656
|
|---|
| 970 | msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
|
|---|
| 971 | msgstr "sisäinen virhe: useitan --jobserver-fds -valitsimia"
|
|---|
| 972 |
|
|---|
| 973 | #: main.c:1664
|
|---|
| 974 | #, c-format
|
|---|
| 975 | msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
|
|---|
| 976 | msgstr "sisäinen virhe: virheellinen --jobserver-fds -merkkijono \"%s\""
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| 978 | #: main.c:1674
|
|---|
| 979 | msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
|
|---|
| 980 | msgstr "varoitus: -jN pakotettu ali-make:ssa: poistetaan työpalvelin käytöstä."
|
|---|
| 981 |
|
|---|
| 982 | #: main.c:1684
|
|---|
| 983 | msgid "dup jobserver"
|
|---|
| 984 | msgstr "kaksinkertainen työpalvelin"
|
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 | #: main.c:1687
|
|---|
| 987 | msgid ""
|
|---|
| 988 | "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
|
|---|
| 989 | msgstr ""
|
|---|
| 990 | "varoitus: työpalvelin ei käytettävissä: käytetään -j1. Lisää \"+\" ylemmän "
|
|---|
| 991 | "tason make-sääntöön."
|
|---|
| 992 |
|
|---|
| 993 | #: main.c:1710
|
|---|
| 994 | msgid "creating jobs pipe"
|
|---|
| 995 | msgstr "luodaan työputki"
|
|---|
| 996 |
|
|---|
| 997 | #: main.c:1725
|
|---|
| 998 | msgid "init jobserver pipe"
|
|---|
| 999 | msgstr "alustetaan työpalvelimen putki"
|
|---|
| 1000 |
|
|---|
| 1001 | #: main.c:1744
|
|---|
| 1002 | msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
|
|---|
| 1003 | msgstr "Ei tukea symbolisille linkeille: poistetaan -L käytöstä."
|
|---|
| 1004 |
|
|---|
| 1005 | #: main.c:1820
|
|---|
| 1006 | msgid "Updating makefiles....\n"
|
|---|
| 1007 | msgstr "Päivitetään makefile-tiedostoja....\n"
|
|---|
| 1008 |
|
|---|
| 1009 | #: main.c:1845
|
|---|
| 1010 | #, c-format
|
|---|
| 1011 | msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
|
|---|
| 1012 | msgstr ""
|
|---|
| 1013 | "Ei uudelleentuoteta makefile-tiedostoa \"%s\" - vältetään mahdollinen "
|
|---|
| 1014 | "ikuinen silmukka.\n"
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| 1016 | #: main.c:1924
|
|---|
| 1017 | #, c-format
|
|---|
| 1018 | msgid "Failed to remake makefile `%s'."
|
|---|
| 1019 | msgstr "Makefile-tiedoston \"%s\" uudelleentuottaminen epäonnistui."
|
|---|
| 1020 |
|
|---|
| 1021 | #: main.c:1941
|
|---|
| 1022 | #, c-format
|
|---|
| 1023 | msgid "Included makefile `%s' was not found."
|
|---|
| 1024 | msgstr "Sisällytettyä makefile-tiedostoa \"%s\" ei löytynyt."
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #: main.c:1946
|
|---|
| 1027 | #, c-format
|
|---|
| 1028 | msgid "Makefile `%s' was not found"
|
|---|
| 1029 | msgstr "Makefile-tiedostoa \"%s\" ei löytynyt"
|
|---|
| 1030 |
|
|---|
| 1031 | #: main.c:2016
|
|---|
| 1032 | msgid "Couldn't change back to original directory."
|
|---|
| 1033 | msgstr "Ei voitu siirtyä takaisin alkuperäiseen hakemistoon."
|
|---|
| 1034 |
|
|---|
| 1035 | #: main.c:2024
|
|---|
| 1036 | #, c-format
|
|---|
| 1037 | msgid "Re-executing[%u]:"
|
|---|
| 1038 | msgstr "Uudelleenkäynnistetään[%u]:"
|
|---|
| 1039 |
|
|---|
| 1040 | #: main.c:2140
|
|---|
| 1041 | msgid "unlink (temporary file): "
|
|---|
| 1042 | msgstr "unlink (väliaikaistiedosto): "
|
|---|
| 1043 |
|
|---|
| 1044 | #: main.c:2169
|
|---|
| 1045 | msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
|
|---|
| 1046 | msgstr ".DEFAULT_GOAL sisältää yli yhden kohteen"
|
|---|
| 1047 |
|
|---|
| 1048 | #: main.c:2189
|
|---|
| 1049 | msgid "No targets specified and no makefile found"
|
|---|
| 1050 | msgstr "Kohteita ei ole annettu, eikä makefileä löytynyt"
|
|---|
| 1051 |
|
|---|
| 1052 | #: main.c:2191
|
|---|
| 1053 | msgid "No targets"
|
|---|
| 1054 | msgstr "Ei kohteita"
|
|---|
| 1055 |
|
|---|
| 1056 | #: main.c:2196
|
|---|
| 1057 | msgid "Updating goal targets....\n"
|
|---|
| 1058 | msgstr ""
|
|---|
| 1059 |
|
|---|
| 1060 | #: main.c:2222
|
|---|
| 1061 | msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
|
|---|
| 1062 | msgstr ""
|
|---|
| 1063 | "varoitus: Havaittu väärä kellonaika. Käännösversio saattaa olla "
|
|---|
| 1064 | "epätäydellinen."
|
|---|
| 1065 |
|
|---|
| 1066 | #: main.c:2383
|
|---|
| 1067 | #, c-format
|
|---|
| 1068 | msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
|
|---|
| 1069 | msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [kohde] ...\n"
|
|---|
| 1070 |
|
|---|
| 1071 | #: main.c:2389
|
|---|
| 1072 | #, c-format
|
|---|
| 1073 | msgid ""
|
|---|
| 1074 | "\n"
|
|---|
| 1075 | "This program built for %s\n"
|
|---|
| 1076 | msgstr ""
|
|---|
| 1077 | "\n"
|
|---|
| 1078 | "Tämä ohjelma on käännetty järjestelmälle %s.\n"
|
|---|
| 1079 |
|
|---|
| 1080 | #: main.c:2391
|
|---|
| 1081 | #, c-format
|
|---|
| 1082 | msgid ""
|
|---|
| 1083 | "\n"
|
|---|
| 1084 | "This program built for %s (%s)\n"
|
|---|
| 1085 | msgstr ""
|
|---|
| 1086 | "\n"
|
|---|
| 1087 | "Tämä ohjelma on käännetty järjestelmälle %s (%s).\n"
|
|---|
| 1088 |
|
|---|
| 1089 | #: main.c:2394
|
|---|
| 1090 | #, c-format
|
|---|
| 1091 | msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
|
|---|
| 1092 | msgstr ""
|
|---|
| 1093 | "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen <bug-make@gnu.org>.\n"
|
|---|
| 1094 |
|
|---|
| 1095 | #: main.c:2466
|
|---|
| 1096 | #, c-format
|
|---|
| 1097 | msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument"
|
|---|
| 1098 | msgstr "valitsin \"-%c\" vaatii ei-tyhjän merkkijonoargumentin"
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| 1100 | #: main.c:2518
|
|---|
| 1101 | #, c-format
|
|---|
| 1102 | msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
|
|---|
| 1103 | msgstr "valitsin \"-%c\" vaatii positiivisen kokonaislukuargumentin"
|
|---|
| 1104 |
|
|---|
| 1105 | #: main.c:2942
|
|---|
| 1106 | #, c-format
|
|---|
| 1107 | msgid ""
|
|---|
| 1108 | "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|---|
| 1109 | "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
|
|---|
| 1110 | "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|---|
| 1111 | msgstr ""
|
|---|
| 1112 | "%sTämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\n"
|
|---|
| 1113 | "%sTakuuta EI ole, ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai\n"
|
|---|
| 1114 | "%sSOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN.\n"
|
|---|
| 1115 |
|
|---|
| 1116 | #: main.c:2948
|
|---|
| 1117 | #, c-format
|
|---|
| 1118 | msgid ""
|
|---|
| 1119 | "\n"
|
|---|
| 1120 | "%sThis program built for %s\n"
|
|---|
| 1121 | msgstr ""
|
|---|
| 1122 | "\n"
|
|---|
| 1123 | "%sTämä ohjelma on käännetty järjestelmälle %s.\n"
|
|---|
| 1124 |
|
|---|
| 1125 | #: main.c:2950
|
|---|
| 1126 | #, c-format
|
|---|
| 1127 | msgid ""
|
|---|
| 1128 | "\n"
|
|---|
| 1129 | "%sThis program built for %s (%s)\n"
|
|---|
| 1130 | msgstr ""
|
|---|
| 1131 | "\n"
|
|---|
| 1132 | "%sTämä ohjelma on käännetty järjestelmälle %s (%s).\n"
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #: main.c:2968
|
|---|
| 1135 | #, c-format
|
|---|
| 1136 | msgid ""
|
|---|
| 1137 | "\n"
|
|---|
| 1138 | "# Make data base, printed on %s"
|
|---|
| 1139 | msgstr ""
|
|---|
| 1140 | "\n"
|
|---|
| 1141 | "# Make-tietokanta, tulostettu %s"
|
|---|
| 1142 |
|
|---|
| 1143 | #: main.c:2978
|
|---|
| 1144 | #, c-format
|
|---|
| 1145 | msgid ""
|
|---|
| 1146 | "\n"
|
|---|
| 1147 | "# Finished Make data base on %s\n"
|
|---|
| 1148 | msgstr ""
|
|---|
| 1149 | "\n"
|
|---|
| 1150 | "# Make-tietokanta saatu valmiiksi %s\n"
|
|---|
| 1151 |
|
|---|
| 1152 | #: main.c:3101
|
|---|
| 1153 | #, c-format
|
|---|
| 1154 | msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
|
|---|
| 1155 | msgstr "%s: Siirrytään tuntemattomaan hakemistoon\n"
|
|---|
| 1156 |
|
|---|
| 1157 | #: main.c:3103
|
|---|
| 1158 | #, c-format
|
|---|
| 1159 | msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
|
|---|
| 1160 | msgstr "%s: Poistutaan tuntemattomasta hakemistosta\n"
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| 1162 | #: main.c:3106
|
|---|
| 1163 | #, c-format
|
|---|
| 1164 | msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
|
|---|
| 1165 | msgstr "%s: Siirrytään hakemistoon \"%s\"\n"
|
|---|
| 1166 |
|
|---|
| 1167 | #: main.c:3109
|
|---|
| 1168 | #, c-format
|
|---|
| 1169 | msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
|
|---|
| 1170 | msgstr "%s: Poistutaan hakemistosta \"%s\"\n"
|
|---|
| 1171 |
|
|---|
| 1172 | #: main.c:3114
|
|---|
| 1173 | #, c-format
|
|---|
| 1174 | msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
|
|---|
| 1175 | msgstr "%s[%u]: Siirrytään tuntemattomaan hakemistoon\n"
|
|---|
| 1176 |
|
|---|
| 1177 | #: main.c:3117
|
|---|
| 1178 | #, c-format
|
|---|
| 1179 | msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
|
|---|
| 1180 | msgstr "%s[%u]: Poistutaan tuntemattomasta hakemistosta\n"
|
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 | #: main.c:3121
|
|---|
| 1183 | #, c-format
|
|---|
| 1184 | msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
|
|---|
| 1185 | msgstr "%s[%u]: Siirrytään hakemistoon \"%s\"\n"
|
|---|
| 1186 |
|
|---|
| 1187 | #: main.c:3124
|
|---|
| 1188 | #, c-format
|
|---|
| 1189 | msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
|
|---|
| 1190 | msgstr "%s[%u]: Poistutaan hakemistosta \"%s\"\n"
|
|---|
| 1191 |
|
|---|
| 1192 | #: misc.c:285
|
|---|
| 1193 | msgid ". Stop.\n"
|
|---|
| 1194 | msgstr ". Seis.\n"
|
|---|
| 1195 |
|
|---|
| 1196 | #: misc.c:306
|
|---|
| 1197 | #, c-format
|
|---|
| 1198 | msgid "Unknown error %d"
|
|---|
| 1199 | msgstr "Tuntematon virhe %d"
|
|---|
| 1200 |
|
|---|
| 1201 | #: misc.c:316
|
|---|
| 1202 | #, c-format
|
|---|
| 1203 | msgid "%s%s: %s"
|
|---|
| 1204 | msgstr "%s%s: %s"
|
|---|
| 1205 |
|
|---|
| 1206 | #: misc.c:324
|
|---|
| 1207 | #, c-format
|
|---|
| 1208 | msgid "%s: %s"
|
|---|
| 1209 | msgstr "%s: %s"
|
|---|
| 1210 |
|
|---|
| 1211 | #: misc.c:344 misc.c:359 misc.c:376 read.c:3127
|
|---|
| 1212 | msgid "virtual memory exhausted"
|
|---|
| 1213 | msgstr "virtuaalimuisti lopussa"
|
|---|
| 1214 |
|
|---|
| 1215 | #: misc.c:646
|
|---|
| 1216 | #, c-format
|
|---|
| 1217 | msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
|
|---|
| 1218 | msgstr "%s: käyttäjä %lu (todellinen %lu), ryhmä %lu (todellinen %lu)\n"
|
|---|
| 1219 |
|
|---|
| 1220 | #: misc.c:667
|
|---|
| 1221 | msgid "Initialized access"
|
|---|
| 1222 | msgstr "Alkuperäiset käyttöoikeudet"
|
|---|
| 1223 |
|
|---|
| 1224 | #: misc.c:746
|
|---|
| 1225 | msgid "User access"
|
|---|
| 1226 | msgstr "Käyttäjän käyttöoikeudet"
|
|---|
| 1227 |
|
|---|
| 1228 | #: misc.c:794
|
|---|
| 1229 | msgid "Make access"
|
|---|
| 1230 | msgstr "Make-prosessin käyttöoikeudet"
|
|---|
| 1231 |
|
|---|
| 1232 | #: misc.c:828
|
|---|
| 1233 | msgid "Child access"
|
|---|
| 1234 | msgstr "Lapsiprosessin käyttöoikeudet"
|
|---|
| 1235 |
|
|---|
| 1236 | #: misc.c:892
|
|---|
| 1237 | #, c-format
|
|---|
| 1238 | msgid "write error: %s"
|
|---|
| 1239 | msgstr "kirjoitusvirhe: %s"
|
|---|
| 1240 |
|
|---|
| 1241 | #: misc.c:894
|
|---|
| 1242 | msgid "write error"
|
|---|
| 1243 | msgstr "kirjoitusvirhe"
|
|---|
| 1244 |
|
|---|
| 1245 | #: read.c:160
|
|---|
| 1246 | msgid "Reading makefiles...\n"
|
|---|
| 1247 | msgstr "Luetaan makefile-tiedostoja...\n"
|
|---|
| 1248 |
|
|---|
| 1249 | #: read.c:315
|
|---|
| 1250 | #, c-format
|
|---|
| 1251 | msgid "Reading makefile `%s'"
|
|---|
| 1252 | msgstr "Luetaan makefile-tiedosto \"%s\""
|
|---|
| 1253 |
|
|---|
| 1254 | #: read.c:317
|
|---|
| 1255 | #, c-format
|
|---|
| 1256 | msgid " (no default goal)"
|
|---|
| 1257 | msgstr ""
|
|---|
| 1258 |
|
|---|
| 1259 | #: read.c:319
|
|---|
| 1260 | #, c-format
|
|---|
| 1261 | msgid " (search path)"
|
|---|
| 1262 | msgstr " (hakupolku)"
|
|---|
| 1263 |
|
|---|
| 1264 | #: read.c:321
|
|---|
| 1265 | #, c-format
|
|---|
| 1266 | msgid " (don't care)"
|
|---|
| 1267 | msgstr " (ei välitetä)"
|
|---|
| 1268 |
|
|---|
| 1269 | #: read.c:323
|
|---|
| 1270 | #, c-format
|
|---|
| 1271 | msgid " (no ~ expansion)"
|
|---|
| 1272 | msgstr " (ei ~-laajennusta)"
|
|---|
| 1273 |
|
|---|
| 1274 | #: read.c:623
|
|---|
| 1275 | msgid "invalid syntax in conditional"
|
|---|
| 1276 | msgstr "virheellinen syntaksi ehtolauseessa"
|
|---|
| 1277 |
|
|---|
| 1278 | #: read.c:633
|
|---|
| 1279 | msgid "extraneous `endef'"
|
|---|
| 1280 | msgstr "ylimääräinen \"endef\""
|
|---|
| 1281 |
|
|---|
| 1282 | #: read.c:645 read.c:673 variable.c:1316
|
|---|
| 1283 | msgid "empty variable name"
|
|---|
| 1284 | msgstr "tyhjä muuttujan nimi"
|
|---|
| 1285 |
|
|---|
| 1286 | #: read.c:662
|
|---|
| 1287 | msgid "empty `override' directive"
|
|---|
| 1288 | msgstr "tyhjä \"override\"-toimintaohje"
|
|---|
| 1289 |
|
|---|
| 1290 | #: read.c:687
|
|---|
| 1291 | msgid "invalid `override' directive"
|
|---|
| 1292 | msgstr "virheellinen \"override\"-toimintaohje"
|
|---|
| 1293 |
|
|---|
| 1294 | #: read.c:854
|
|---|
| 1295 | msgid "commands commence before first target"
|
|---|
| 1296 | msgstr "komennot alkavat ennen ensimmäistä kohdetta"
|
|---|
| 1297 |
|
|---|
| 1298 | #: read.c:905
|
|---|
| 1299 | msgid "missing rule before commands"
|
|---|
| 1300 | msgstr "puuttuva sääntö ennen komentoja"
|
|---|
| 1301 |
|
|---|
| 1302 | #: read.c:992
|
|---|
| 1303 | #, c-format
|
|---|
| 1304 | msgid "missing separator%s"
|
|---|
| 1305 | msgstr "puuttuva erotin%s"
|
|---|
| 1306 |
|
|---|
| 1307 | #: read.c:994
|
|---|
| 1308 | msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
|
|---|
| 1309 | msgstr " (ehkä tarkoitit sarkainta eikä kahdeksaa välilyöntiä?)"
|
|---|
| 1310 |
|
|---|
| 1311 | #: read.c:1152
|
|---|
| 1312 | msgid "missing target pattern"
|
|---|
| 1313 | msgstr "puuttuva kohdehahmo"
|
|---|
| 1314 |
|
|---|
| 1315 | #: read.c:1154
|
|---|
| 1316 | msgid "multiple target patterns"
|
|---|
| 1317 | msgstr "useita kohdehahmoja"
|
|---|
| 1318 |
|
|---|
| 1319 | #: read.c:1158
|
|---|
| 1320 | #, c-format
|
|---|
| 1321 | msgid "target pattern contains no `%%'"
|
|---|
| 1322 | msgstr "kohdehahmo ei sisällä %%-merkkiä"
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 | #: read.c:1286
|
|---|
| 1325 | msgid "missing `endif'"
|
|---|
| 1326 | msgstr "puuttuva \"endif\""
|
|---|
| 1327 |
|
|---|
| 1328 | #: read.c:1377
|
|---|
| 1329 | msgid "Extraneous text after `endef' directive"
|
|---|
| 1330 | msgstr "Ylimääräistä tekstiä \"endef\"-toimintaohjeen jälkeen"
|
|---|
| 1331 |
|
|---|
| 1332 | #: read.c:1411
|
|---|
| 1333 | msgid "missing `endef', unterminated `define'"
|
|---|
| 1334 | msgstr "puuttuva \"endef\", päättämätön \"define\""
|
|---|
| 1335 |
|
|---|
| 1336 | #: read.c:1454
|
|---|
| 1337 | #, c-format
|
|---|
| 1338 | msgid "Extraneous text after `%s' directive"
|
|---|
| 1339 | msgstr "Ylimääräistä tekstiä \"%s\"-toimintaohjeen jälkeen"
|
|---|
| 1340 |
|
|---|
| 1341 | #: read.c:1463 read.c:1477
|
|---|
| 1342 | #, c-format
|
|---|
| 1343 | msgid "extraneous `%s'"
|
|---|
| 1344 | msgstr "ylimääräinen \"%s\""
|
|---|
| 1345 |
|
|---|
| 1346 | #: read.c:1482
|
|---|
| 1347 | msgid "only one `else' per conditional"
|
|---|
| 1348 | msgstr "vain yksi \"else\" ehtolausetta kohden"
|
|---|
| 1349 |
|
|---|
| 1350 | #: read.c:1824
|
|---|
| 1351 | msgid "Malformed target-specific variable definition"
|
|---|
| 1352 | msgstr "Väärin muotoiltu kohdekohtainen muuttujamäärittely"
|
|---|
| 1353 |
|
|---|
| 1354 | # skripti?
|
|---|
| 1355 | #: read.c:1886
|
|---|
| 1356 | msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts"
|
|---|
| 1357 | msgstr "ennakkoehtoja ei voi määritellä komentoskripteissä"
|
|---|
| 1358 |
|
|---|
| 1359 | #: read.c:1921
|
|---|
| 1360 | msgid "mixed implicit and static pattern rules"
|
|---|
| 1361 | msgstr ""
|
|---|
| 1362 |
|
|---|
| 1363 | #: read.c:1924
|
|---|
| 1364 | msgid "mixed implicit and normal rules"
|
|---|
| 1365 | msgstr ""
|
|---|
| 1366 |
|
|---|
| 1367 | #: read.c:1954
|
|---|
| 1368 | #, c-format
|
|---|
| 1369 | msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
|
|---|
| 1370 | msgstr "kohde \"%s\" ei täsmää kohdehahmon kanssa"
|
|---|
| 1371 |
|
|---|
| 1372 | #: read.c:1973 read.c:2074
|
|---|
| 1373 | #, c-format
|
|---|
| 1374 | msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
|
|---|
| 1375 | msgstr "kohdetiedostolla \"%s\" on sekä :- että ::-merkinnät"
|
|---|
| 1376 |
|
|---|
| 1377 | #: read.c:1979
|
|---|
| 1378 | #, c-format
|
|---|
| 1379 | msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
|
|---|
| 1380 | msgstr "kohde \"%s\" annettu yli yhden kerran samassa säännössä."
|
|---|
| 1381 |
|
|---|
| 1382 | #: read.c:1988
|
|---|
| 1383 | #, c-format
|
|---|
| 1384 | msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
|
|---|
| 1385 | msgstr "varoitus: syrjäytetään kohteen \"%s\" komennot"
|
|---|
| 1386 |
|
|---|
| 1387 | #: read.c:1991
|
|---|
| 1388 | #, c-format
|
|---|
| 1389 | msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
|
|---|
| 1390 | msgstr "varoitus: ei huomioida vanhoja komentoja kohteelle \"%s\""
|
|---|
| 1391 |
|
|---|
| 1392 | #: read.c:2575
|
|---|
| 1393 | msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
|
|---|
| 1394 | msgstr "varoitus: havaittu NUL-merkki, rivin loppuosaa ei huomioida"
|
|---|
| 1395 |
|
|---|
| 1396 | #: remake.c:229
|
|---|
| 1397 | #, c-format
|
|---|
| 1398 | msgid "Nothing to be done for `%s'."
|
|---|
| 1399 | msgstr "Kohteelle \"%s\" ei tarvitse tehdä mitään."
|
|---|
| 1400 |
|
|---|
| 1401 | #: remake.c:230
|
|---|
| 1402 | #, c-format
|
|---|
| 1403 | msgid "`%s' is up to date."
|
|---|
| 1404 | msgstr "\"%s\" on ajan tasalla."
|
|---|
| 1405 |
|
|---|
| 1406 | #: remake.c:297
|
|---|
| 1407 | #, c-format
|
|---|
| 1408 | msgid "Pruning file `%s'.\n"
|
|---|
| 1409 | msgstr "Karsitaan tiedosto \"%s\".\n"
|
|---|
| 1410 |
|
|---|
| 1411 | #: remake.c:349
|
|---|
| 1412 | #, c-format
|
|---|
| 1413 | msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
|
|---|
| 1414 | msgstr "%sKohteen \"%s\" tuottamiseen ei ole sääntöä%s"
|
|---|
| 1415 |
|
|---|
| 1416 | #: remake.c:351
|
|---|
| 1417 | #, c-format
|
|---|
| 1418 | msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
|
|---|
| 1419 | msgstr ""
|
|---|
| 1420 | "%1$s\"%3$s\"-kohteen tarvitseman kohteen \"%2$s\" tuottamiseen ei ole sääntöä"
|
|---|
| 1421 | "%4$s"
|
|---|
| 1422 |
|
|---|
| 1423 | #: remake.c:378
|
|---|
| 1424 | #, c-format
|
|---|
| 1425 | msgid "Considering target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1426 | msgstr "Tarkastellaan tiedostoa \"%s\".\n"
|
|---|
| 1427 |
|
|---|
| 1428 | #: remake.c:385
|
|---|
| 1429 | #, c-format
|
|---|
| 1430 | msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
|
|---|
| 1431 | msgstr "Tiedoston \"%s\" päivitysyritys epäonnistui äskettäin.\n"
|
|---|
| 1432 |
|
|---|
| 1433 | #: remake.c:400
|
|---|
| 1434 | #, c-format
|
|---|
| 1435 | msgid "File `%s' was considered already.\n"
|
|---|
| 1436 | msgstr "Tiedostoa \"%s\" on jo tarkasteltu.\n"
|
|---|
| 1437 |
|
|---|
| 1438 | #: remake.c:410
|
|---|
| 1439 | #, c-format
|
|---|
| 1440 | msgid "Still updating file `%s'.\n"
|
|---|
| 1441 | msgstr "Päivitetään edelleen tiedostoa \"%s\".\n"
|
|---|
| 1442 |
|
|---|
| 1443 | #: remake.c:413
|
|---|
| 1444 | #, c-format
|
|---|
| 1445 | msgid "Finished updating file `%s'.\n"
|
|---|
| 1446 | msgstr "Tiedosto \"%s\" päivitetty.\n"
|
|---|
| 1447 |
|
|---|
| 1448 | #: remake.c:434
|
|---|
| 1449 | #, c-format
|
|---|
| 1450 | msgid "File `%s' does not exist.\n"
|
|---|
| 1451 | msgstr "Tiedosto \"%s\" ei ole olemassa.\n"
|
|---|
| 1452 |
|
|---|
| 1453 | #: remake.c:441
|
|---|
| 1454 | #, c-format
|
|---|
| 1455 | msgid ""
|
|---|
| 1456 | "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
|
|---|
| 1457 | msgstr ""
|
|---|
| 1458 | "*** Varoitus: .LOW_RESOLUTION_TIME-tiedostolla \"%s\" on "
|
|---|
| 1459 | "korkearesoluutioinen aikaleima"
|
|---|
| 1460 |
|
|---|
| 1461 | #: remake.c:454 remake.c:962
|
|---|
| 1462 | #, c-format
|
|---|
| 1463 | msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 1464 | msgstr "Kohteelle \"%s\" löytyi oletussääntö.\n"
|
|---|
| 1465 |
|
|---|
| 1466 | #: remake.c:456 remake.c:964
|
|---|
| 1467 | #, c-format
|
|---|
| 1468 | msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
|
|---|
| 1469 | msgstr "Kohteelle \"%s\" ei löytynyt oletussääntöä.\n"
|
|---|
| 1470 |
|
|---|
| 1471 | #: remake.c:462 remake.c:970
|
|---|
| 1472 | #, c-format
|
|---|
| 1473 | msgid "Using default commands for `%s'.\n"
|
|---|
| 1474 | msgstr "Käytetään oletuskomentoja kohteelle \"%s\".\n"
|
|---|
| 1475 |
|
|---|
| 1476 | #: remake.c:484 remake.c:996
|
|---|
| 1477 | #, c-format
|
|---|
| 1478 | msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
|
|---|
| 1479 | msgstr "Kehäriippuvuus %s <- %s hylätty."
|
|---|
| 1480 |
|
|---|
| 1481 | #: remake.c:601
|
|---|
| 1482 | #, c-format
|
|---|
| 1483 | msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1484 | msgstr "Kohdetiedoston \"%s\" ennakkoehdot täytetty.\n"
|
|---|
| 1485 |
|
|---|
| 1486 | #: remake.c:607
|
|---|
| 1487 | #, c-format
|
|---|
| 1488 | msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
|
|---|
| 1489 | msgstr "Kohteen \"%s\" ennakkoehtoja täytetään.\n"
|
|---|
| 1490 |
|
|---|
| 1491 | #: remake.c:620
|
|---|
| 1492 | #, c-format
|
|---|
| 1493 | msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1494 | msgstr "Luovutaan kohdetiedostosta \"%s\".\n"
|
|---|
| 1495 |
|
|---|
| 1496 | #: remake.c:625
|
|---|
| 1497 | #, c-format
|
|---|
| 1498 | msgid "Target `%s' not remade because of errors."
|
|---|
| 1499 | msgstr "Kohdetta \"%s\" ei tuotettu uudelleen virheiden vuoksi."
|
|---|
| 1500 |
|
|---|
| 1501 | #: remake.c:677
|
|---|
| 1502 | #, c-format
|
|---|
| 1503 | msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
|
|---|
| 1504 | msgstr ""
|
|---|
| 1505 |
|
|---|
| 1506 | #: remake.c:682
|
|---|
| 1507 | #, c-format
|
|---|
| 1508 | msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
|
|---|
| 1509 | msgstr "Kohteen \"%2$s\" ennakkoehto \"%1$s\" ei ole olemassa.\n"
|
|---|
| 1510 |
|
|---|
| 1511 | #: remake.c:687
|
|---|
| 1512 | #, c-format
|
|---|
| 1513 | msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
|
|---|
| 1514 | msgstr "Ennakkoehto \"%s\" on uudempi kuin kohde \"%s\".\n"
|
|---|
| 1515 |
|
|---|
| 1516 | #: remake.c:690
|
|---|
| 1517 | #, c-format
|
|---|
| 1518 | msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
|
|---|
| 1519 | msgstr "Ennakkoehto \"%s\" on vanhempi kuin kohde \"%s\".\n"
|
|---|
| 1520 |
|
|---|
| 1521 | #: remake.c:708
|
|---|
| 1522 | #, c-format
|
|---|
| 1523 | msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
|
|---|
| 1524 | msgstr ""
|
|---|
| 1525 |
|
|---|
| 1526 | #: remake.c:715
|
|---|
| 1527 | #, c-format
|
|---|
| 1528 | msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
|
|---|
| 1529 | msgstr ""
|
|---|
| 1530 |
|
|---|
| 1531 | #: remake.c:720
|
|---|
| 1532 | #, c-format
|
|---|
| 1533 | msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
|
|---|
| 1534 | msgstr "Tuotetaan \"%s\", koska --always-make -valitsin on käytössä.\n"
|
|---|
| 1535 |
|
|---|
| 1536 | #: remake.c:728
|
|---|
| 1537 | #, c-format
|
|---|
| 1538 | msgid "No need to remake target `%s'"
|
|---|
| 1539 | msgstr "Ei tarvetta uudelleentuottaa kohdetta \"%s\""
|
|---|
| 1540 |
|
|---|
| 1541 | #: remake.c:730
|
|---|
| 1542 | #, c-format
|
|---|
| 1543 | msgid "; using VPATH name `%s'"
|
|---|
| 1544 | msgstr "; käytetään VPATH-nimeä \"%s\""
|
|---|
| 1545 |
|
|---|
| 1546 | #: remake.c:750
|
|---|
| 1547 | #, c-format
|
|---|
| 1548 | msgid "Must remake target `%s'.\n"
|
|---|
| 1549 | msgstr "Kohde \"%s\" on tuotettava uudelleen.\n"
|
|---|
| 1550 |
|
|---|
| 1551 | #: remake.c:756
|
|---|
| 1552 | #, c-format
|
|---|
| 1553 | msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
|
|---|
| 1554 | msgstr " Ei huomioida VPATH-nimeä \"%s\".\n"
|
|---|
| 1555 |
|
|---|
| 1556 | #: remake.c:765
|
|---|
| 1557 | #, c-format
|
|---|
| 1558 | msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
|
|---|
| 1559 | msgstr ""
|
|---|
| 1560 |
|
|---|
| 1561 | #: remake.c:772
|
|---|
| 1562 | #, c-format
|
|---|
| 1563 | msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1564 | msgstr "Kohdetiedoston \"%s\" uudelleentuottaminen epäonnistui.\n"
|
|---|
| 1565 |
|
|---|
| 1566 | #: remake.c:775
|
|---|
| 1567 | #, c-format
|
|---|
| 1568 | msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1569 | msgstr "Kohdetiedosto \"%s\" uudelleentuotettiin onnistuneesti.\n"
|
|---|
| 1570 |
|
|---|
| 1571 | #: remake.c:778
|
|---|
| 1572 | #, c-format
|
|---|
| 1573 | msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
|
|---|
| 1574 | msgstr ""
|
|---|
| 1575 |
|
|---|
| 1576 | #: remake.c:1306
|
|---|
| 1577 | #, c-format
|
|---|
| 1578 | msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
|
|---|
| 1579 | msgstr "Varoitus: Tiedoston \"%s\" muutosaika on tulevaisuudessa"
|
|---|
| 1580 |
|
|---|
| 1581 | #: remake.c:1313
|
|---|
| 1582 | #, c-format
|
|---|
| 1583 | msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
|
|---|
| 1584 | msgstr "Varoitus: Tiedoston \"%s\" muutosaika on %.2g sekuntia tulevaisuudessa"
|
|---|
| 1585 |
|
|---|
| 1586 | #: remake.c:1511
|
|---|
| 1587 | #, c-format
|
|---|
| 1588 | msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
|
|---|
| 1589 | msgstr ".LIBPATTERNS-elementti \"%s\" ei ole hahmo"
|
|---|
| 1590 |
|
|---|
| 1591 | #: remote-cstms.c:125
|
|---|
| 1592 | #, c-format
|
|---|
| 1593 | msgid "Customs won't export: %s\n"
|
|---|
| 1594 | msgstr ""
|
|---|
| 1595 |
|
|---|
| 1596 | #: rule.c:548
|
|---|
| 1597 | msgid ""
|
|---|
| 1598 | "\n"
|
|---|
| 1599 | "# Implicit Rules"
|
|---|
| 1600 | msgstr ""
|
|---|
| 1601 | "\n"
|
|---|
| 1602 | "# Oletussäännöt"
|
|---|
| 1603 |
|
|---|
| 1604 | #: rule.c:563
|
|---|
| 1605 | msgid ""
|
|---|
| 1606 | "\n"
|
|---|
| 1607 | "# No implicit rules."
|
|---|
| 1608 | msgstr ""
|
|---|
| 1609 | "\n"
|
|---|
| 1610 | "# Ei oletussääntöjä."
|
|---|
| 1611 |
|
|---|
| 1612 | #: rule.c:566
|
|---|
| 1613 | #, c-format
|
|---|
| 1614 | msgid ""
|
|---|
| 1615 | "\n"
|
|---|
| 1616 | "# %u implicit rules, %u"
|
|---|
| 1617 | msgstr ""
|
|---|
| 1618 | "\n"
|
|---|
| 1619 | "# %u oletussääntöä, %u"
|
|---|
| 1620 |
|
|---|
| 1621 | #: rule.c:575
|
|---|
| 1622 | msgid " terminal."
|
|---|
| 1623 | msgstr ""
|
|---|
| 1624 |
|
|---|
| 1625 | #: rule.c:583
|
|---|
| 1626 | #, c-format
|
|---|
| 1627 | msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
|
|---|
| 1628 | msgstr "VIKA: num_pattern_rules väärä! %u != %u"
|
|---|
| 1629 |
|
|---|
| 1630 | #: signame.c:85
|
|---|
| 1631 | msgid "unknown signal"
|
|---|
| 1632 | msgstr "tuntematon signaali"
|
|---|
| 1633 |
|
|---|
| 1634 | #: signame.c:93
|
|---|
| 1635 | msgid "Hangup"
|
|---|
| 1636 | msgstr "Linjankatkaisu"
|
|---|
| 1637 |
|
|---|
| 1638 | #: signame.c:96
|
|---|
| 1639 | msgid "Interrupt"
|
|---|
| 1640 | msgstr "Keskeytys"
|
|---|
| 1641 |
|
|---|
| 1642 | #: signame.c:99
|
|---|
| 1643 | msgid "Quit"
|
|---|
| 1644 | msgstr "Lopetettu"
|
|---|
| 1645 |
|
|---|
| 1646 | #: signame.c:102
|
|---|
| 1647 | msgid "Illegal Instruction"
|
|---|
| 1648 | msgstr "Virheellinen käsky"
|
|---|
| 1649 |
|
|---|
| 1650 | #: signame.c:105
|
|---|
| 1651 | msgid "Trace/breakpoint trap"
|
|---|
| 1652 | msgstr "Jäljitys/katkaisupisteansa"
|
|---|
| 1653 |
|
|---|
| 1654 | #: signame.c:110
|
|---|
| 1655 | msgid "Aborted"
|
|---|
| 1656 | msgstr "Keskeytetty"
|
|---|
| 1657 |
|
|---|
| 1658 | #: signame.c:113
|
|---|
| 1659 | msgid "IOT trap"
|
|---|
| 1660 | msgstr "IOT-ansa"
|
|---|
| 1661 |
|
|---|
| 1662 | #: signame.c:116
|
|---|
| 1663 | msgid "EMT trap"
|
|---|
| 1664 | msgstr "EMT-ansa"
|
|---|
| 1665 |
|
|---|
| 1666 | #: signame.c:119
|
|---|
| 1667 | msgid "Floating point exception"
|
|---|
| 1668 | msgstr "Liukulukupoikkeus"
|
|---|
| 1669 |
|
|---|
| 1670 | #: signame.c:122
|
|---|
| 1671 | msgid "Killed"
|
|---|
| 1672 | msgstr "Tapettu"
|
|---|
| 1673 |
|
|---|
| 1674 | #: signame.c:125
|
|---|
| 1675 | msgid "Bus error"
|
|---|
| 1676 | msgstr "Väylävirhe"
|
|---|
| 1677 |
|
|---|
| 1678 | #: signame.c:128
|
|---|
| 1679 | msgid "Segmentation fault"
|
|---|
| 1680 | msgstr "Muistialueen ylitys"
|
|---|
| 1681 |
|
|---|
| 1682 | #: signame.c:131
|
|---|
| 1683 | msgid "Bad system call"
|
|---|
| 1684 | msgstr "Virheellinen järjestelmäkutsu"
|
|---|
| 1685 |
|
|---|
| 1686 | #: signame.c:134
|
|---|
| 1687 | msgid "Broken pipe"
|
|---|
| 1688 | msgstr "Katkennut putki"
|
|---|
| 1689 |
|
|---|
| 1690 | #: signame.c:137
|
|---|
| 1691 | msgid "Alarm clock"
|
|---|
| 1692 | msgstr "Herätyskello"
|
|---|
| 1693 |
|
|---|
| 1694 | #: signame.c:140
|
|---|
| 1695 | msgid "Terminated"
|
|---|
| 1696 | msgstr "Päätetty"
|
|---|
| 1697 |
|
|---|
| 1698 | #: signame.c:143
|
|---|
| 1699 | msgid "User defined signal 1"
|
|---|
| 1700 | msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 1"
|
|---|
| 1701 |
|
|---|
| 1702 | #: signame.c:146
|
|---|
| 1703 | msgid "User defined signal 2"
|
|---|
| 1704 | msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 2"
|
|---|
| 1705 |
|
|---|
| 1706 | #: signame.c:151 signame.c:154
|
|---|
| 1707 | msgid "Child exited"
|
|---|
| 1708 | msgstr "Lapsi lopetti"
|
|---|
| 1709 |
|
|---|
| 1710 | #: signame.c:157
|
|---|
| 1711 | msgid "Power failure"
|
|---|
| 1712 | msgstr "Sähkökatko"
|
|---|
| 1713 |
|
|---|
| 1714 | #: signame.c:160
|
|---|
| 1715 | msgid "Stopped"
|
|---|
| 1716 | msgstr "Pysäytetty"
|
|---|
| 1717 |
|
|---|
| 1718 | #: signame.c:163
|
|---|
| 1719 | msgid "Stopped (tty input)"
|
|---|
| 1720 | msgstr "Pysäytetty (päätteen syöte)"
|
|---|
| 1721 |
|
|---|
| 1722 | #: signame.c:166
|
|---|
| 1723 | msgid "Stopped (tty output)"
|
|---|
| 1724 | msgstr "Pysäytetty (päätteen tuloste)"
|
|---|
| 1725 |
|
|---|
| 1726 | #: signame.c:169
|
|---|
| 1727 | msgid "Stopped (signal)"
|
|---|
| 1728 | msgstr "Pysäytetty (signaali)"
|
|---|
| 1729 |
|
|---|
| 1730 | #: signame.c:172
|
|---|
| 1731 | msgid "CPU time limit exceeded"
|
|---|
| 1732 | msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
|
|---|
| 1733 |
|
|---|
| 1734 | #: signame.c:175
|
|---|
| 1735 | msgid "File size limit exceeded"
|
|---|
| 1736 | msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
|
|---|
| 1737 |
|
|---|
| 1738 | #: signame.c:178
|
|---|
| 1739 | msgid "Virtual timer expired"
|
|---|
| 1740 | msgstr "Virtuaaliajastin vanhentunut"
|
|---|
| 1741 |
|
|---|
| 1742 | #: signame.c:181
|
|---|
| 1743 | msgid "Profiling timer expired"
|
|---|
| 1744 | msgstr "Profilointiajastin vanhentunut"
|
|---|
| 1745 |
|
|---|
| 1746 | #: signame.c:187
|
|---|
| 1747 | msgid "Window changed"
|
|---|
| 1748 | msgstr "Ikkuna vaihtunut"
|
|---|
| 1749 |
|
|---|
| 1750 | #: signame.c:190
|
|---|
| 1751 | msgid "Continued"
|
|---|
| 1752 | msgstr "Jatkettu"
|
|---|
| 1753 |
|
|---|
| 1754 | #: signame.c:193
|
|---|
| 1755 | msgid "Urgent I/O condition"
|
|---|
| 1756 | msgstr "Kiireellinen I/O-tilanne"
|
|---|
| 1757 |
|
|---|
| 1758 | #: signame.c:200 signame.c:209
|
|---|
| 1759 | msgid "I/O possible"
|
|---|
| 1760 | msgstr "I/O mahdollista"
|
|---|
| 1761 |
|
|---|
| 1762 | #: signame.c:203
|
|---|
| 1763 | msgid "SIGWIND"
|
|---|
| 1764 | msgstr "SIGWIND"
|
|---|
| 1765 |
|
|---|
| 1766 | #: signame.c:206
|
|---|
| 1767 | msgid "SIGPHONE"
|
|---|
| 1768 | msgstr "SIGPHONE"
|
|---|
| 1769 |
|
|---|
| 1770 | #: signame.c:212
|
|---|
| 1771 | msgid "Resource lost"
|
|---|
| 1772 | msgstr "Resurssi menetetty"
|
|---|
| 1773 |
|
|---|
| 1774 | #: signame.c:215
|
|---|
| 1775 | msgid "Danger signal"
|
|---|
| 1776 | msgstr "Vaarasignaali"
|
|---|
| 1777 |
|
|---|
| 1778 | #: signame.c:218
|
|---|
| 1779 | msgid "Information request"
|
|---|
| 1780 | msgstr "Tietopyyntö"
|
|---|
| 1781 |
|
|---|
| 1782 | #: signame.c:221
|
|---|
| 1783 | msgid "Floating point co-processor not available"
|
|---|
| 1784 | msgstr "Käytettävissä ei ole liukulukusuoritinta"
|
|---|
| 1785 |
|
|---|
| 1786 | #: strcache.c:210
|
|---|
| 1787 | #, c-format
|
|---|
| 1788 | msgid ""
|
|---|
| 1789 | "\n"
|
|---|
| 1790 | "%s # of strings in strcache: %d\n"
|
|---|
| 1791 | msgstr ""
|
|---|
| 1792 |
|
|---|
| 1793 | #: strcache.c:211
|
|---|
| 1794 | #, c-format
|
|---|
| 1795 | msgid "%s # of strcache buffers: %d\n"
|
|---|
| 1796 | msgstr ""
|
|---|
| 1797 |
|
|---|
| 1798 | #: strcache.c:212
|
|---|
| 1799 | #, c-format
|
|---|
| 1800 | msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
|---|
| 1801 | msgstr ""
|
|---|
| 1802 |
|
|---|
| 1803 | #: strcache.c:214
|
|---|
| 1804 | #, c-format
|
|---|
| 1805 | msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
|---|
| 1806 | msgstr ""
|
|---|
| 1807 |
|
|---|
| 1808 | #: variable.c:1369
|
|---|
| 1809 | msgid "default"
|
|---|
| 1810 | msgstr "oletus"
|
|---|
| 1811 |
|
|---|
| 1812 | #: variable.c:1372
|
|---|
| 1813 | msgid "environment"
|
|---|
| 1814 | msgstr "ympäristö"
|
|---|
| 1815 |
|
|---|
| 1816 | #: variable.c:1375
|
|---|
| 1817 | msgid "makefile"
|
|---|
| 1818 | msgstr "makefile"
|
|---|
| 1819 |
|
|---|
| 1820 | #: variable.c:1378
|
|---|
| 1821 | msgid "environment under -e"
|
|---|
| 1822 | msgstr "-e:n alainen ympäristö"
|
|---|
| 1823 |
|
|---|
| 1824 | #: variable.c:1381
|
|---|
| 1825 | msgid "command line"
|
|---|
| 1826 | msgstr "komentorivi"
|
|---|
| 1827 |
|
|---|
| 1828 | #: variable.c:1384
|
|---|
| 1829 | msgid "`override' directive"
|
|---|
| 1830 | msgstr "\"override\"-toimintaohje"
|
|---|
| 1831 |
|
|---|
| 1832 | #: variable.c:1387
|
|---|
| 1833 | msgid "automatic"
|
|---|
| 1834 | msgstr "automaattinen"
|
|---|
| 1835 |
|
|---|
| 1836 | #: variable.c:1396
|
|---|
| 1837 | #, c-format
|
|---|
| 1838 | msgid " (from `%s', line %lu)"
|
|---|
| 1839 | msgstr " (tiedostosta \"%s\", rivi %lu)"
|
|---|
| 1840 |
|
|---|
| 1841 | #: variable.c:1438
|
|---|
| 1842 | msgid "# variable set hash-table stats:\n"
|
|---|
| 1843 | msgstr "# muuttujajoukon hajautustaulutilastot:\n"
|
|---|
| 1844 |
|
|---|
| 1845 | #: variable.c:1449
|
|---|
| 1846 | msgid ""
|
|---|
| 1847 | "\n"
|
|---|
| 1848 | "# Variables\n"
|
|---|
| 1849 | msgstr ""
|
|---|
| 1850 | "\n"
|
|---|
| 1851 | "# Muuttujat\n"
|
|---|
| 1852 |
|
|---|
| 1853 | #: variable.c:1453
|
|---|
| 1854 | msgid ""
|
|---|
| 1855 | "\n"
|
|---|
| 1856 | "# Pattern-specific Variable Values"
|
|---|
| 1857 | msgstr ""
|
|---|
| 1858 | "\n"
|
|---|
| 1859 | "# Hahmokohtaisia muuttujien arvoja"
|
|---|
| 1860 |
|
|---|
| 1861 | #: variable.c:1467
|
|---|
| 1862 | msgid ""
|
|---|
| 1863 | "\n"
|
|---|
| 1864 | "# No pattern-specific variable values."
|
|---|
| 1865 | msgstr ""
|
|---|
| 1866 | "\n"
|
|---|
| 1867 | "# Ei hahmokohtaisia muuttuja-arvoja."
|
|---|
| 1868 |
|
|---|
| 1869 | #: variable.c:1469
|
|---|
| 1870 | #, c-format
|
|---|
| 1871 | msgid ""
|
|---|
| 1872 | "\n"
|
|---|
| 1873 | "# %u pattern-specific variable values"
|
|---|
| 1874 | msgstr ""
|
|---|
| 1875 | "\n"
|
|---|
| 1876 | "# %u hahmokohtaista muuttuja-arvoa"
|
|---|
| 1877 |
|
|---|
| 1878 | #: variable.h:189
|
|---|
| 1879 | #, c-format
|
|---|
| 1880 | msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
|
|---|
| 1881 | msgstr "varoitus: määrittelemätön muuttuja \"%.*s\""
|
|---|
| 1882 |
|
|---|
| 1883 | #: vmsfunctions.c:94
|
|---|
| 1884 | #, c-format
|
|---|
| 1885 | msgid "sys$search failed with %d\n"
|
|---|
| 1886 | msgstr "sys$search epäonnistui, arvo %d\n"
|
|---|
| 1887 |
|
|---|
| 1888 | #: vmsjobs.c:71
|
|---|
| 1889 | #, c-format
|
|---|
| 1890 | msgid "Warning: Empty redirection\n"
|
|---|
| 1891 | msgstr "Varoitus: Tyhjä uudelleenohjaus\n"
|
|---|
| 1892 |
|
|---|
| 1893 | #: vmsjobs.c:175
|
|---|
| 1894 | #, c-format
|
|---|
| 1895 | msgid "internal error: `%s' command_state"
|
|---|
| 1896 | msgstr "sisäinen virhe: \"%s\" command_state"
|
|---|
| 1897 |
|
|---|
| 1898 | #: vmsjobs.c:268
|
|---|
| 1899 | #, c-format
|
|---|
| 1900 | msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
|
|---|
| 1901 | msgstr "-varoitus, Ctrl-Y jättää aliprosessi(n/t) käyntiin.\n"
|
|---|
| 1902 |
|
|---|
| 1903 | #: vmsjobs.c:284
|
|---|
| 1904 | #, c-format
|
|---|
| 1905 | msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
|
|---|
| 1906 | msgstr ""
|
|---|
| 1907 | "-varoitus, Ctrl-Y-käsittely on ehkä otettava uudelleen käyttöön DCL:stä.\n"
|
|---|
| 1908 |
|
|---|
| 1909 | #: vmsjobs.c:407
|
|---|
| 1910 | #, c-format
|
|---|
| 1911 | msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
|---|
| 1912 | msgstr "SISÄÄNRAKENNETTU [%s][%s]\n"
|
|---|
| 1913 |
|
|---|
| 1914 | #: vmsjobs.c:418
|
|---|
| 1915 | #, c-format
|
|---|
| 1916 | msgid "BUILTIN CD %s\n"
|
|---|
| 1917 | msgstr "SISÄÄNRAKENNETTU CD %s\n"
|
|---|
| 1918 |
|
|---|
| 1919 | #: vmsjobs.c:436
|
|---|
| 1920 | #, c-format
|
|---|
| 1921 | msgid "BUILTIN RM %s\n"
|
|---|
| 1922 | msgstr "SISÄÄNRAKENNETTU RM %s\n"
|
|---|
| 1923 |
|
|---|
| 1924 | #: vmsjobs.c:457
|
|---|
| 1925 | #, c-format
|
|---|
| 1926 | msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
|
|---|
| 1927 | msgstr "Tuntematon sisäänrakennettu komento \"%s\"\n"
|
|---|
| 1928 |
|
|---|
| 1929 | #: vmsjobs.c:479
|
|---|
| 1930 | #, c-format
|
|---|
| 1931 | msgid "Error, empty command\n"
|
|---|
| 1932 | msgstr "Virhe, tyhjä komento\n"
|
|---|
| 1933 |
|
|---|
| 1934 | #: vmsjobs.c:491
|
|---|
| 1935 | #, c-format
|
|---|
| 1936 | msgid "Redirected input from %s\n"
|
|---|
| 1937 | msgstr "Syöte uudelleenohjattu kohteesta %s\n"
|
|---|
| 1938 |
|
|---|
| 1939 | #: vmsjobs.c:498
|
|---|
| 1940 | #, c-format
|
|---|
| 1941 | msgid "Redirected error to %s\n"
|
|---|
| 1942 | msgstr "Virhetuloste uudelleenohjattu kohteeseen %s\n"
|
|---|
| 1943 |
|
|---|
| 1944 | #: vmsjobs.c:505
|
|---|
| 1945 | #, c-format
|
|---|
| 1946 | msgid "Redirected output to %s\n"
|
|---|
| 1947 | msgstr "Tuloste uudelleenohjattu kohteeseen %s\n"
|
|---|
| 1948 |
|
|---|
| 1949 | #: vmsjobs.c:568
|
|---|
| 1950 | #, c-format
|
|---|
| 1951 | msgid "Executing %s instead\n"
|
|---|
| 1952 | msgstr "Käynnistetään sen sijaan %s\n"
|
|---|
| 1953 |
|
|---|
| 1954 | #: vmsjobs.c:668
|
|---|
| 1955 | #, c-format
|
|---|
| 1956 | msgid "Error spawning, %d\n"
|
|---|
| 1957 | msgstr "Virhe käynnistyksessä, %d\n"
|
|---|
| 1958 |
|
|---|
| 1959 | #: vpath.c:571
|
|---|
| 1960 | msgid ""
|
|---|
| 1961 | "\n"
|
|---|
| 1962 | "# VPATH Search Paths\n"
|
|---|
| 1963 | msgstr ""
|
|---|
| 1964 | "\n"
|
|---|
| 1965 | "# VPATH-hakupolut\n"
|
|---|
| 1966 |
|
|---|
| 1967 | #: vpath.c:588
|
|---|
| 1968 | msgid "# No `vpath' search paths."
|
|---|
| 1969 | msgstr "# Ei \"vpath\"-hakupolkuja."
|
|---|
| 1970 |
|
|---|
| 1971 | #: vpath.c:590
|
|---|
| 1972 | #, c-format
|
|---|
| 1973 | msgid ""
|
|---|
| 1974 | "\n"
|
|---|
| 1975 | "# %u `vpath' search paths.\n"
|
|---|
| 1976 | msgstr ""
|
|---|
| 1977 | "\n"
|
|---|
| 1978 | "# %u \"vpath\"-hakupolkua.\n"
|
|---|
| 1979 |
|
|---|
| 1980 | #: vpath.c:593
|
|---|
| 1981 | msgid ""
|
|---|
| 1982 | "\n"
|
|---|
| 1983 | "# No general (`VPATH' variable) search path."
|
|---|
| 1984 | msgstr ""
|
|---|
| 1985 | "\n"
|
|---|
| 1986 | "# Ei yleistä (\"VPATH\"-muuttuja) hakupolkua."
|
|---|
| 1987 |
|
|---|
| 1988 | #: vpath.c:599
|
|---|
| 1989 | msgid ""
|
|---|
| 1990 | "\n"
|
|---|
| 1991 | "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
|
|---|
| 1992 | "# "
|
|---|
| 1993 | msgstr ""
|
|---|
| 1994 | "\n"
|
|---|
| 1995 | "# Yleinen (\"VPATH\"-muuttuja) hakupolku:\n"
|
|---|
| 1996 | "# "
|
|---|
| 1997 |
|
|---|
| 1998 | #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
|
|---|
| 1999 | #~ msgstr "Älä anna -j tai --jobs -valitsinta jos sh.exe ei ole käytettävissä."
|
|---|
| 2000 |
|
|---|
| 2001 | #~ msgid "Resetting make for single job mode."
|
|---|
| 2002 | #~ msgstr "Palautetaan make yhden työn tilaan."
|
|---|
| 2003 |
|
|---|
| 2004 | #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
|
|---|
| 2005 | #~ msgstr "Syntaksivirhe, edelleen \":n sisällä\n"
|
|---|