| 1 | # German message translation file for GNU make
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 1996, 1997, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002, 2005.
|
|---|
| 4 | # Alexander Mader <aumader@gmx.net>, 2000.
|
|---|
| 5 | # Alexander Mader <mader@wias-berlin.de>, 1997.
|
|---|
| 6 | # Jochen Hein <jochen.hein@informatik.tu-clausthal.de>, 1996.
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | # Vereinheitlichen:
|
|---|
| 9 | # =================
|
|---|
| 10 | # command(s) -> Befehl(e)? (nicht: Kommando(s))
|
|---|
| 11 | # target(s) -> Ziel(e) (nicht: Target(s))
|
|---|
| 12 | #
|
|---|
| 13 | msgid ""
|
|---|
| 14 | msgstr ""
|
|---|
| 15 | "Project-Id-Version: make 3.81-b3\n"
|
|---|
| 16 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
|
|---|
| 17 | "POT-Creation-Date: 2006-04-01 01:40-0500\n"
|
|---|
| 18 | "PO-Revision-Date: 2005-10-20 20:55+0200\n"
|
|---|
| 19 | "Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
|
|---|
| 20 | "Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
|---|
| 21 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 22 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|---|
| 23 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: ar.c:53
|
|---|
| 26 | #, c-format
|
|---|
| 27 | msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
|
|---|
| 28 | msgstr "Versuch, eine nicht unterstützte Funktionalität zu verwenden: »%s«"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: ar.c:137
|
|---|
| 31 | msgid "touch archive member is not available on VMS"
|
|---|
| 32 | msgstr ""
|
|---|
| 33 | "VMS stellt nicht die Möglichkeit einer Änderung \n"
|
|---|
| 34 | "der Zeitmarken von Archiveinträgen zur Verfügung"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: ar.c:168
|
|---|
| 37 | #, c-format
|
|---|
| 38 | msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
|
|---|
| 39 | msgstr "touch: Archiv »%s« existiert nicht"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: ar.c:171
|
|---|
| 42 | #, c-format
|
|---|
| 43 | msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
|
|---|
| 44 | msgstr "touch: »%s« ist kein gültiges Archiv"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: ar.c:178
|
|---|
| 47 | #, c-format
|
|---|
| 48 | msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
|
|---|
| 49 | msgstr "touch: Eintrag »%s« existiert nicht in »%s«"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: ar.c:185
|
|---|
| 52 | #, c-format
|
|---|
| 53 | msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
|
|---|
| 54 | msgstr ""
|
|---|
| 55 | "touch: Ungünstiger Rückgabewert beim Zugriff \n"
|
|---|
| 56 | "von ar_member_touch auf »%s«"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: arscan.c:69
|
|---|
| 59 | #, c-format
|
|---|
| 60 | msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
|
|---|
| 61 | msgstr "»lbr$set_module« konnte keine Modulinformation auslesen; Status = %d"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: arscan.c:154
|
|---|
| 64 | #, c-format
|
|---|
| 65 | msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
|
|---|
| 66 | msgstr "»lbr$ini_control« schlug mit Status = %d fehl"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: arscan.c:165
|
|---|
| 69 | #, c-format
|
|---|
| 70 | msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
|
|---|
| 71 | msgstr ""
|
|---|
| 72 | "Konnte die Bibliothek »%s« auf der Suche \n"
|
|---|
| 73 | "nach dem Eintrag »%s« nicht öffnen"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: arscan.c:825
|
|---|
| 76 | #, c-format
|
|---|
| 77 | msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
|
|---|
| 78 | msgstr ""
|
|---|
| 79 | "Eintrag »%s« %s: \n"
|
|---|
| 80 | "%ld Byte an Position %ld (%ld).\n"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: arscan.c:826
|
|---|
| 83 | msgid " (name might be truncated)"
|
|---|
| 84 | msgstr " (der Name ist möglicherweise gekürzt)"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: arscan.c:828
|
|---|
| 87 | #, c-format
|
|---|
| 88 | msgid " Date %s"
|
|---|
| 89 | msgstr " Datum %s"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: arscan.c:829
|
|---|
| 92 | #, c-format
|
|---|
| 93 | msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
|---|
| 94 | msgstr " Nutzer-ID = %d, Gruppen-ID = %d, Modus = 0%o.\n"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: commands.c:422
|
|---|
| 97 | msgid "*** Break.\n"
|
|---|
| 98 | msgstr "*** Abbruch.\n"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: commands.c:545
|
|---|
| 101 | #, c-format
|
|---|
| 102 | msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
|---|
| 103 | msgstr "*** [%s] Archiveintrag »%s« ist wohl falsch; nicht gelöscht"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: commands.c:548
|
|---|
| 106 | #, c-format
|
|---|
| 107 | msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
|---|
| 108 | msgstr "*** Archiveintrag »%s« ist wohl falsch; nicht gelöscht"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: commands.c:561
|
|---|
| 111 | #, c-format
|
|---|
| 112 | msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
|
|---|
| 113 | msgstr "*** [%s] Datei »%s« wird gelöscht"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: commands.c:563
|
|---|
| 116 | #, c-format
|
|---|
| 117 | msgid "*** Deleting file `%s'"
|
|---|
| 118 | msgstr "*** Datei »%s« wird gelöscht"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: commands.c:599
|
|---|
| 121 | msgid "# commands to execute"
|
|---|
| 122 | msgstr "# Auszuführende Kommandos"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: commands.c:602
|
|---|
| 125 | msgid " (built-in):"
|
|---|
| 126 | msgstr " (eingebaut):"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: commands.c:604
|
|---|
| 129 | #, c-format
|
|---|
| 130 | msgid " (from `%s', line %lu):\n"
|
|---|
| 131 | msgstr " (aus »%s«, Zeile %lu):\n"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: dir.c:983
|
|---|
| 134 | msgid ""
|
|---|
| 135 | "\n"
|
|---|
| 136 | "# Directories\n"
|
|---|
| 137 | msgstr ""
|
|---|
| 138 | "\n"
|
|---|
| 139 | "# Verzeichnisse\n"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: dir.c:995
|
|---|
| 142 | #, c-format
|
|---|
| 143 | msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
|
|---|
| 144 | msgstr "# %s: Konnte den Status nicht feststellen.\n"
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: dir.c:999
|
|---|
| 147 | #, c-format
|
|---|
| 148 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
|
|---|
| 149 | msgstr ""
|
|---|
| 150 | "# %s ( Schlüssel (key) %s, letzte Änderung (mtime) %d): \n"
|
|---|
| 151 | "Konnte nicht geöffnet werden.\n"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: dir.c:1003
|
|---|
| 154 | #, c-format
|
|---|
| 155 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
|
|---|
| 156 | msgstr ""
|
|---|
| 157 | "# %s (Gerät %d, I-Knoten (inode) [%d,%d,%d]): \n"
|
|---|
| 158 | "Konnte nicht geöffnet werden.\n"
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: dir.c:1008
|
|---|
| 161 | #, c-format
|
|---|
| 162 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
|
|---|
| 163 | msgstr ""
|
|---|
| 164 | "# %s (Gerät %ld, I-Knoten (inode) %ld): \n"
|
|---|
| 165 | "Konnte nicht geöffnet werden.\n"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: dir.c:1035
|
|---|
| 168 | #, c-format
|
|---|
| 169 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
|
|---|
| 170 | msgstr "# %s (Schlüssel (key) %s, letzte Änderung (mtime) %d): "
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: dir.c:1039
|
|---|
| 173 | #, c-format
|
|---|
| 174 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
|---|
| 175 | msgstr "# %s (Gerät %d, I-Knoten (inode) [%d,%d,%d]): "
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: dir.c:1044
|
|---|
| 178 | #, c-format
|
|---|
| 179 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
|
|---|
| 180 | msgstr "# %s (Gerät %ld, I-Knoten (inode) %ld): "
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: dir.c:1050 dir.c:1071
|
|---|
| 183 | msgid "No"
|
|---|
| 184 | msgstr "Keine"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: dir.c:1053 dir.c:1074
|
|---|
| 187 | msgid " files, "
|
|---|
| 188 | msgstr " Dateien, "
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: dir.c:1055 dir.c:1076
|
|---|
| 191 | msgid "no"
|
|---|
| 192 | msgstr "keine"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: dir.c:1058
|
|---|
| 195 | msgid " impossibilities"
|
|---|
| 196 | msgstr " Unmöglichkeiten"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: dir.c:1062
|
|---|
| 199 | msgid " so far."
|
|---|
| 200 | msgstr " bisher."
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: dir.c:1079
|
|---|
| 203 | #, c-format
|
|---|
| 204 | msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
|
|---|
| 205 | msgstr " Unmöglichkeiten in %lu Verzeichnissen.\n"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: expand.c:128
|
|---|
| 208 | #, c-format
|
|---|
| 209 | msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
|
|---|
| 210 | msgstr "Rekursive Variable »%s« referenziert sich (schließlich) selbst"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: expand.c:266
|
|---|
| 213 | msgid "unterminated variable reference"
|
|---|
| 214 | msgstr "Nicht abgeschlossene Variablenreferenz"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: file.c:270
|
|---|
| 217 | #, c-format
|
|---|
| 218 | msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
|
|---|
| 219 | msgstr ""
|
|---|
| 220 | "Die Kommandos wurden für die Datei »%s« angegeben \n"
|
|---|
| 221 | "an der Stelle %s:%lu,"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: file.c:275
|
|---|
| 224 | #, c-format
|
|---|
| 225 | msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
|
|---|
| 226 | msgstr ""
|
|---|
| 227 | "Die Kommandos für die Datei »%s« wurden aufgrund \n"
|
|---|
| 228 | "der Suche nach impliziten Regeln gefunden,"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: file.c:278
|
|---|
| 231 | #, c-format
|
|---|
| 232 | msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
|
|---|
| 233 | msgstr ""
|
|---|
| 234 | "aber »%s« wird jetzt als dieselbe Datei \n"
|
|---|
| 235 | "wie »%s« betrachtet."
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: file.c:281
|
|---|
| 238 | #, c-format
|
|---|
| 239 | msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
|
|---|
| 240 | msgstr ""
|
|---|
| 241 | "Die Kommandos für »%s« werden ignoriert, \n"
|
|---|
| 242 | "die für »%s« werden bevorzugt."
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: file.c:301
|
|---|
| 245 | #, c-format
|
|---|
| 246 | msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
|
|---|
| 247 | msgstr ""
|
|---|
| 248 | "»%s« mit einfachem Doppelpunkt kann nicht in \n"
|
|---|
| 249 | "»%s« mit doppeltem Doppelpunkt geändert werden"
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #: file.c:306
|
|---|
| 252 | #, c-format
|
|---|
| 253 | msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
|
|---|
| 254 | msgstr ""
|
|---|
| 255 | "»%s« mit doppeltem Doppelpunkt kann nicht in \n"
|
|---|
| 256 | "»%s« mit einfachem Doppelpunkt geändert werden"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: file.c:381
|
|---|
| 259 | #, c-format
|
|---|
| 260 | msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
|
|---|
| 261 | msgstr "*** Löschen der Zwischendatei »%s«"
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #: file.c:385
|
|---|
| 264 | #, fuzzy
|
|---|
| 265 | msgid "Removing intermediate files...\n"
|
|---|
| 266 | msgstr "*** Löschen der Zwischendatei »%s«"
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 | #: file.c:781
|
|---|
| 269 | #, c-format
|
|---|
| 270 | msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
|
|---|
| 271 | msgstr "%s: Zeitstempel außerhalb der Reihenfolge; %s wird ersetzt"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: file.c:782
|
|---|
| 274 | msgid "Current time"
|
|---|
| 275 | msgstr "Aktuelle Zeit"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: file.c:881
|
|---|
| 278 | msgid "# Not a target:"
|
|---|
| 279 | msgstr "# Dies ist kein Ziel:"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: file.c:903
|
|---|
| 282 | msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
|
|---|
| 283 | msgstr "# Wertvolle Datei (Voraussetzung von .PRECIOUS)."
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: file.c:905
|
|---|
| 286 | msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
|
|---|
| 287 | msgstr "# Vorgetäuschtes Ziel (Voraussetzung von .PHONY)."
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #: file.c:907
|
|---|
| 290 | msgid "# Command-line target."
|
|---|
| 291 | msgstr "# Kommandozeilen-Ziel (target)."
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #: file.c:909
|
|---|
| 294 | #, fuzzy
|
|---|
| 295 | msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
|
|---|
| 296 | msgstr "# Ein Standardwert oder MAKEFILES »make«-Steuerdatei."
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #: file.c:911
|
|---|
| 299 | msgid "# Implicit rule search has been done."
|
|---|
| 300 | msgstr "# Suche nach impliziten Regeln wurde durchgeführt."
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #: file.c:912
|
|---|
| 303 | msgid "# Implicit rule search has not been done."
|
|---|
| 304 | msgstr "# Suche nach impliziten Regeln wurde nicht durchgeführt."
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: file.c:914
|
|---|
| 307 | #, c-format
|
|---|
| 308 | msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
|
|---|
| 309 | msgstr "# Ersetzung für implizites/statisches Muster: »%s«\n"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: file.c:916
|
|---|
| 312 | msgid "# File is an intermediate prerequisite."
|
|---|
| 313 | msgstr "# Datei ist ein Zwischenschritt in den Abhängigkeiten."
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: file.c:919
|
|---|
| 316 | msgid "# Also makes:"
|
|---|
| 317 | msgstr "# Erzeugt außerdem:"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: file.c:925
|
|---|
| 320 | msgid "# Modification time never checked."
|
|---|
| 321 | msgstr "# Zeit der letzten Änderung wurde nicht überprüft."
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: file.c:927
|
|---|
| 324 | msgid "# File does not exist."
|
|---|
| 325 | msgstr "# Die Datei existiert nicht."
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: file.c:929
|
|---|
| 328 | msgid "# File is very old."
|
|---|
| 329 | msgstr "# Datei ist sehr alt."
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #: file.c:934
|
|---|
| 332 | #, c-format
|
|---|
| 333 | msgid "# Last modified %s\n"
|
|---|
| 334 | msgstr "# Zuletzt geändert %s\n"
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #: file.c:937
|
|---|
| 337 | msgid "# File has been updated."
|
|---|
| 338 | msgstr "# Datei wurde aktualisiert."
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #: file.c:937
|
|---|
| 341 | msgid "# File has not been updated."
|
|---|
| 342 | msgstr "# Datei wurde nicht aktualisiert."
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #: file.c:941
|
|---|
| 345 | msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
|
|---|
| 346 | msgstr "# Derzeit laufende Befehle (DAS IST EIN BUG)."
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #: file.c:944
|
|---|
| 349 | msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
|
|---|
| 350 | msgstr "# Derzeit laufende Befehle für Abhängigkeiten (DAS IST EIN BUG)."
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: file.c:953
|
|---|
| 353 | msgid "# Successfully updated."
|
|---|
| 354 | msgstr "# Erfolgreich aktualisiert."
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: file.c:957
|
|---|
| 357 | msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
|
|---|
| 358 | msgstr "# Eine Aktualisierung ist notwendig (-q ist angegeben)."
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #: file.c:960
|
|---|
| 361 | msgid "# Failed to be updated."
|
|---|
| 362 | msgstr "# Aktualisierung fehlgeschlagen."
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: file.c:963
|
|---|
| 365 | msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
|
|---|
| 366 | msgstr "# Ungültiger Wert in »update_status«-Eintrag!"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: file.c:970
|
|---|
| 369 | msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
|
|---|
| 370 | msgstr "# Ungültiger Wert im »command_state«-Eintrag!"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: file.c:989
|
|---|
| 373 | msgid ""
|
|---|
| 374 | "\n"
|
|---|
| 375 | "# Files"
|
|---|
| 376 | msgstr ""
|
|---|
| 377 | "\n"
|
|---|
| 378 | "# Dateien"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: file.c:993
|
|---|
| 381 | msgid ""
|
|---|
| 382 | "\n"
|
|---|
| 383 | "# files hash-table stats:\n"
|
|---|
| 384 | "# "
|
|---|
| 385 | msgstr ""
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: function.c:759
|
|---|
| 388 | msgid "non-numeric first argument to `word' function"
|
|---|
| 389 | msgstr "Nicht-numerisches erstes Argument zur »word«-Funktion"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: function.c:764
|
|---|
| 392 | msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
|
|---|
| 393 | msgstr "Erstes Argument zur »word«-Funktion muss größer als 0 sein"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: function.c:785
|
|---|
| 396 | msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
|
|---|
| 397 | msgstr "Nicht-numerisches erstes Argument für die »wordlist«-Funktion"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: function.c:787
|
|---|
| 400 | msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
|
|---|
| 401 | msgstr "Nicht-numerisches zweites Argument zur »wordlist«-Funktion"
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #: function.c:1453
|
|---|
| 404 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 405 | msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
|
|---|
| 406 | msgstr "»create_child_process«: »DuplicateHandle(In)« schlug fehl (e=%d)\n"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: function.c:1464
|
|---|
| 409 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 410 | msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
|
|---|
| 411 | msgstr "»create_child_process«: »DuplicateHandle(Err)« schlug fehl (e=%d)\n"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: function.c:1469
|
|---|
| 414 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 415 | msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
|
|---|
| 416 | msgstr "»CreatePipe()« schlug fehl (e=%d)\n"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: function.c:1474
|
|---|
| 419 | msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
|
|---|
| 420 | msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() schlug fehl\n"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: function.c:1725
|
|---|
| 423 | #, c-format
|
|---|
| 424 | msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
|
|---|
| 425 | msgstr "Lösche temporäre Stapelverarbeitungsdatei %s\n"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: function.c:2101
|
|---|
| 428 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 429 | msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
|
|---|
| 430 | msgstr "Zuwenig Argumente (%d) für die Funktion »%s«"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: function.c:2113
|
|---|
| 433 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 434 | msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
|
|---|
| 435 | msgstr "Auf dieser Rechnerkonfiguration nicht implementiert: Funktion »%s«"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: function.c:2163
|
|---|
| 438 | #, c-format
|
|---|
| 439 | msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
|
|---|
| 440 | msgstr "Nicht beendeter Aufruf der Funktion »%s«: »%c« fehlt"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: getopt.c:663
|
|---|
| 443 | #, c-format
|
|---|
| 444 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 445 | msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: getopt.c:687
|
|---|
| 448 | #, c-format
|
|---|
| 449 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 450 | msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: getopt.c:692
|
|---|
| 453 | #, c-format
|
|---|
| 454 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 455 | msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
|
|---|
| 456 |
|
|---|
| 457 | #: getopt.c:709 getopt.c:882
|
|---|
| 458 | #, c-format
|
|---|
| 459 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 460 | msgstr "%s: Option »%s« erfordert ein Argument\n"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: getopt.c:738
|
|---|
| 463 | #, c-format
|
|---|
| 464 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|---|
| 465 | msgstr "%s: unerkannte Option »--%s«\n"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: getopt.c:742
|
|---|
| 468 | #, c-format
|
|---|
| 469 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|---|
| 470 | msgstr "%s: unerkannte Option »%c%s«\n"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: getopt.c:768
|
|---|
| 473 | #, c-format
|
|---|
| 474 | msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|---|
| 475 | msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 | #: getopt.c:771
|
|---|
| 478 | #, c-format
|
|---|
| 479 | msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|---|
| 480 | msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: getopt.c:801 getopt.c:931
|
|---|
| 483 | #, c-format
|
|---|
| 484 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|---|
| 485 | msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: getopt.c:848
|
|---|
| 488 | #, c-format
|
|---|
| 489 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 490 | msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: getopt.c:866
|
|---|
| 493 | #, c-format
|
|---|
| 494 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 495 | msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #: hash.c:51
|
|---|
| 498 | #, c-format
|
|---|
| 499 | msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
|
|---|
| 500 | msgstr ""
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: hash.c:282
|
|---|
| 503 | #, c-format
|
|---|
| 504 | msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
|---|
| 505 | msgstr ""
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: hash.c:284
|
|---|
| 508 | #, c-format
|
|---|
| 509 | msgid "Rehash=%d, "
|
|---|
| 510 | msgstr ""
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: hash.c:285
|
|---|
| 513 | #, c-format
|
|---|
| 514 | msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
|
|---|
| 515 | msgstr ""
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #: implicit.c:41
|
|---|
| 518 | #, c-format
|
|---|
| 519 | msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 520 | msgstr "Suche nach einer impliziten Regel für »%s«.\n"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: implicit.c:57
|
|---|
| 523 | #, c-format
|
|---|
| 524 | msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 525 | msgstr "Suche nach einer impliziten Regel für Archiveinträge für »%s«.\n"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: implicit.c:319
|
|---|
| 528 | msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
|
|---|
| 529 | msgstr "Vermeide Rekursion in den impliziten Regeln.\n"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: implicit.c:476
|
|---|
| 532 | #, c-format
|
|---|
| 533 | msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
|
|---|
| 534 | msgstr "Versuche Muster-Regel mit Ersetzung »%.*s«.\n"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: implicit.c:667
|
|---|
| 537 | #, c-format
|
|---|
| 538 | msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 539 | msgstr "Unmögliche implizite Voraussetzung »%s« abgelehnt.\n"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: implicit.c:668
|
|---|
| 542 | #, c-format
|
|---|
| 543 | msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 544 | msgstr "Unmögliche Voraussetzung »%s« abgelehnt.\n"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: implicit.c:678
|
|---|
| 547 | #, c-format
|
|---|
| 548 | msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 549 | msgstr "Versuche implizite Voraussetzung »%s«.\n"
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #: implicit.c:679
|
|---|
| 552 | #, c-format
|
|---|
| 553 | msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 554 | msgstr "Versuche Voraussetzung »%s«.\n"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: implicit.c:710
|
|---|
| 557 | #, c-format
|
|---|
| 558 | msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
|
|---|
| 559 | msgstr "Fand die Voraussetzung »%s« als VPATH »%s«\n"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: implicit.c:730
|
|---|
| 562 | #, c-format
|
|---|
| 563 | msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
|
|---|
| 564 | msgstr "Suche nach einer Regel mit der Zwischendatei »%s«.\n"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #: job.c:321
|
|---|
| 567 | msgid "Cannot create a temporary file\n"
|
|---|
| 568 | msgstr "temporäre Datei kann nicht erzeugt werden\n"
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: job.c:388
|
|---|
| 571 | #, c-format
|
|---|
| 572 | msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
|
|---|
| 573 | msgstr "*** [%s] Fehler 0x%x (ignoriert)"
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| 575 | #: job.c:389
|
|---|
| 576 | #, c-format
|
|---|
| 577 | msgid "*** [%s] Error 0x%x"
|
|---|
| 578 | msgstr "*** [%s] Fehler 0x%x"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #: job.c:393
|
|---|
| 581 | #, c-format
|
|---|
| 582 | msgid "[%s] Error %d (ignored)"
|
|---|
| 583 | msgstr "[%s] Fehler %d (ignoriert)"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: job.c:394
|
|---|
| 586 | #, c-format
|
|---|
| 587 | msgid "*** [%s] Error %d"
|
|---|
| 588 | msgstr "*** [%s] Fehler %d"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: job.c:399
|
|---|
| 591 | msgid " (core dumped)"
|
|---|
| 592 | msgstr " (Speicherauszug erstellt)"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: job.c:488
|
|---|
| 595 | msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
|
|---|
| 596 | msgstr "*** Warte auf noch nicht beendete Prozesse..."
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: job.c:518
|
|---|
| 599 | #, c-format
|
|---|
| 600 | msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
|---|
| 601 | msgstr "Aktiver Kindprozess 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| 603 | #: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1457
|
|---|
| 604 | msgid " (remote)"
|
|---|
| 605 | msgstr " (entfernt)"
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| 607 | #: job.c:698
|
|---|
| 608 | #, c-format
|
|---|
| 609 | msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|---|
| 610 | msgstr "Sammle erfolglosen Kindprozess 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 | #: job.c:699
|
|---|
| 613 | #, c-format
|
|---|
| 614 | msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|---|
| 615 | msgstr "Sammle erfolgreichen Kindprozess 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: job.c:704
|
|---|
| 618 | #, c-format
|
|---|
| 619 | msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
|
|---|
| 620 | msgstr "Lösche temporäre Stapelverarbeitungsdatei »%s«\n"
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #: job.c:802
|
|---|
| 623 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 624 | msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
|
|---|
| 625 | msgstr "Entferne Kindprozess 0x%08lx PID %ld %s aus der Kette.\n"
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| 627 | #: job.c:862
|
|---|
| 628 | msgid "write jobserver"
|
|---|
| 629 | msgstr "Schreibe Job-Server"
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #: job.c:864
|
|---|
| 632 | #, c-format
|
|---|
| 633 | msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
|
|---|
| 634 | msgstr "Marke des Kindprozesses 0x%08lx PID (%s) freigegeben.\n"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: job.c:1383
|
|---|
| 637 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 638 | msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
|
|---|
| 639 | msgstr "»process_easy()« konnte den Prozess nicht starten (e=%d)\n"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: job.c:1387 job.c:2020
|
|---|
| 642 | #, c-format
|
|---|
| 643 | msgid ""
|
|---|
| 644 | "\n"
|
|---|
| 645 | "Counted %d args in failed launch\n"
|
|---|
| 646 | msgstr ""
|
|---|
| 647 | "\n"
|
|---|
| 648 | "%d Argumente gehörten zum fehlgeschlagenen Prozessstart\n"
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #: job.c:1455
|
|---|
| 651 | #, c-format
|
|---|
| 652 | msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
|
|---|
| 653 | msgstr "Nehme Kindprozess 0x%08lx (%s) PID %ld%s in die Kette auf.\n"
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 | #: job.c:1709
|
|---|
| 656 | #, c-format
|
|---|
| 657 | msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
|
|---|
| 658 | msgstr "Marke für den Kindprozess 0x%08lx (%s) erhalten.\n"
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #: job.c:1718
|
|---|
| 661 | msgid "read jobs pipe"
|
|---|
| 662 | msgstr "Lese Pipe für die Jobs"
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: job.c:1832
|
|---|
| 665 | msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
|
|---|
| 666 | msgstr ""
|
|---|
| 667 | "Auf diesem Betriebssystem kann die Einhaltung\n"
|
|---|
| 668 | "der Lastbeschränkung nicht erzwungen werden"
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 | #: job.c:1834
|
|---|
| 671 | msgid "cannot enforce load limit: "
|
|---|
| 672 | msgstr "Lasteinschränkung kann nicht erzwungen werden: "
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: job.c:1907
|
|---|
| 675 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
|
|---|
| 676 | msgstr ""
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: job.c:1909
|
|---|
| 679 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
|
|---|
| 680 | msgstr ""
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: job.c:1937
|
|---|
| 683 | msgid "Could not restore stdin\n"
|
|---|
| 684 | msgstr ""
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: job.c:1945
|
|---|
| 687 | msgid "Could not restore stdout\n"
|
|---|
| 688 | msgstr ""
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #: job.c:2016
|
|---|
| 691 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 692 | msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
|
|---|
| 693 | msgstr "»process_easy()« konnte den Prozess nicht starten (e=%d)\n"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: job.c:2046
|
|---|
| 696 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 697 | msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n"
|
|---|
| 698 | msgstr ""
|
|---|
| 699 | "»make« registrierte die Beendigung des Kindprozesses mit ID %d,\n"
|
|---|
| 700 | "wartet jedoch noch auf den Prozess mit ID %d.\n"
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: job.c:2085
|
|---|
| 703 | #, c-format
|
|---|
| 704 | msgid "%s: Command not found"
|
|---|
| 705 | msgstr "%s: Kommando nicht gefunden"
|
|---|
| 706 |
|
|---|
| 707 | #: job.c:2145
|
|---|
| 708 | #, c-format
|
|---|
| 709 | msgid "%s: Shell program not found"
|
|---|
| 710 | msgstr "%s: Shell-Programm wurde nicht gefunden"
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #: job.c:2154
|
|---|
| 713 | msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
|
|---|
| 714 | msgstr ""
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #: job.c:2363
|
|---|
| 717 | #, c-format
|
|---|
| 718 | msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
|
|---|
| 719 | msgstr "$SHELL gewechselt (war »%s«, ist »%s«)\n"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: job.c:2789
|
|---|
| 722 | #, c-format
|
|---|
| 723 | msgid "Creating temporary batch file %s\n"
|
|---|
| 724 | msgstr "Erstelle temporäre Stapelverarbeitungsdatei %s\n"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: job.c:2902
|
|---|
| 727 | #, c-format
|
|---|
| 728 | msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
|---|
| 729 | msgstr "%s (Zeile %d) Falscher Shell-Kontext (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: main.c:291
|
|---|
| 732 | msgid "Options:\n"
|
|---|
| 733 | msgstr "Optionen:\n"
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #: main.c:292
|
|---|
| 736 | msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
|
|---|
| 737 | msgstr " -b, -m Aus Kompatibilitätsgründen ignoriert\n"
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #: main.c:294
|
|---|
| 740 | msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
|
|---|
| 741 | msgstr " -B, --always-make Alle Ziele ohne Bedingungen erstellen\n"
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 | #: main.c:296
|
|---|
| 744 | msgid ""
|
|---|
| 745 | " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
|
|---|
| 746 | " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
|
|---|
| 747 | msgstr ""
|
|---|
| 748 | " -C VERZEICHNIS, --directory=VERZEICHNIS\n"
|
|---|
| 749 | " In VERZEICHNIS wechseln, bevor etwas getan "
|
|---|
| 750 | "wird\n"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #: main.c:299
|
|---|
| 753 | #, fuzzy
|
|---|
| 754 | msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
|
|---|
| 755 | msgstr "Viele Informationen zur Fehlersuche ausgeben"
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #: main.c:301
|
|---|
| 758 | #, fuzzy
|
|---|
| 759 | msgid ""
|
|---|
| 760 | " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
|
|---|
| 761 | msgstr "Verschiedene Arten von Debug-Information ausgeben"
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #: main.c:303
|
|---|
| 764 | msgid ""
|
|---|
| 765 | " -e, --environment-overrides\n"
|
|---|
| 766 | " Environment variables override makefiles.\n"
|
|---|
| 767 | msgstr ""
|
|---|
| 768 | " -e, --environment-overrides\n"
|
|---|
| 769 | " Umgebungsvariablen überschreiben »make«-"
|
|---|
| 770 | "Steuerdateien\n"
|
|---|
| 771 |
|
|---|
| 772 | #: main.c:306
|
|---|
| 773 | msgid ""
|
|---|
| 774 | " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
|
|---|
| 775 | " Read FILE as a makefile.\n"
|
|---|
| 776 | msgstr ""
|
|---|
| 777 | " -f DATEI, --file=DATEI, --makefile=DATEI\n"
|
|---|
| 778 | " DATEI als »make«-Steuerdatei lesen\n"
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #: main.c:309
|
|---|
| 781 | msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
|
|---|
| 782 | msgstr " -h, --help Diese Meldung ausgeben und beenden\n"
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #: main.c:311
|
|---|
| 785 | #, fuzzy
|
|---|
| 786 | msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n"
|
|---|
| 787 | msgstr "Fehler in den Befehlen irgnorieren"
|
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 | #: main.c:313
|
|---|
| 790 | msgid ""
|
|---|
| 791 | " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
|
|---|
| 792 | " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
|
|---|
| 793 | msgstr ""
|
|---|
| 794 | " -I VERZEICHNIS, --include-dir=VERZEICHNIS\n"
|
|---|
| 795 | " VERZEICHNIS nach inkludierten\n"
|
|---|
| 796 | " »make«-Steuerdateien durchsuchen\n"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| 798 | #: main.c:316
|
|---|
| 799 | #, fuzzy
|
|---|
| 800 | msgid ""
|
|---|
| 801 | " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
|
|---|
| 802 | "arg.\n"
|
|---|
| 803 | msgstr ""
|
|---|
| 804 | "N Jobs gleichzeitig erlauben; unbegrenzte Anzahl \n"
|
|---|
| 805 | "von Jobs ohne Argument"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: main.c:318
|
|---|
| 808 | #, fuzzy
|
|---|
| 809 | msgid ""
|
|---|
| 810 | " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
|
|---|
| 811 | msgstr "Weiterlaufen, auch wenn einige Targets nicht erzeugt werden konnten"
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| 813 | #: main.c:320
|
|---|
| 814 | msgid ""
|
|---|
| 815 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
|---|
| 816 | " Don't start multiple jobs unless load is below "
|
|---|
| 817 | "N.\n"
|
|---|
| 818 | msgstr ""
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 | #: main.c:323
|
|---|
| 821 | msgid ""
|
|---|
| 822 | " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
|
|---|
| 823 | "target.\n"
|
|---|
| 824 | msgstr ""
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #: main.c:325
|
|---|
| 827 | msgid ""
|
|---|
| 828 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
|---|
| 829 | " Don't actually run any commands; just print "
|
|---|
| 830 | "them.\n"
|
|---|
| 831 | msgstr ""
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #: main.c:328
|
|---|
| 834 | msgid ""
|
|---|
| 835 | " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
|
|---|
| 836 | " Consider FILE to be very old and don't remake "
|
|---|
| 837 | "it.\n"
|
|---|
| 838 | msgstr ""
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 | #: main.c:331
|
|---|
| 841 | #, fuzzy
|
|---|
| 842 | msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
|
|---|
| 843 | msgstr "Die interne Datenbank von »make« ausgeben"
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | #: main.c:333
|
|---|
| 846 | #, fuzzy
|
|---|
| 847 | msgid ""
|
|---|
| 848 | " -q, --question Run no commands; exit status says if up to "
|
|---|
| 849 | "date.\n"
|
|---|
| 850 | msgstr ""
|
|---|
| 851 | "Keine Befehle ausführen; der Exit-Status gibt an, ob die Dateien\n"
|
|---|
| 852 | "aktuell sind"
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 | #: main.c:335
|
|---|
| 855 | #, fuzzy
|
|---|
| 856 | msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
|
|---|
| 857 | msgstr "Die eingebauten impliziten Regeln deaktivieren"
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| 859 | #: main.c:337
|
|---|
| 860 | #, fuzzy
|
|---|
| 861 | msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
|
|---|
| 862 | msgstr "Die eingebauten Variablenbelegungen deaktivieren"
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 | #: main.c:339
|
|---|
| 865 | msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n"
|
|---|
| 866 | msgstr " -s, --silent, --quiet Befehle nicht ausgeben.\n"
|
|---|
| 867 |
|
|---|
| 868 | #: main.c:341
|
|---|
| 869 | msgid ""
|
|---|
| 870 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
|---|
| 871 | " Turns off -k.\n"
|
|---|
| 872 | msgstr ""
|
|---|
| 873 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
|---|
| 874 | " -k abschalten.\n"
|
|---|
| 875 |
|
|---|
| 876 | #: main.c:344
|
|---|
| 877 | #, fuzzy
|
|---|
| 878 | msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
|
|---|
| 879 | msgstr ""
|
|---|
| 880 | "Die Targets werden nur als aktualisiert markiert,\n"
|
|---|
| 881 | "nicht tatsächlich erneuert"
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| 883 | #: main.c:346
|
|---|
| 884 | #, fuzzy
|
|---|
| 885 | msgid ""
|
|---|
| 886 | " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
|
|---|
| 887 | msgstr "Die Versionsnummer von »make« ausgeben und beenden"
|
|---|
| 888 |
|
|---|
| 889 | #: main.c:348
|
|---|
| 890 | #, fuzzy
|
|---|
| 891 | msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
|
|---|
| 892 | msgstr "Das aktuelle Verzeichnis ausgeben"
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #: main.c:350
|
|---|
| 895 | #, fuzzy
|
|---|
| 896 | msgid ""
|
|---|
| 897 | " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
|
|---|
| 898 | "implicitly.\n"
|
|---|
| 899 | msgstr "-w abschalten, selbst wenn es implizit eingeschaltet wurde"
|
|---|
| 900 |
|
|---|
| 901 | #: main.c:352
|
|---|
| 902 | msgid ""
|
|---|
| 903 | " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
|
|---|
| 904 | " Consider FILE to be infinitely new.\n"
|
|---|
| 905 | msgstr ""
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 | #: main.c:355
|
|---|
| 908 | #, fuzzy
|
|---|
| 909 | msgid ""
|
|---|
| 910 | " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
|
|---|
| 911 | "referenced.\n"
|
|---|
| 912 | msgstr ""
|
|---|
| 913 | "Eine Warnung ausgeben, wenn eine undefinierte Variable referenziert wird"
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #: main.c:549
|
|---|
| 916 | msgid "empty string invalid as file name"
|
|---|
| 917 | msgstr "Eine leere Zeichenkette ist als Dateiname ungültig"
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 | #: main.c:630
|
|---|
| 920 | #, c-format
|
|---|
| 921 | msgid "unknown debug level specification `%s'"
|
|---|
| 922 | msgstr "Unbekanntes Debug-Level angegeben »%s«"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #: main.c:670
|
|---|
| 925 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 926 | msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n"
|
|---|
| 927 | msgstr ""
|
|---|
| 928 | "%s: bekam Unterbrechung/Ausnahme signalisiert (Kode = 0x%x, Adr = 0x%x)\n"
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 | #: main.c:677
|
|---|
| 931 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 932 | msgid ""
|
|---|
| 933 | "\n"
|
|---|
| 934 | "Unhandled exception filter called from program %s\n"
|
|---|
| 935 | "ExceptionCode = %lx\n"
|
|---|
| 936 | "ExceptionFlags = %lx\n"
|
|---|
| 937 | "ExceptionAddress = %lx\n"
|
|---|
| 938 | msgstr ""
|
|---|
| 939 | "\n"
|
|---|
| 940 | "Das Programm %s rief einen Ausnahmefilter auf, \n"
|
|---|
| 941 | "der nicht bearbeitet wurde\n"
|
|---|
| 942 | "ExceptionCode = %x\n"
|
|---|
| 943 | "ExceptionFlags = %x\n"
|
|---|
| 944 | "ExceptionAddress = %x\n"
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #: main.c:685
|
|---|
| 947 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 948 | msgid "Access violation: write operation at address %lx\n"
|
|---|
| 949 | msgstr "Zugriffsverletzung: Schreiboperation an Adresse %x\n"
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #: main.c:686
|
|---|
| 952 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 953 | msgid "Access violation: read operation at address %lx\n"
|
|---|
| 954 | msgstr "Zugriffsverletzung: Leseoperation an Adresse %x\n"
|
|---|
| 955 |
|
|---|
| 956 | #: main.c:762 main.c:773
|
|---|
| 957 | #, c-format
|
|---|
| 958 | msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
|
|---|
| 959 | msgstr "find_and_set_shell setzt default_shell = %s\n"
|
|---|
| 960 |
|
|---|
| 961 | #: main.c:814
|
|---|
| 962 | #, c-format
|
|---|
| 963 | msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
|
|---|
| 964 | msgstr "find_and_set_shell Suchpfad gesetzt; default_shell = %s\n"
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #: main.c:1236
|
|---|
| 967 | #, c-format
|
|---|
| 968 | msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
|
|---|
| 969 | msgstr "%s setzt für 30 Sekunden aus..."
|
|---|
| 970 |
|
|---|
| 971 | #: main.c:1238
|
|---|
| 972 | #, c-format
|
|---|
| 973 | msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
|
|---|
| 974 | msgstr "»sleep(30)« ist abgeschlossen. Es geht weiter.\n"
|
|---|
| 975 |
|
|---|
| 976 | #: main.c:1466
|
|---|
| 977 | msgid "Makefile from standard input specified twice."
|
|---|
| 978 | msgstr "Das Makefile wurde zweimal über die Standardeingabe angegeben."
|
|---|
| 979 |
|
|---|
| 980 | #: main.c:1505 vmsjobs.c:486
|
|---|
| 981 | msgid "fopen (temporary file)"
|
|---|
| 982 | msgstr "fopen (temporäre Datei)"
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| 984 | #: main.c:1511
|
|---|
| 985 | msgid "fwrite (temporary file)"
|
|---|
| 986 | msgstr "fwrite (temporäre Datei)"
|
|---|
| 987 |
|
|---|
| 988 | #: main.c:1640
|
|---|
| 989 | msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
|
|---|
| 990 | msgstr ""
|
|---|
| 991 | "Parallele Abarbeitung (-j) \n"
|
|---|
| 992 | "wird auf dieser Plattform nicht unterstützt."
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #: main.c:1641
|
|---|
| 995 | msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
|
|---|
| 996 | msgstr "Umstellung auf Einzel-Job-Verarbeitung (-j1)."
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #: main.c:1656
|
|---|
| 999 | msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
|
|---|
| 1000 | msgstr "Interner Fehler: mehrfache --jobserver-fds Optionen"
|
|---|
| 1001 |
|
|---|
| 1002 | #: main.c:1664
|
|---|
| 1003 | #, c-format
|
|---|
| 1004 | msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
|
|---|
| 1005 | msgstr "Interner Fehler: Falsche --jobserver-fds Angabe »%s«"
|
|---|
| 1006 |
|
|---|
| 1007 | #: main.c:1674
|
|---|
| 1008 | msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
|
|---|
| 1009 | msgstr ""
|
|---|
| 1010 | "Warnung: -jN in »make«-Verarbeitungszweig erzwungen: \n"
|
|---|
| 1011 | "Jobserver-Modus nicht verfügbar."
|
|---|
| 1012 |
|
|---|
| 1013 | #: main.c:1684
|
|---|
| 1014 | msgid "dup jobserver"
|
|---|
| 1015 | msgstr "Jobserver verdoppelt"
|
|---|
| 1016 |
|
|---|
| 1017 | #: main.c:1687
|
|---|
| 1018 | msgid ""
|
|---|
| 1019 | "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
|
|---|
| 1020 | msgstr ""
|
|---|
| 1021 | "Warnung: Kein Jobserver verfügbar: -j1 wird gesetzt. »+« zur Ursprungsregel\n"
|
|---|
| 1022 | "hinzufügen."
|
|---|
| 1023 |
|
|---|
| 1024 | #: main.c:1710
|
|---|
| 1025 | msgid "creating jobs pipe"
|
|---|
| 1026 | msgstr "Öffnen der Pipe für die Jobs"
|
|---|
| 1027 |
|
|---|
| 1028 | #: main.c:1725
|
|---|
| 1029 | msgid "init jobserver pipe"
|
|---|
| 1030 | msgstr "Initialisierung der Pipe für den jobserver"
|
|---|
| 1031 |
|
|---|
| 1032 | #: main.c:1744
|
|---|
| 1033 | msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
|
|---|
| 1034 | msgstr "Symbolische Links sind nicht unterstützt: -L wird abgeschaltet."
|
|---|
| 1035 |
|
|---|
| 1036 | #: main.c:1820
|
|---|
| 1037 | msgid "Updating makefiles....\n"
|
|---|
| 1038 | msgstr "Aktualisiere »make«-Steuerdateien...\n"
|
|---|
| 1039 |
|
|---|
| 1040 | #: main.c:1845
|
|---|
| 1041 | #, c-format
|
|---|
| 1042 | msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
|
|---|
| 1043 | msgstr ""
|
|---|
| 1044 | "»make«-Steuerdatei »%s« könnte eine Schleife enthalten; \n"
|
|---|
| 1045 | "es wird nicht neu erzeugt.\n"
|
|---|
| 1046 |
|
|---|
| 1047 | #: main.c:1924
|
|---|
| 1048 | #, c-format
|
|---|
| 1049 | msgid "Failed to remake makefile `%s'."
|
|---|
| 1050 | msgstr "Konnte die »make«-Steuerdatei »%s« nicht neu erstellen."
|
|---|
| 1051 |
|
|---|
| 1052 | #: main.c:1941
|
|---|
| 1053 | #, c-format
|
|---|
| 1054 | msgid "Included makefile `%s' was not found."
|
|---|
| 1055 | msgstr "Die eingebundene »make«-Steuerdatei »%s« wurde nicht gefunden."
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 | #: main.c:1946
|
|---|
| 1058 | #, c-format
|
|---|
| 1059 | msgid "Makefile `%s' was not found"
|
|---|
| 1060 | msgstr "Die »make«-Steuerdatei »%s« wurde nicht gefunden"
|
|---|
| 1061 |
|
|---|
| 1062 | #: main.c:2016
|
|---|
| 1063 | msgid "Couldn't change back to original directory."
|
|---|
| 1064 | msgstr "Konnte nicht in das ursprüngliche Verzeichnis wechseln."
|
|---|
| 1065 |
|
|---|
| 1066 | #: main.c:2024
|
|---|
| 1067 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1068 | msgid "Re-executing[%u]:"
|
|---|
| 1069 | msgstr "Erneute Ausführung:"
|
|---|
| 1070 |
|
|---|
| 1071 | #: main.c:2140
|
|---|
| 1072 | msgid "unlink (temporary file): "
|
|---|
| 1073 | msgstr "unlink (temporäre Datei): "
|
|---|
| 1074 |
|
|---|
| 1075 | #: main.c:2169
|
|---|
| 1076 | msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
|
|---|
| 1077 | msgstr ".DEFAULT_GOAL beinhaltet mehr als ein Ziel"
|
|---|
| 1078 |
|
|---|
| 1079 | #: main.c:2189
|
|---|
| 1080 | msgid "No targets specified and no makefile found"
|
|---|
| 1081 | msgstr "Keine Targets angegeben und keine »make«-Steuerdatei gefunden"
|
|---|
| 1082 |
|
|---|
| 1083 | #: main.c:2191
|
|---|
| 1084 | msgid "No targets"
|
|---|
| 1085 | msgstr "Keine Targets"
|
|---|
| 1086 |
|
|---|
| 1087 | #: main.c:2196
|
|---|
| 1088 | msgid "Updating goal targets....\n"
|
|---|
| 1089 | msgstr "Aktualisieren der Ziele...\n"
|
|---|
| 1090 |
|
|---|
| 1091 | #: main.c:2222
|
|---|
| 1092 | msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
|
|---|
| 1093 | msgstr ""
|
|---|
| 1094 | "Warnung: Mit der Uhr stimmt etwas nicht. \n"
|
|---|
| 1095 | "Die Bearbeitung könnte unvollständig sein."
|
|---|
| 1096 |
|
|---|
| 1097 | #: main.c:2383
|
|---|
| 1098 | #, c-format
|
|---|
| 1099 | msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
|
|---|
| 1100 | msgstr "Syntax: %s [Optionen] [Target] ...\n"
|
|---|
| 1101 |
|
|---|
| 1102 | #: main.c:2389
|
|---|
| 1103 | #, c-format
|
|---|
| 1104 | msgid ""
|
|---|
| 1105 | "\n"
|
|---|
| 1106 | "This program built for %s\n"
|
|---|
| 1107 | msgstr ""
|
|---|
| 1108 |
|
|---|
| 1109 | #: main.c:2391
|
|---|
| 1110 | #, c-format
|
|---|
| 1111 | msgid ""
|
|---|
| 1112 | "\n"
|
|---|
| 1113 | "This program built for %s (%s)\n"
|
|---|
| 1114 | msgstr ""
|
|---|
| 1115 |
|
|---|
| 1116 | #: main.c:2394
|
|---|
| 1117 | #, c-format
|
|---|
| 1118 | msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
|
|---|
| 1119 | msgstr "Fehlermeldungen (auf Englisch) an <bug-make@gnu.org> senden.\n"
|
|---|
| 1120 |
|
|---|
| 1121 | #: main.c:2466
|
|---|
| 1122 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1123 | msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument"
|
|---|
| 1124 | msgstr "Die Option »-%c« verlangt eine positive ganze Zahl als Argument"
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 | #: main.c:2518
|
|---|
| 1127 | #, c-format
|
|---|
| 1128 | msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
|
|---|
| 1129 | msgstr "Die Option »-%c« verlangt eine positive ganze Zahl als Argument"
|
|---|
| 1130 |
|
|---|
| 1131 | #: main.c:2942
|
|---|
| 1132 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1133 | msgid ""
|
|---|
| 1134 | "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|---|
| 1135 | "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
|
|---|
| 1136 | "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|---|
| 1137 | msgstr ""
|
|---|
| 1138 | ", von Richard Stallman und Roland McGrath.\n"
|
|---|
| 1139 | "%sErstellt für %s\n"
|
|---|
| 1140 | "%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n"
|
|---|
| 1141 | "%s\tFree Software Foundation, Inc.\n"
|
|---|
| 1142 | "%sDies ist Freie Software; siehe die Programmquellen für "
|
|---|
| 1143 | "Vervielfältigungsbedingungen.\n"
|
|---|
| 1144 | "%sEs gibt KEINE Gewährleistung; nicht einmal für VERMARKTUNG oder "
|
|---|
| 1145 | "NUTZBARKEIT FÜR EINEN\n"
|
|---|
| 1146 | "%sBESONDEREN ZWECK.\n"
|
|---|
| 1147 | "\n"
|
|---|
| 1148 | "%sFehlermeldungen (auf Englisch) an <bug-make@gnu.org>.\n"
|
|---|
| 1149 | "\n"
|
|---|
| 1150 |
|
|---|
| 1151 | #: main.c:2948
|
|---|
| 1152 | #, c-format
|
|---|
| 1153 | msgid ""
|
|---|
| 1154 | "\n"
|
|---|
| 1155 | "%sThis program built for %s\n"
|
|---|
| 1156 | msgstr ""
|
|---|
| 1157 |
|
|---|
| 1158 | #: main.c:2950
|
|---|
| 1159 | #, c-format
|
|---|
| 1160 | msgid ""
|
|---|
| 1161 | "\n"
|
|---|
| 1162 | "%sThis program built for %s (%s)\n"
|
|---|
| 1163 | msgstr ""
|
|---|
| 1164 |
|
|---|
| 1165 | #: main.c:2968
|
|---|
| 1166 | #, c-format
|
|---|
| 1167 | msgid ""
|
|---|
| 1168 | "\n"
|
|---|
| 1169 | "# Make data base, printed on %s"
|
|---|
| 1170 | msgstr ""
|
|---|
| 1171 | "\n"
|
|---|
| 1172 | "# »Make«-Datenbank; erstellt am: %s"
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 | #: main.c:2978
|
|---|
| 1175 | #, c-format
|
|---|
| 1176 | msgid ""
|
|---|
| 1177 | "\n"
|
|---|
| 1178 | "# Finished Make data base on %s\n"
|
|---|
| 1179 | msgstr ""
|
|---|
| 1180 | "\n"
|
|---|
| 1181 | "# »Make«-Datenbank; beendet am: %s\n"
|
|---|
| 1182 |
|
|---|
| 1183 | #: main.c:3101
|
|---|
| 1184 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1185 | msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
|
|---|
| 1186 | msgstr "ein unbekanntes Verzeichnis"
|
|---|
| 1187 |
|
|---|
| 1188 | #: main.c:3103
|
|---|
| 1189 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1190 | msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
|
|---|
| 1191 | msgstr "ein unbekanntes Verzeichnis"
|
|---|
| 1192 |
|
|---|
| 1193 | # !!! Attention: concatenated with the previous messages!!!
|
|---|
| 1194 | #: main.c:3106
|
|---|
| 1195 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1196 | msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
|
|---|
| 1197 | msgstr "»%s«\n"
|
|---|
| 1198 |
|
|---|
| 1199 | # !!! Attention: concatenated with the previous messages!!!
|
|---|
| 1200 | #: main.c:3109
|
|---|
| 1201 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1202 | msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
|
|---|
| 1203 | msgstr "»%s«\n"
|
|---|
| 1204 |
|
|---|
| 1205 | #: main.c:3114
|
|---|
| 1206 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1207 | msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
|
|---|
| 1208 | msgstr "ein unbekanntes Verzeichnis"
|
|---|
| 1209 |
|
|---|
| 1210 | #: main.c:3117
|
|---|
| 1211 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1212 | msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
|
|---|
| 1213 | msgstr "ein unbekanntes Verzeichnis"
|
|---|
| 1214 |
|
|---|
| 1215 | # !!! Attention: concatenated with the previous messages!!!
|
|---|
| 1216 | #: main.c:3121
|
|---|
| 1217 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1218 | msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
|
|---|
| 1219 | msgstr "»%s«\n"
|
|---|
| 1220 |
|
|---|
| 1221 | # !!! Attention: concatenated with the previous messages!!!
|
|---|
| 1222 | #: main.c:3124
|
|---|
| 1223 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1224 | msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
|
|---|
| 1225 | msgstr "»%s«\n"
|
|---|
| 1226 |
|
|---|
| 1227 | #: misc.c:285
|
|---|
| 1228 | msgid ". Stop.\n"
|
|---|
| 1229 | msgstr ". Schluss.\n"
|
|---|
| 1230 |
|
|---|
| 1231 | #: misc.c:306
|
|---|
| 1232 | #, c-format
|
|---|
| 1233 | msgid "Unknown error %d"
|
|---|
| 1234 | msgstr "Unbekannter Fehler %d"
|
|---|
| 1235 |
|
|---|
| 1236 | #: misc.c:316
|
|---|
| 1237 | #, c-format
|
|---|
| 1238 | msgid "%s%s: %s"
|
|---|
| 1239 | msgstr ""
|
|---|
| 1240 |
|
|---|
| 1241 | #: misc.c:324
|
|---|
| 1242 | #, c-format
|
|---|
| 1243 | msgid "%s: %s"
|
|---|
| 1244 | msgstr ""
|
|---|
| 1245 |
|
|---|
| 1246 | #: misc.c:344 misc.c:359 misc.c:376 read.c:3127
|
|---|
| 1247 | msgid "virtual memory exhausted"
|
|---|
| 1248 | msgstr "Der virtuelle Speicher ist verbraucht"
|
|---|
| 1249 |
|
|---|
| 1250 | #: misc.c:646
|
|---|
| 1251 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1252 | msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
|
|---|
| 1253 | msgstr "%s: Nutzer %lu (tatsächlich %lu), Gruppe %lu (tatsächlich %lu)\n"
|
|---|
| 1254 |
|
|---|
| 1255 | #: misc.c:667
|
|---|
| 1256 | msgid "Initialized access"
|
|---|
| 1257 | msgstr "Initialisierter Zugriff"
|
|---|
| 1258 |
|
|---|
| 1259 | #: misc.c:746
|
|---|
| 1260 | msgid "User access"
|
|---|
| 1261 | msgstr ""
|
|---|
| 1262 |
|
|---|
| 1263 | #: misc.c:794
|
|---|
| 1264 | msgid "Make access"
|
|---|
| 1265 | msgstr ""
|
|---|
| 1266 |
|
|---|
| 1267 | #: misc.c:828
|
|---|
| 1268 | msgid "Child access"
|
|---|
| 1269 | msgstr ""
|
|---|
| 1270 |
|
|---|
| 1271 | #: misc.c:892
|
|---|
| 1272 | #, c-format
|
|---|
| 1273 | msgid "write error: %s"
|
|---|
| 1274 | msgstr "Schreibfehler: %s"
|
|---|
| 1275 |
|
|---|
| 1276 | #: misc.c:894
|
|---|
| 1277 | msgid "write error"
|
|---|
| 1278 | msgstr "Schreibfehler"
|
|---|
| 1279 |
|
|---|
| 1280 | #: read.c:160
|
|---|
| 1281 | msgid "Reading makefiles...\n"
|
|---|
| 1282 | msgstr "»make«-Steuerdateien werden gelesen...\n"
|
|---|
| 1283 |
|
|---|
| 1284 | #: read.c:315
|
|---|
| 1285 | #, c-format
|
|---|
| 1286 | msgid "Reading makefile `%s'"
|
|---|
| 1287 | msgstr "»make«-Steuerdatei »%s« wird gelesen"
|
|---|
| 1288 |
|
|---|
| 1289 | #: read.c:317
|
|---|
| 1290 | #, c-format
|
|---|
| 1291 | msgid " (no default goal)"
|
|---|
| 1292 | msgstr " (kein Standard-Ziel)"
|
|---|
| 1293 |
|
|---|
| 1294 | #: read.c:319
|
|---|
| 1295 | #, c-format
|
|---|
| 1296 | msgid " (search path)"
|
|---|
| 1297 | msgstr " (Suchpfad)"
|
|---|
| 1298 |
|
|---|
| 1299 | #: read.c:321
|
|---|
| 1300 | #, c-format
|
|---|
| 1301 | msgid " (don't care)"
|
|---|
| 1302 | msgstr " (macht nichts)"
|
|---|
| 1303 |
|
|---|
| 1304 | #: read.c:323
|
|---|
| 1305 | #, c-format
|
|---|
| 1306 | msgid " (no ~ expansion)"
|
|---|
| 1307 | msgstr " (keine ~-Auflösung)"
|
|---|
| 1308 |
|
|---|
| 1309 | #: read.c:623
|
|---|
| 1310 | msgid "invalid syntax in conditional"
|
|---|
| 1311 | msgstr "Ungültige Syntax in der Bedingung"
|
|---|
| 1312 |
|
|---|
| 1313 | #: read.c:633
|
|---|
| 1314 | msgid "extraneous `endef'"
|
|---|
| 1315 | msgstr "Überflüssiges »endef«"
|
|---|
| 1316 |
|
|---|
| 1317 | #: read.c:645 read.c:673 variable.c:1316
|
|---|
| 1318 | msgid "empty variable name"
|
|---|
| 1319 | msgstr "Leerer Variablenname"
|
|---|
| 1320 |
|
|---|
| 1321 | #: read.c:662
|
|---|
| 1322 | msgid "empty `override' directive"
|
|---|
| 1323 | msgstr "Leere »override«-Anweisung"
|
|---|
| 1324 |
|
|---|
| 1325 | #: read.c:687
|
|---|
| 1326 | msgid "invalid `override' directive"
|
|---|
| 1327 | msgstr "Ungültige »override«-Anweisung"
|
|---|
| 1328 |
|
|---|
| 1329 | #: read.c:854
|
|---|
| 1330 | msgid "commands commence before first target"
|
|---|
| 1331 | msgstr "Befehle beginnen vor dem ersten Ziel"
|
|---|
| 1332 |
|
|---|
| 1333 | #: read.c:905
|
|---|
| 1334 | msgid "missing rule before commands"
|
|---|
| 1335 | msgstr "Es fehlt eine Regel vor den Befehlen"
|
|---|
| 1336 |
|
|---|
| 1337 | # Untranslatable because of weird %s usage -ke-
|
|---|
| 1338 | #: read.c:992
|
|---|
| 1339 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1340 | msgid "missing separator%s"
|
|---|
| 1341 | msgstr "Fehlendes Trennzeichen%s"
|
|---|
| 1342 |
|
|---|
| 1343 | #: read.c:994
|
|---|
| 1344 | msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
|
|---|
| 1345 | msgstr " (Meinten Sie TAB anstelle von 8 Leerzeichen?)"
|
|---|
| 1346 |
|
|---|
| 1347 | #: read.c:1152
|
|---|
| 1348 | msgid "missing target pattern"
|
|---|
| 1349 | msgstr "Es fehlt ein Target-Muster"
|
|---|
| 1350 |
|
|---|
| 1351 | #: read.c:1154
|
|---|
| 1352 | msgid "multiple target patterns"
|
|---|
| 1353 | msgstr "Mehrfache Target-Muster"
|
|---|
| 1354 |
|
|---|
| 1355 | #: read.c:1158
|
|---|
| 1356 | #, c-format
|
|---|
| 1357 | msgid "target pattern contains no `%%'"
|
|---|
| 1358 | msgstr "Target-Muster enthält kein »%%«"
|
|---|
| 1359 |
|
|---|
| 1360 | #: read.c:1286
|
|---|
| 1361 | msgid "missing `endif'"
|
|---|
| 1362 | msgstr "Fehlendes »endif«"
|
|---|
| 1363 |
|
|---|
| 1364 | #: read.c:1377
|
|---|
| 1365 | msgid "Extraneous text after `endef' directive"
|
|---|
| 1366 | msgstr "Überflüssiger Text nach einer »endef«-Anweisung"
|
|---|
| 1367 |
|
|---|
| 1368 | #: read.c:1411
|
|---|
| 1369 | msgid "missing `endef', unterminated `define'"
|
|---|
| 1370 | msgstr "Fehlendes »endef«, nicht abgeschlossenes »define«"
|
|---|
| 1371 |
|
|---|
| 1372 | #: read.c:1454
|
|---|
| 1373 | #, c-format
|
|---|
| 1374 | msgid "Extraneous text after `%s' directive"
|
|---|
| 1375 | msgstr "Überflüssiger Text nach einer »%s«-Anweisung"
|
|---|
| 1376 |
|
|---|
| 1377 | #: read.c:1463 read.c:1477
|
|---|
| 1378 | #, c-format
|
|---|
| 1379 | msgid "extraneous `%s'"
|
|---|
| 1380 | msgstr "Überflüssiges »%s«"
|
|---|
| 1381 |
|
|---|
| 1382 | #: read.c:1482
|
|---|
| 1383 | msgid "only one `else' per conditional"
|
|---|
| 1384 | msgstr "Es ist nur ein »else« je Verzweigung erlaubt"
|
|---|
| 1385 |
|
|---|
| 1386 | #: read.c:1824
|
|---|
| 1387 | #, fuzzy
|
|---|
| 1388 | msgid "Malformed target-specific variable definition"
|
|---|
| 1389 | msgstr "Falsche Ziel-bezogene Variablendefinition"
|
|---|
| 1390 |
|
|---|
| 1391 | #: read.c:1886
|
|---|
| 1392 | msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts"
|
|---|
| 1393 | msgstr ""
|
|---|
| 1394 |
|
|---|
| 1395 | #: read.c:1921
|
|---|
| 1396 | msgid "mixed implicit and static pattern rules"
|
|---|
| 1397 | msgstr "Implizite und statische Muster-Regel vermischt"
|
|---|
| 1398 |
|
|---|
| 1399 | #: read.c:1924
|
|---|
| 1400 | msgid "mixed implicit and normal rules"
|
|---|
| 1401 | msgstr "Implizite und normale Regel vermischt"
|
|---|
| 1402 |
|
|---|
| 1403 | #: read.c:1954
|
|---|
| 1404 | #, c-format
|
|---|
| 1405 | msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
|
|---|
| 1406 | msgstr "Target »%s« passt nicht zum Target-Muster"
|
|---|
| 1407 |
|
|---|
| 1408 | #: read.c:1973 read.c:2074
|
|---|
| 1409 | #, c-format
|
|---|
| 1410 | msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
|
|---|
| 1411 | msgstr "Das Ziel »%s« enthält sowohl »:«- als auch »::«-Einträge"
|
|---|
| 1412 |
|
|---|
| 1413 | #: read.c:1979
|
|---|
| 1414 | #, c-format
|
|---|
| 1415 | msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
|
|---|
| 1416 | msgstr "Das Ziel »%s« steht mehrfach in derselben Regel."
|
|---|
| 1417 |
|
|---|
| 1418 | #: read.c:1988
|
|---|
| 1419 | #, c-format
|
|---|
| 1420 | msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
|
|---|
| 1421 | msgstr "Warnung: Die Befehle für das Ziel »%s« werden überschrieben"
|
|---|
| 1422 |
|
|---|
| 1423 | #: read.c:1991
|
|---|
| 1424 | #, c-format
|
|---|
| 1425 | msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
|
|---|
| 1426 | msgstr "Warnung: Alte Befehle für das Ziel »%s« werden ignoriert"
|
|---|
| 1427 |
|
|---|
| 1428 | #: read.c:2575
|
|---|
| 1429 | msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
|
|---|
| 1430 | msgstr "Warnung: NUL-Zeichen gelesen; der Rest der Zeile wird ignoriert"
|
|---|
| 1431 |
|
|---|
| 1432 | #: remake.c:229
|
|---|
| 1433 | #, c-format
|
|---|
| 1434 | msgid "Nothing to be done for `%s'."
|
|---|
| 1435 | msgstr "Für das Ziel »%s« ist nichts zu tun."
|
|---|
| 1436 |
|
|---|
| 1437 | #: remake.c:230
|
|---|
| 1438 | #, c-format
|
|---|
| 1439 | msgid "`%s' is up to date."
|
|---|
| 1440 | msgstr "»%s« ist bereits aktualisiert."
|
|---|
| 1441 |
|
|---|
| 1442 | #: remake.c:297
|
|---|
| 1443 | #, c-format
|
|---|
| 1444 | msgid "Pruning file `%s'.\n"
|
|---|
| 1445 | msgstr "Die Datei »%s« wird \"gestutzt\" (der Abhängigkeitsgraph).\n"
|
|---|
| 1446 |
|
|---|
| 1447 | #: remake.c:349
|
|---|
| 1448 | #, c-format
|
|---|
| 1449 | msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
|
|---|
| 1450 | msgstr "%sKeine Regel, um »%s« zu erstellen%s"
|
|---|
| 1451 |
|
|---|
| 1452 | #: remake.c:351
|
|---|
| 1453 | #, c-format
|
|---|
| 1454 | msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
|
|---|
| 1455 | msgstr ""
|
|---|
| 1456 | "%sKeine Regel vorhanden, um das Target »%s«, \n"
|
|---|
| 1457 | " benötigt von »%s«, zu erstellen%s"
|
|---|
| 1458 |
|
|---|
| 1459 | #: remake.c:378
|
|---|
| 1460 | #, c-format
|
|---|
| 1461 | msgid "Considering target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1462 | msgstr "Betrachte Target-Datei »%s«.\n"
|
|---|
| 1463 |
|
|---|
| 1464 | #: remake.c:385
|
|---|
| 1465 | #, c-format
|
|---|
| 1466 | msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
|
|---|
| 1467 | msgstr ""
|
|---|
| 1468 | "Versuchte gerade die Datei »%s« zu aktualisieren, \n"
|
|---|
| 1469 | "dies schlug aber fehl.\n"
|
|---|
| 1470 |
|
|---|
| 1471 | #: remake.c:400
|
|---|
| 1472 | #, c-format
|
|---|
| 1473 | msgid "File `%s' was considered already.\n"
|
|---|
| 1474 | msgstr "Die Datei »%s« wurde bereits betrachtet.\n"
|
|---|
| 1475 |
|
|---|
| 1476 | #: remake.c:410
|
|---|
| 1477 | #, c-format
|
|---|
| 1478 | msgid "Still updating file `%s'.\n"
|
|---|
| 1479 | msgstr "Die Datei »%s« wird immer noch aktualisiert.\n"
|
|---|
| 1480 |
|
|---|
| 1481 | #: remake.c:413
|
|---|
| 1482 | #, c-format
|
|---|
| 1483 | msgid "Finished updating file `%s'.\n"
|
|---|
| 1484 | msgstr "Aktualisierung der Datei »%s« beendet.\n"
|
|---|
| 1485 |
|
|---|
| 1486 | #: remake.c:434
|
|---|
| 1487 | #, c-format
|
|---|
| 1488 | msgid "File `%s' does not exist.\n"
|
|---|
| 1489 | msgstr "Die Datei »%s« existiert nicht.\n"
|
|---|
| 1490 |
|
|---|
| 1491 | #: remake.c:441
|
|---|
| 1492 | #, c-format
|
|---|
| 1493 | msgid ""
|
|---|
| 1494 | "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
|
|---|
| 1495 | msgstr ""
|
|---|
| 1496 |
|
|---|
| 1497 | #: remake.c:454 remake.c:962
|
|---|
| 1498 | #, c-format
|
|---|
| 1499 | msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 1500 | msgstr "Eine implizite Regel für »%s« gefunden.\n"
|
|---|
| 1501 |
|
|---|
| 1502 | #: remake.c:456 remake.c:964
|
|---|
| 1503 | #, c-format
|
|---|
| 1504 | msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
|
|---|
| 1505 | msgstr "Keine implizite Regel für »%s« gefunden.\n"
|
|---|
| 1506 |
|
|---|
| 1507 | #: remake.c:462 remake.c:970
|
|---|
| 1508 | #, c-format
|
|---|
| 1509 | msgid "Using default commands for `%s'.\n"
|
|---|
| 1510 | msgstr "Verwende die Standard-Kommandos für »%s«.\n"
|
|---|
| 1511 |
|
|---|
| 1512 | #: remake.c:484 remake.c:996
|
|---|
| 1513 | #, c-format
|
|---|
| 1514 | msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
|
|---|
| 1515 | msgstr "Zirkuläre Datei %s <- %s Abhängigkeit wird nicht verwendet."
|
|---|
| 1516 |
|
|---|
| 1517 | #: remake.c:601
|
|---|
| 1518 | #, c-format
|
|---|
| 1519 | msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1520 | msgstr "Fertig mit den Voraussetzungen für die Ziel-Datei »%s«.\n"
|
|---|
| 1521 |
|
|---|
| 1522 | #: remake.c:607
|
|---|
| 1523 | #, c-format
|
|---|
| 1524 | msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
|
|---|
| 1525 | msgstr "Die Voraussetzungen von »%s« werden fertiggestellt.\n"
|
|---|
| 1526 |
|
|---|
| 1527 | #: remake.c:620
|
|---|
| 1528 | #, c-format
|
|---|
| 1529 | msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1530 | msgstr "Die Arbeit an der Target-Datei »%s« wurde aufgegeben.\n"
|
|---|
| 1531 |
|
|---|
| 1532 | #: remake.c:625
|
|---|
| 1533 | #, c-format
|
|---|
| 1534 | msgid "Target `%s' not remade because of errors."
|
|---|
| 1535 | msgstr "Das Target »%s« wurde wegen Fehlern nicht aktualisiert."
|
|---|
| 1536 |
|
|---|
| 1537 | #: remake.c:677
|
|---|
| 1538 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1539 | msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
|
|---|
| 1540 | msgstr "Die Datei »%s« ist älter als das davon abhängige Ziel »%s«.\n"
|
|---|
| 1541 |
|
|---|
| 1542 | #: remake.c:682
|
|---|
| 1543 | #, c-format
|
|---|
| 1544 | msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
|
|---|
| 1545 | msgstr ""
|
|---|
| 1546 | "Die Datei »%s«, Voraussetzung für das Ziel »%s«, \n"
|
|---|
| 1547 | "existiert nicht.\n"
|
|---|
| 1548 |
|
|---|
| 1549 | #: remake.c:687
|
|---|
| 1550 | #, c-format
|
|---|
| 1551 | msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
|
|---|
| 1552 | msgstr "Die Datei »%s« ist jünger als das davon abhängige Ziel »%s«.\n"
|
|---|
| 1553 |
|
|---|
| 1554 | #: remake.c:690
|
|---|
| 1555 | #, c-format
|
|---|
| 1556 | msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
|
|---|
| 1557 | msgstr "Die Datei »%s« ist älter als das davon abhängige Ziel »%s«.\n"
|
|---|
| 1558 |
|
|---|
| 1559 | #: remake.c:708
|
|---|
| 1560 | #, c-format
|
|---|
| 1561 | msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
|
|---|
| 1562 | msgstr ""
|
|---|
| 1563 | "Das Ziel »%s« hat einen doppelten Doppelpunkt \n"
|
|---|
| 1564 | "und keine Voraussetzungen.\n"
|
|---|
| 1565 |
|
|---|
| 1566 | #: remake.c:715
|
|---|
| 1567 | #, c-format
|
|---|
| 1568 | msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
|
|---|
| 1569 | msgstr ""
|
|---|
| 1570 | "Kein Kommando für »%s« und keine Voraussetzung \n"
|
|---|
| 1571 | "wurde tatsächlich verändert.\n"
|
|---|
| 1572 |
|
|---|
| 1573 | #: remake.c:720
|
|---|
| 1574 | #, c-format
|
|---|
| 1575 | msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
|
|---|
| 1576 | msgstr ""
|
|---|
| 1577 |
|
|---|
| 1578 | #: remake.c:728
|
|---|
| 1579 | #, c-format
|
|---|
| 1580 | msgid "No need to remake target `%s'"
|
|---|
| 1581 | msgstr "Es ist nicht notwendig, das Target »%s« neu zu erzeugen"
|
|---|
| 1582 |
|
|---|
| 1583 | #: remake.c:730
|
|---|
| 1584 | #, c-format
|
|---|
| 1585 | msgid "; using VPATH name `%s'"
|
|---|
| 1586 | msgstr "; benutze VPATH-Name »%s«"
|
|---|
| 1587 |
|
|---|
| 1588 | #: remake.c:750
|
|---|
| 1589 | #, c-format
|
|---|
| 1590 | msgid "Must remake target `%s'.\n"
|
|---|
| 1591 | msgstr "Das Target »%s« muss neu erzeugt werden.\n"
|
|---|
| 1592 |
|
|---|
| 1593 | #: remake.c:756
|
|---|
| 1594 | #, c-format
|
|---|
| 1595 | msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
|
|---|
| 1596 | msgstr " Ignoriere VPATH-Name »%s«.\n"
|
|---|
| 1597 |
|
|---|
| 1598 | #: remake.c:765
|
|---|
| 1599 | #, c-format
|
|---|
| 1600 | msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
|
|---|
| 1601 | msgstr "Die Kommandos von »%s« werden gerade ausgeführt.\n"
|
|---|
| 1602 |
|
|---|
| 1603 | #: remake.c:772
|
|---|
| 1604 | #, c-format
|
|---|
| 1605 | msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1606 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Target-Datei »%s«.\n"
|
|---|
| 1607 |
|
|---|
| 1608 | #: remake.c:775
|
|---|
| 1609 | #, c-format
|
|---|
| 1610 | msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1611 | msgstr "Die Target-Datei »%s« wurde erfolgreich aktualisiert.\n"
|
|---|
| 1612 |
|
|---|
| 1613 | #: remake.c:778
|
|---|
| 1614 | #, c-format
|
|---|
| 1615 | msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
|
|---|
| 1616 | msgstr "Target »%s« muss bei -q aktualisiert werden.\n"
|
|---|
| 1617 |
|
|---|
| 1618 | #: remake.c:1306
|
|---|
| 1619 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1620 | msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
|
|---|
| 1621 | msgstr "*** Warnung: Datei »%s« hat zukünftige Änderungszeit (%s > %s)!"
|
|---|
| 1622 |
|
|---|
| 1623 | #: remake.c:1313
|
|---|
| 1624 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1625 | msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
|
|---|
| 1626 | msgstr "*** Warnung: Datei »%s« hat zukünftige Änderungszeit (%s > %s)!"
|
|---|
| 1627 |
|
|---|
| 1628 | #: remake.c:1511
|
|---|
| 1629 | #, c-format
|
|---|
| 1630 | msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
|
|---|
| 1631 | msgstr ".LIBPATTERNS Element »%s« ist kein Muster"
|
|---|
| 1632 |
|
|---|
| 1633 | #: remote-cstms.c:125
|
|---|
| 1634 | #, c-format
|
|---|
| 1635 | msgid "Customs won't export: %s\n"
|
|---|
| 1636 | msgstr "Customs wird nicht exportieren: %s\n"
|
|---|
| 1637 |
|
|---|
| 1638 | #: rule.c:548
|
|---|
| 1639 | #, fuzzy
|
|---|
| 1640 | msgid ""
|
|---|
| 1641 | "\n"
|
|---|
| 1642 | "# Implicit Rules"
|
|---|
| 1643 | msgstr ""
|
|---|
| 1644 | "\n"
|
|---|
| 1645 | "# Keine impliziten Regeln vorhanden."
|
|---|
| 1646 |
|
|---|
| 1647 | #: rule.c:563
|
|---|
| 1648 | msgid ""
|
|---|
| 1649 | "\n"
|
|---|
| 1650 | "# No implicit rules."
|
|---|
| 1651 | msgstr ""
|
|---|
| 1652 | "\n"
|
|---|
| 1653 | "# Keine impliziten Regeln vorhanden."
|
|---|
| 1654 |
|
|---|
| 1655 | #: rule.c:566
|
|---|
| 1656 | #, c-format
|
|---|
| 1657 | msgid ""
|
|---|
| 1658 | "\n"
|
|---|
| 1659 | "# %u implicit rules, %u"
|
|---|
| 1660 | msgstr ""
|
|---|
| 1661 | "\n"
|
|---|
| 1662 | "# %u implizite Regeln, %u"
|
|---|
| 1663 |
|
|---|
| 1664 | #: rule.c:575
|
|---|
| 1665 | msgid " terminal."
|
|---|
| 1666 | msgstr " Terminal."
|
|---|
| 1667 |
|
|---|
| 1668 | #: rule.c:583
|
|---|
| 1669 | #, c-format
|
|---|
| 1670 | msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
|
|---|
| 1671 | msgstr "BUG: »num_pattern_rules« falsch! %u != %u"
|
|---|
| 1672 |
|
|---|
| 1673 | #: signame.c:85
|
|---|
| 1674 | msgid "unknown signal"
|
|---|
| 1675 | msgstr "Unbekanntes Signal"
|
|---|
| 1676 |
|
|---|
| 1677 | #: signame.c:93
|
|---|
| 1678 | msgid "Hangup"
|
|---|
| 1679 | msgstr "Aufgelegt"
|
|---|
| 1680 |
|
|---|
| 1681 | #: signame.c:96
|
|---|
| 1682 | msgid "Interrupt"
|
|---|
| 1683 | msgstr "Abgebrochen (Interrupt)"
|
|---|
| 1684 |
|
|---|
| 1685 | #: signame.c:99
|
|---|
| 1686 | msgid "Quit"
|
|---|
| 1687 | msgstr "Quit"
|
|---|
| 1688 |
|
|---|
| 1689 | #: signame.c:102
|
|---|
| 1690 | msgid "Illegal Instruction"
|
|---|
| 1691 | msgstr "Illegaler Befehl"
|
|---|
| 1692 |
|
|---|
| 1693 | #: signame.c:105
|
|---|
| 1694 | msgid "Trace/breakpoint trap"
|
|---|
| 1695 | msgstr "Verfolgen/anhalten abfangen (Trace/breakpoint trap)"
|
|---|
| 1696 |
|
|---|
| 1697 | #: signame.c:110
|
|---|
| 1698 | msgid "Aborted"
|
|---|
| 1699 | msgstr "Abgebrochen (Aborted)"
|
|---|
| 1700 |
|
|---|
| 1701 | #: signame.c:113
|
|---|
| 1702 | msgid "IOT trap"
|
|---|
| 1703 | msgstr "IOT abfangen (IOT trap)"
|
|---|
| 1704 |
|
|---|
| 1705 | #: signame.c:116
|
|---|
| 1706 | msgid "EMT trap"
|
|---|
| 1707 | msgstr "EMT abfangen (EMT trap)"
|
|---|
| 1708 |
|
|---|
| 1709 | #: signame.c:119
|
|---|
| 1710 | msgid "Floating point exception"
|
|---|
| 1711 | msgstr "Gleitkommafehler"
|
|---|
| 1712 |
|
|---|
| 1713 | #: signame.c:122
|
|---|
| 1714 | msgid "Killed"
|
|---|
| 1715 | msgstr "Abgebrochen (Killed)"
|
|---|
| 1716 |
|
|---|
| 1717 | #: signame.c:125
|
|---|
| 1718 | msgid "Bus error"
|
|---|
| 1719 | msgstr "Bus-Fehler"
|
|---|
| 1720 |
|
|---|
| 1721 | #: signame.c:128
|
|---|
| 1722 | msgid "Segmentation fault"
|
|---|
| 1723 | msgstr "Adressierungsdefekt"
|
|---|
| 1724 |
|
|---|
| 1725 | #: signame.c:131
|
|---|
| 1726 | msgid "Bad system call"
|
|---|
| 1727 | msgstr "Falscher Systemaufruf"
|
|---|
| 1728 |
|
|---|
| 1729 | #: signame.c:134
|
|---|
| 1730 | msgid "Broken pipe"
|
|---|
| 1731 | msgstr "Zerstörte Pipe"
|
|---|
| 1732 |
|
|---|
| 1733 | #: signame.c:137
|
|---|
| 1734 | msgid "Alarm clock"
|
|---|
| 1735 | msgstr "Wecksignal"
|
|---|
| 1736 |
|
|---|
| 1737 | #: signame.c:140
|
|---|
| 1738 | msgid "Terminated"
|
|---|
| 1739 | msgstr "Abgebrochen (Terminated)"
|
|---|
| 1740 |
|
|---|
| 1741 | #: signame.c:143
|
|---|
| 1742 | msgid "User defined signal 1"
|
|---|
| 1743 | msgstr "Nutzersignal 1"
|
|---|
| 1744 |
|
|---|
| 1745 | #: signame.c:146
|
|---|
| 1746 | msgid "User defined signal 2"
|
|---|
| 1747 | msgstr "Nutzersignal 2"
|
|---|
| 1748 |
|
|---|
| 1749 | #: signame.c:151 signame.c:154
|
|---|
| 1750 | msgid "Child exited"
|
|---|
| 1751 | msgstr "Kindprozess beendet"
|
|---|
| 1752 |
|
|---|
| 1753 | #: signame.c:157
|
|---|
| 1754 | msgid "Power failure"
|
|---|
| 1755 | msgstr "Stromausfall"
|
|---|
| 1756 |
|
|---|
| 1757 | #: signame.c:160
|
|---|
| 1758 | msgid "Stopped"
|
|---|
| 1759 | msgstr "Angehalten"
|
|---|
| 1760 |
|
|---|
| 1761 | #: signame.c:163
|
|---|
| 1762 | msgid "Stopped (tty input)"
|
|---|
| 1763 | msgstr "Angehalten (tty input)"
|
|---|
| 1764 |
|
|---|
| 1765 | #: signame.c:166
|
|---|
| 1766 | msgid "Stopped (tty output)"
|
|---|
| 1767 | msgstr "Angehalten (tty output)"
|
|---|
| 1768 |
|
|---|
| 1769 | #: signame.c:169
|
|---|
| 1770 | msgid "Stopped (signal)"
|
|---|
| 1771 | msgstr "Angehalten (signal)"
|
|---|
| 1772 |
|
|---|
| 1773 | #: signame.c:172
|
|---|
| 1774 | msgid "CPU time limit exceeded"
|
|---|
| 1775 | msgstr "CPU-Zeitschranke überschritten"
|
|---|
| 1776 |
|
|---|
| 1777 | #: signame.c:175
|
|---|
| 1778 | msgid "File size limit exceeded"
|
|---|
| 1779 | msgstr "Dateigrößenschranke überschritten"
|
|---|
| 1780 |
|
|---|
| 1781 | #: signame.c:178
|
|---|
| 1782 | msgid "Virtual timer expired"
|
|---|
| 1783 | msgstr "Virtueller Timer erloschen"
|
|---|
| 1784 |
|
|---|
| 1785 | #: signame.c:181
|
|---|
| 1786 | msgid "Profiling timer expired"
|
|---|
| 1787 | msgstr "Profiling Timer erloschen"
|
|---|
| 1788 |
|
|---|
| 1789 | #: signame.c:187
|
|---|
| 1790 | msgid "Window changed"
|
|---|
| 1791 | msgstr "Fenster hat sich verändert"
|
|---|
| 1792 |
|
|---|
| 1793 | #: signame.c:190
|
|---|
| 1794 | msgid "Continued"
|
|---|
| 1795 | msgstr "Fortgesetzt"
|
|---|
| 1796 |
|
|---|
| 1797 | #: signame.c:193
|
|---|
| 1798 | msgid "Urgent I/O condition"
|
|---|
| 1799 | msgstr "Dringende I/O-Bedingung"
|
|---|
| 1800 |
|
|---|
| 1801 | #: signame.c:200 signame.c:209
|
|---|
| 1802 | msgid "I/O possible"
|
|---|
| 1803 | msgstr "I/O möglich"
|
|---|
| 1804 |
|
|---|
| 1805 | #: signame.c:203
|
|---|
| 1806 | msgid "SIGWIND"
|
|---|
| 1807 | msgstr "SIGWIND"
|
|---|
| 1808 |
|
|---|
| 1809 | #: signame.c:206
|
|---|
| 1810 | msgid "SIGPHONE"
|
|---|
| 1811 | msgstr "SIGPHONE"
|
|---|
| 1812 |
|
|---|
| 1813 | #: signame.c:212
|
|---|
| 1814 | msgid "Resource lost"
|
|---|
| 1815 | msgstr "Ressource verloren gegangen"
|
|---|
| 1816 |
|
|---|
| 1817 | #: signame.c:215
|
|---|
| 1818 | msgid "Danger signal"
|
|---|
| 1819 | msgstr "Gefahrensignal"
|
|---|
| 1820 |
|
|---|
| 1821 | #: signame.c:218
|
|---|
| 1822 | msgid "Information request"
|
|---|
| 1823 | msgstr "Informationsanforderung"
|
|---|
| 1824 |
|
|---|
| 1825 | #: signame.c:221
|
|---|
| 1826 | msgid "Floating point co-processor not available"
|
|---|
| 1827 | msgstr "Es ist kein Koprozessor für Fließkommaoperationen vorhanden"
|
|---|
| 1828 |
|
|---|
| 1829 | #: strcache.c:210
|
|---|
| 1830 | #, c-format
|
|---|
| 1831 | msgid ""
|
|---|
| 1832 | "\n"
|
|---|
| 1833 | "%s # of strings in strcache: %d\n"
|
|---|
| 1834 | msgstr ""
|
|---|
| 1835 |
|
|---|
| 1836 | #: strcache.c:211
|
|---|
| 1837 | #, c-format
|
|---|
| 1838 | msgid "%s # of strcache buffers: %d\n"
|
|---|
| 1839 | msgstr ""
|
|---|
| 1840 |
|
|---|
| 1841 | #: strcache.c:212
|
|---|
| 1842 | #, c-format
|
|---|
| 1843 | msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
|---|
| 1844 | msgstr ""
|
|---|
| 1845 |
|
|---|
| 1846 | #: strcache.c:214
|
|---|
| 1847 | #, c-format
|
|---|
| 1848 | msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
|---|
| 1849 | msgstr ""
|
|---|
| 1850 |
|
|---|
| 1851 | #: variable.c:1369
|
|---|
| 1852 | msgid "default"
|
|---|
| 1853 | msgstr "Standard"
|
|---|
| 1854 |
|
|---|
| 1855 | #: variable.c:1372
|
|---|
| 1856 | msgid "environment"
|
|---|
| 1857 | msgstr "Umgebung"
|
|---|
| 1858 |
|
|---|
| 1859 | #: variable.c:1375
|
|---|
| 1860 | msgid "makefile"
|
|---|
| 1861 | msgstr "Makefile"
|
|---|
| 1862 |
|
|---|
| 1863 | #: variable.c:1378
|
|---|
| 1864 | msgid "environment under -e"
|
|---|
| 1865 | msgstr "Umgebung per -e"
|
|---|
| 1866 |
|
|---|
| 1867 | #: variable.c:1381
|
|---|
| 1868 | msgid "command line"
|
|---|
| 1869 | msgstr "Kommandozeile"
|
|---|
| 1870 |
|
|---|
| 1871 | #: variable.c:1384
|
|---|
| 1872 | msgid "`override' directive"
|
|---|
| 1873 | msgstr "»override«-Anweisung"
|
|---|
| 1874 |
|
|---|
| 1875 | #: variable.c:1387
|
|---|
| 1876 | msgid "automatic"
|
|---|
| 1877 | msgstr "automatisch"
|
|---|
| 1878 |
|
|---|
| 1879 | #: variable.c:1396
|
|---|
| 1880 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1881 | msgid " (from `%s', line %lu)"
|
|---|
| 1882 | msgstr " (aus »%s«, Zeile %lu):\n"
|
|---|
| 1883 |
|
|---|
| 1884 | #: variable.c:1438
|
|---|
| 1885 | #, fuzzy
|
|---|
| 1886 | msgid "# variable set hash-table stats:\n"
|
|---|
| 1887 | msgstr "# %u Variablen für %u hash-Werte.\n"
|
|---|
| 1888 |
|
|---|
| 1889 | #: variable.c:1449
|
|---|
| 1890 | msgid ""
|
|---|
| 1891 | "\n"
|
|---|
| 1892 | "# Variables\n"
|
|---|
| 1893 | msgstr ""
|
|---|
| 1894 | "\n"
|
|---|
| 1895 | "# Variablen\n"
|
|---|
| 1896 |
|
|---|
| 1897 | #: variable.c:1453
|
|---|
| 1898 | #, fuzzy
|
|---|
| 1899 | msgid ""
|
|---|
| 1900 | "\n"
|
|---|
| 1901 | "# Pattern-specific Variable Values"
|
|---|
| 1902 | msgstr ""
|
|---|
| 1903 | "\n"
|
|---|
| 1904 | "# Musterspezifische Variablenwerte"
|
|---|
| 1905 |
|
|---|
| 1906 | #: variable.c:1467
|
|---|
| 1907 | msgid ""
|
|---|
| 1908 | "\n"
|
|---|
| 1909 | "# No pattern-specific variable values."
|
|---|
| 1910 | msgstr ""
|
|---|
| 1911 | "\n"
|
|---|
| 1912 | "# Keine musterspezifischen Variablenwerte."
|
|---|
| 1913 |
|
|---|
| 1914 | #: variable.c:1469
|
|---|
| 1915 | #, c-format
|
|---|
| 1916 | msgid ""
|
|---|
| 1917 | "\n"
|
|---|
| 1918 | "# %u pattern-specific variable values"
|
|---|
| 1919 | msgstr ""
|
|---|
| 1920 | "\n"
|
|---|
| 1921 | "# %u musterspezifische Variablenwerte"
|
|---|
| 1922 |
|
|---|
| 1923 | #: variable.h:189
|
|---|
| 1924 | #, c-format
|
|---|
| 1925 | msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
|
|---|
| 1926 | msgstr "Warnung: undefinierte Variable »%.*s«"
|
|---|
| 1927 |
|
|---|
| 1928 | #: vmsfunctions.c:94
|
|---|
| 1929 | #, c-format
|
|---|
| 1930 | msgid "sys$search failed with %d\n"
|
|---|
| 1931 | msgstr "»sys$search« schlug mit %d fehl\n"
|
|---|
| 1932 |
|
|---|
| 1933 | #: vmsjobs.c:71
|
|---|
| 1934 | #, c-format
|
|---|
| 1935 | msgid "Warning: Empty redirection\n"
|
|---|
| 1936 | msgstr "Warnung: Umleitung ins Leere!\n"
|
|---|
| 1937 |
|
|---|
| 1938 | #: vmsjobs.c:175
|
|---|
| 1939 | #, c-format
|
|---|
| 1940 | msgid "internal error: `%s' command_state"
|
|---|
| 1941 | msgstr "Interner Fehler: »%s« command_state"
|
|---|
| 1942 |
|
|---|
| 1943 | #: vmsjobs.c:268
|
|---|
| 1944 | #, c-format
|
|---|
| 1945 | msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
|
|---|
| 1946 | msgstr "-Warnung: STRG-Y wird Unterprozesse übriglassen!\n"
|
|---|
| 1947 |
|
|---|
| 1948 | #: vmsjobs.c:284
|
|---|
| 1949 | #, c-format
|
|---|
| 1950 | msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
|
|---|
| 1951 | msgstr "-Warnung: Vielleicht müssen Sie STRG-Y aus DCL wieder ermöglichen.\n"
|
|---|
| 1952 |
|
|---|
| 1953 | #: vmsjobs.c:407
|
|---|
| 1954 | #, c-format
|
|---|
| 1955 | msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
|---|
| 1956 | msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
|---|
| 1957 |
|
|---|
| 1958 | #: vmsjobs.c:418
|
|---|
| 1959 | #, c-format
|
|---|
| 1960 | msgid "BUILTIN CD %s\n"
|
|---|
| 1961 | msgstr "BUILTIN CD %s\n"
|
|---|
| 1962 |
|
|---|
| 1963 | #: vmsjobs.c:436
|
|---|
| 1964 | #, c-format
|
|---|
| 1965 | msgid "BUILTIN RM %s\n"
|
|---|
| 1966 | msgstr "BUILTIN RM %s\n"
|
|---|
| 1967 |
|
|---|
| 1968 | #: vmsjobs.c:457
|
|---|
| 1969 | #, c-format
|
|---|
| 1970 | msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
|
|---|
| 1971 | msgstr "Unbekanntes eingebautes Kommando »%s«\n"
|
|---|
| 1972 |
|
|---|
| 1973 | #: vmsjobs.c:479
|
|---|
| 1974 | #, c-format
|
|---|
| 1975 | msgid "Error, empty command\n"
|
|---|
| 1976 | msgstr "Fehler: Leere Anweisung\n"
|
|---|
| 1977 |
|
|---|
| 1978 | #: vmsjobs.c:491
|
|---|
| 1979 | #, c-format
|
|---|
| 1980 | msgid "Redirected input from %s\n"
|
|---|
| 1981 | msgstr "Datei %s auf Standardeingabe umgeleitet\n"
|
|---|
| 1982 |
|
|---|
| 1983 | #: vmsjobs.c:498
|
|---|
| 1984 | #, c-format
|
|---|
| 1985 | msgid "Redirected error to %s\n"
|
|---|
| 1986 | msgstr "Fehlerausgabe nach %s umgeleitet\n"
|
|---|
| 1987 |
|
|---|
| 1988 | #: vmsjobs.c:505
|
|---|
| 1989 | #, c-format
|
|---|
| 1990 | msgid "Redirected output to %s\n"
|
|---|
| 1991 | msgstr "Ausgabe nach %s umgeleitet\n"
|
|---|
| 1992 |
|
|---|
| 1993 | #: vmsjobs.c:568
|
|---|
| 1994 | #, c-format
|
|---|
| 1995 | msgid "Executing %s instead\n"
|
|---|
| 1996 | msgstr "%s wird stattdessen ausgeführt\n"
|
|---|
| 1997 |
|
|---|
| 1998 | #: vmsjobs.c:668
|
|---|
| 1999 | #, c-format
|
|---|
| 2000 | msgid "Error spawning, %d\n"
|
|---|
| 2001 | msgstr "Fehler beim Starten eines Kindprozesses, %d.\n"
|
|---|
| 2002 |
|
|---|
| 2003 | #: vpath.c:571
|
|---|
| 2004 | msgid ""
|
|---|
| 2005 | "\n"
|
|---|
| 2006 | "# VPATH Search Paths\n"
|
|---|
| 2007 | msgstr ""
|
|---|
| 2008 | "\n"
|
|---|
| 2009 | "# VPATH-Suchpfade\n"
|
|---|
| 2010 |
|
|---|
| 2011 | #: vpath.c:588
|
|---|
| 2012 | msgid "# No `vpath' search paths."
|
|---|
| 2013 | msgstr "# Keine »vpath«-Suchpfade."
|
|---|
| 2014 |
|
|---|
| 2015 | #: vpath.c:590
|
|---|
| 2016 | #, c-format
|
|---|
| 2017 | msgid ""
|
|---|
| 2018 | "\n"
|
|---|
| 2019 | "# %u `vpath' search paths.\n"
|
|---|
| 2020 | msgstr ""
|
|---|
| 2021 | "\n"
|
|---|
| 2022 | "# %u »vpath«-Suchpfade.\n"
|
|---|
| 2023 |
|
|---|
| 2024 | #: vpath.c:593
|
|---|
| 2025 | msgid ""
|
|---|
| 2026 | "\n"
|
|---|
| 2027 | "# No general (`VPATH' variable) search path."
|
|---|
| 2028 | msgstr ""
|
|---|
| 2029 | "\n"
|
|---|
| 2030 | "# Kein allgemeiner Suchpfad (Variable »VPATH«)."
|
|---|
| 2031 |
|
|---|
| 2032 | #: vpath.c:599
|
|---|
| 2033 | msgid ""
|
|---|
| 2034 | "\n"
|
|---|
| 2035 | "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
|
|---|
| 2036 | "# "
|
|---|
| 2037 | msgstr ""
|
|---|
| 2038 | "\n"
|
|---|
| 2039 | "# Allgemeiner Suchpfad (Variable »VPATH«):\n"
|
|---|
| 2040 | "# "
|
|---|
| 2041 |
|
|---|
| 2042 | #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
|
|---|
| 2043 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2044 | #~ "Wenn »sh.exe« nicht vorhanden ist, \n"
|
|---|
| 2045 | #~ "sollten Sie nicht »-j« oder »--jobs« angeben."
|
|---|
| 2046 |
|
|---|
| 2047 | #~ msgid "Resetting make for single job mode."
|
|---|
| 2048 | #~ msgstr "»make« wird so umgestellt, dass nur ein Job laufen kann."
|
|---|
| 2049 |
|
|---|
| 2050 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2051 | #~ "\n"
|
|---|
| 2052 | #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
|
|---|
| 2053 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2054 | #~ "\n"
|
|---|
| 2055 | #~ "# %u Dateien zu %u hash-Werten.\n"
|
|---|
| 2056 |
|
|---|
| 2057 | #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
|
|---|
| 2058 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2059 | #~ "# durchschnittlich %.3f Dateien je hash-Wert,\n"
|
|---|
| 2060 | #~ "max. %u Dateien zu einem hash-Wert.\n"
|
|---|
| 2061 |
|
|---|
| 2062 | #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
|
|---|
| 2063 | #~ msgstr "Syntaxfehler, immer noch in '\"'\n"
|
|---|
| 2064 |
|
|---|
| 2065 | #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
|
|---|
| 2066 | #~ msgstr "Erhielt Signal »SIGCHLD«; %u unbeendete Kindprozesse.\n"
|
|---|
| 2067 |
|
|---|
| 2068 | #~ msgid "DIRECTORY"
|
|---|
| 2069 | #~ msgstr "VERZEICHNIS"
|
|---|
| 2070 |
|
|---|
| 2071 | #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
|
|---|
| 2072 | #~ msgstr "In das VERZEICHNIS wechseln, bevor etwas anderes ausgeführt wird"
|
|---|
| 2073 |
|
|---|
| 2074 | #~ msgid "FLAGS"
|
|---|
| 2075 | #~ msgstr "FLAGS"
|
|---|
| 2076 |
|
|---|
| 2077 | #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
|
|---|
| 2078 | #~ msgstr "Prozess aussetzeb, um das Einklinken eines Debuggers zu ermöglichen"
|
|---|
| 2079 |
|
|---|
| 2080 | #~ msgid "Environment variables override makefiles"
|
|---|
| 2081 | #~ msgstr "Umgebungsvariablen überschreiben »make«-Steuerdateien"
|
|---|
| 2082 |
|
|---|
| 2083 | #~ msgid "FILE"
|
|---|
| 2084 | #~ msgstr "DATEI"
|
|---|
| 2085 |
|
|---|
| 2086 | #~ msgid "Read FILE as a makefile"
|
|---|
| 2087 | #~ msgstr "DATEI als »make«-Steuerdatei lesen"
|
|---|
| 2088 |
|
|---|
| 2089 | #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
|
|---|
| 2090 | #~ msgstr "Das VERZEICHNIS nach eingebundenen »make«-Steuerdateien durchsuchen"
|
|---|
| 2091 |
|
|---|
| 2092 | #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
|
|---|
| 2093 | #~ msgstr "Nur bei Belastung unterhalb N mehrere Prozesse starten"
|
|---|
| 2094 |
|
|---|
| 2095 | #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
|
|---|
| 2096 | #~ msgstr "Befehle nur anzeigen, nicht ausführen"
|
|---|
| 2097 |
|
|---|
| 2098 | #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
|
|---|
| 2099 | #~ msgstr "DATEI als sehr alt betrachten und sie nicht neu erzeugen"
|
|---|
| 2100 |
|
|---|
| 2101 | #~ msgid "Don't echo commands"
|
|---|
| 2102 | #~ msgstr "Die Kommandos nicht ausgeben"
|
|---|
| 2103 |
|
|---|
| 2104 | #~ msgid "Turns off -k"
|
|---|
| 2105 | #~ msgstr "-k abschalten"
|
|---|
| 2106 |
|
|---|
| 2107 | #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
|
|---|
| 2108 | #~ msgstr "Die DATEI stets als neu betrachten"
|
|---|
| 2109 |
|
|---|
| 2110 | # !!! Attention: concatenated with the following messages!!!
|
|---|
| 2111 | #~ msgid "Entering"
|
|---|
| 2112 | #~ msgstr "Wechsel in das Verzeichnis"
|
|---|
| 2113 |
|
|---|
| 2114 | # !!! Attention: concatenated with the following messages!!!
|
|---|
| 2115 | #~ msgid "Leaving"
|
|---|
| 2116 | #~ msgstr "Verlassen des Verzeichnisses"
|
|---|
| 2117 |
|
|---|
| 2118 | #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
|
|---|
| 2119 | #~ msgstr "Kein Dateiname für »%sinclude«"
|
|---|
| 2120 |
|
|---|
| 2121 | #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
|
|---|
| 2122 | #~ msgstr "Target »%s« lässt Voraussetzungs-Muster leer"
|
|---|
| 2123 |
|
|---|
| 2124 | #~ msgid "# No variables."
|
|---|
| 2125 | #~ msgstr "# Keine Variablen vorhanden."
|
|---|
| 2126 |
|
|---|
| 2127 | #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
|---|
| 2128 | #~ msgstr "# Durchschnittlich %.1f Variablen pro Wert, max %u je Wert.\n"
|
|---|
| 2129 |
|
|---|
| 2130 | #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
|---|
| 2131 | #~ msgstr "# Durchschnittlich %d.%d Variablen pro Wert, max %u je Wert.\n"
|
|---|
| 2132 |
|
|---|
| 2133 | #~ msgid "the `word' function takes a positive index argument"
|
|---|
| 2134 | #~ msgstr "Die »word«-Funktion erwartet als Argument einen positiven Index"
|
|---|