| 1 | # German message translation file for GNU make
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 1996, 1997, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002.
|
|---|
| 4 | # Alexander Mader <aumader@gmx.net>, 2000.
|
|---|
| 5 | # Alexander Mader <mader@wias-berlin.de>, 1997.
|
|---|
| 6 | # Jochen Hein <jochen.hein@informatik.tu-clausthal.de>, 1996.
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | # Vereinheitlichen:
|
|---|
| 9 | # =================
|
|---|
| 10 | # command(s) -> Befehl(e)? (nicht: Kommando(s))
|
|---|
| 11 | # target(s) -> Ziel(e) (nicht: Target(s))
|
|---|
| 12 | #
|
|---|
| 13 | msgid ""
|
|---|
| 14 | msgstr ""
|
|---|
| 15 | "Project-Id-Version: make 3.79.1\n"
|
|---|
| 16 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
|
|---|
| 17 | "POT-Creation-Date: 2004-03-06 03:08-0500\n"
|
|---|
| 18 | "PO-Revision-Date: 2002-04-25 21:39+0200\n"
|
|---|
| 19 | "Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
|
|---|
| 20 | "Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
|---|
| 21 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 22 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|---|
| 23 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: ar.c:55
|
|---|
| 26 | #, c-format
|
|---|
| 27 | msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
|
|---|
| 28 | msgstr "Versuch, eine nicht unterstützte Funktionalität zu verwenden: »%s«"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: ar.c:139
|
|---|
| 31 | msgid "touch archive member is not available on VMS"
|
|---|
| 32 | msgstr ""
|
|---|
| 33 | "VMS stellt nicht die Möglichkeit einer Änderung \n"
|
|---|
| 34 | "der Zeitmarken von Archiveinträgen zur Verfügung"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: ar.c:170
|
|---|
| 37 | #, c-format
|
|---|
| 38 | msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
|
|---|
| 39 | msgstr "touch: Archiv »%s« existiert nicht"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: ar.c:173
|
|---|
| 42 | #, c-format
|
|---|
| 43 | msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
|
|---|
| 44 | msgstr "touch: »%s« ist kein gültiges Archiv"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: ar.c:180
|
|---|
| 47 | #, c-format
|
|---|
| 48 | msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
|
|---|
| 49 | msgstr "touch: Eintrag »%s« existiert nicht in »%s«"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: ar.c:187
|
|---|
| 52 | #, c-format
|
|---|
| 53 | msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
|
|---|
| 54 | msgstr ""
|
|---|
| 55 | "touch: Ungünstiger Rückgabewert beim Zugriff \n"
|
|---|
| 56 | "von ar_member_touch auf »%s«"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: arscan.c:69
|
|---|
| 59 | #, c-format
|
|---|
| 60 | msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
|
|---|
| 61 | msgstr "»lbr$set_module« konnte keine Modulinformation auslesen; Status = %d"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: arscan.c:154
|
|---|
| 64 | #, c-format
|
|---|
| 65 | msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
|
|---|
| 66 | msgstr "»lbr$ini_control« schlug mit Status = %d fehl"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: arscan.c:165
|
|---|
| 69 | #, c-format
|
|---|
| 70 | msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
|
|---|
| 71 | msgstr ""
|
|---|
| 72 | "Konnte die Bibliothek »%s« auf der Suche \n"
|
|---|
| 73 | "nach dem Eintrag »%s« nicht öffnen"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: arscan.c:825
|
|---|
| 76 | #, c-format
|
|---|
| 77 | msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
|
|---|
| 78 | msgstr ""
|
|---|
| 79 | "Eintrag »%s« %s: \n"
|
|---|
| 80 | "%ld Byte an Position %ld (%ld).\n"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: arscan.c:826
|
|---|
| 83 | msgid " (name might be truncated)"
|
|---|
| 84 | msgstr " (der Name ist möglicherweise gekürzt)"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: arscan.c:828
|
|---|
| 87 | #, c-format
|
|---|
| 88 | msgid " Date %s"
|
|---|
| 89 | msgstr " Datum %s"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: arscan.c:829
|
|---|
| 92 | #, c-format
|
|---|
| 93 | msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
|---|
| 94 | msgstr " Nutzer-ID = %d, Gruppen-ID = %d, Modus = 0%o.\n"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: commands.c:415
|
|---|
| 97 | msgid "*** Break.\n"
|
|---|
| 98 | msgstr "*** Abbruch.\n"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: commands.c:509
|
|---|
| 101 | #, c-format
|
|---|
| 102 | msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
|---|
| 103 | msgstr "*** [%s] Archiveintrag »%s« ist wohl falsch; nicht gelöscht"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: commands.c:512
|
|---|
| 106 | #, c-format
|
|---|
| 107 | msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
|---|
| 108 | msgstr "*** Archiveintrag »%s« ist wohl falsch; nicht gelöscht"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: commands.c:525
|
|---|
| 111 | #, c-format
|
|---|
| 112 | msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
|
|---|
| 113 | msgstr "*** [%s] Datei »%s« wird gelöscht"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: commands.c:527
|
|---|
| 116 | #, c-format
|
|---|
| 117 | msgid "*** Deleting file `%s'"
|
|---|
| 118 | msgstr "*** Datei »%s« wird gelöscht"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: commands.c:563
|
|---|
| 121 | msgid "# commands to execute"
|
|---|
| 122 | msgstr "# Auszuführende Kommandos"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: commands.c:566
|
|---|
| 125 | msgid " (built-in):"
|
|---|
| 126 | msgstr " (eingebaut):"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: commands.c:568
|
|---|
| 129 | #, c-format
|
|---|
| 130 | msgid " (from `%s', line %lu):\n"
|
|---|
| 131 | msgstr " (aus »%s«, Zeile %lu):\n"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: dir.c:967
|
|---|
| 134 | msgid ""
|
|---|
| 135 | "\n"
|
|---|
| 136 | "# Directories\n"
|
|---|
| 137 | msgstr ""
|
|---|
| 138 | "\n"
|
|---|
| 139 | "# Verzeichnisse\n"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: dir.c:979
|
|---|
| 142 | #, c-format
|
|---|
| 143 | msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
|
|---|
| 144 | msgstr "# %s: Konnte den Status nicht feststellen.\n"
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: dir.c:983
|
|---|
| 147 | #, c-format
|
|---|
| 148 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
|
|---|
| 149 | msgstr ""
|
|---|
| 150 | "# %s ( Schlüssel (key) %s, letzte Änderung (mtime) %d): \n"
|
|---|
| 151 | "Konnte nicht geöffnet werden.\n"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: dir.c:987
|
|---|
| 154 | #, c-format
|
|---|
| 155 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
|
|---|
| 156 | msgstr ""
|
|---|
| 157 | "# %s (Gerät %d, I-Knoten (inode) [%d,%d,%d]): \n"
|
|---|
| 158 | "Konnte nicht geöffnet werden.\n"
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: dir.c:992
|
|---|
| 161 | #, c-format
|
|---|
| 162 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
|
|---|
| 163 | msgstr ""
|
|---|
| 164 | "# %s (Gerät %ld, I-Knoten (inode) %ld): \n"
|
|---|
| 165 | "Konnte nicht geöffnet werden.\n"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: dir.c:1019
|
|---|
| 168 | #, c-format
|
|---|
| 169 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
|
|---|
| 170 | msgstr "# %s (Schlüssel (key) %s, letzte Änderung (mtime) %d): "
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: dir.c:1023
|
|---|
| 173 | #, c-format
|
|---|
| 174 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
|---|
| 175 | msgstr "# %s (Gerät %d, I-Knoten (inode) [%d,%d,%d]): "
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: dir.c:1028
|
|---|
| 178 | #, c-format
|
|---|
| 179 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
|
|---|
| 180 | msgstr "# %s (Gerät %ld, I-Knoten (inode) %ld): "
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: dir.c:1034 dir.c:1055
|
|---|
| 183 | msgid "No"
|
|---|
| 184 | msgstr "Keine"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: dir.c:1037 dir.c:1058
|
|---|
| 187 | msgid " files, "
|
|---|
| 188 | msgstr " Dateien, "
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: dir.c:1039 dir.c:1060
|
|---|
| 191 | msgid "no"
|
|---|
| 192 | msgstr "keine"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: dir.c:1042
|
|---|
| 195 | msgid " impossibilities"
|
|---|
| 196 | msgstr " Unmöglichkeiten"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: dir.c:1046
|
|---|
| 199 | msgid " so far."
|
|---|
| 200 | msgstr " bisher."
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: dir.c:1063
|
|---|
| 203 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 204 | msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
|
|---|
| 205 | msgstr " Unmöglichkeiten in %u Verzeichnissen.\n"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: expand.c:107
|
|---|
| 208 | #, c-format
|
|---|
| 209 | msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
|
|---|
| 210 | msgstr "Rekursive Variable »%s« referenziert sich (schließlich) selbst"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: expand.c:248
|
|---|
| 213 | msgid "unterminated variable reference"
|
|---|
| 214 | msgstr "Nicht abgeschlossene Variablenreferenz"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: file.c:257
|
|---|
| 217 | #, c-format
|
|---|
| 218 | msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
|
|---|
| 219 | msgstr ""
|
|---|
| 220 | "Die Kommandos wurden für die Datei »%s« angegeben \n"
|
|---|
| 221 | "an der Stelle %s:%lu,"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: file.c:262
|
|---|
| 224 | #, c-format
|
|---|
| 225 | msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
|
|---|
| 226 | msgstr ""
|
|---|
| 227 | "Die Kommandos für die Datei »%s« wurden aufgrund \n"
|
|---|
| 228 | "der Suche nach impliziten Regeln gefunden,"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: file.c:265
|
|---|
| 231 | #, c-format
|
|---|
| 232 | msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
|
|---|
| 233 | msgstr ""
|
|---|
| 234 | "aber »%s« wird jetzt als dieselbe Datei \n"
|
|---|
| 235 | "wie »%s« betrachtet."
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: file.c:268
|
|---|
| 238 | #, c-format
|
|---|
| 239 | msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
|
|---|
| 240 | msgstr ""
|
|---|
| 241 | "Die Kommandos für »%s« werden ignoriert, \n"
|
|---|
| 242 | "die für »%s« werden bevorzugt."
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: file.c:288
|
|---|
| 245 | #, c-format
|
|---|
| 246 | msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
|
|---|
| 247 | msgstr ""
|
|---|
| 248 | "»%s« mit einfachem Doppelpunkt kann nicht in \n"
|
|---|
| 249 | "»%s« mit doppeltem Doppelpunkt geändert werden"
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #: file.c:293
|
|---|
| 252 | #, c-format
|
|---|
| 253 | msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
|
|---|
| 254 | msgstr ""
|
|---|
| 255 | "»%s« mit doppeltem Doppelpunkt kann nicht in \n"
|
|---|
| 256 | "»%s« mit einfachem Doppelpunkt geändert werden"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: file.c:364
|
|---|
| 259 | #, c-format
|
|---|
| 260 | msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
|
|---|
| 261 | msgstr "*** Löschen der Zwischendatei »%s«"
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #: file.c:368
|
|---|
| 264 | #, fuzzy
|
|---|
| 265 | msgid "Removing intermediate files...\n"
|
|---|
| 266 | msgstr "*** Löschen der Zwischendatei »%s«"
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 | #: file.c:554
|
|---|
| 269 | #, c-format
|
|---|
| 270 | msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
|
|---|
| 271 | msgstr "%s: Zeitstempel außerhalb der Reihenfolge; %s wird ersetzt"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: file.c:555
|
|---|
| 274 | msgid "Current time"
|
|---|
| 275 | msgstr "Aktuelle Zeit"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: file.c:654
|
|---|
| 278 | msgid "# Not a target:"
|
|---|
| 279 | msgstr "# Dies ist kein Ziel:"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: file.c:676
|
|---|
| 282 | msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
|
|---|
| 283 | msgstr "# Wertvolle Datei (Voraussetzung von .PRECIOUS)."
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: file.c:678
|
|---|
| 286 | msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
|
|---|
| 287 | msgstr "# Vorgetäuschtes Ziel (Voraussetzung von .PHONY)."
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #: file.c:680
|
|---|
| 290 | msgid "# Command-line target."
|
|---|
| 291 | msgstr "# Kommandozeilen-Ziel (target)."
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #: file.c:682
|
|---|
| 294 | msgid "# A default or MAKEFILES makefile."
|
|---|
| 295 | msgstr "# Ein Standardwert oder MAKEFILES »make«-Steuerdatei."
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #: file.c:684
|
|---|
| 298 | msgid "# Implicit rule search has been done."
|
|---|
| 299 | msgstr "# Suche nach impliziten Regeln wurde durchgeführt."
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: file.c:685
|
|---|
| 302 | msgid "# Implicit rule search has not been done."
|
|---|
| 303 | msgstr "# Suche nach impliziten Regeln wurde nicht durchgeführt."
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: file.c:687
|
|---|
| 306 | #, c-format
|
|---|
| 307 | msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
|
|---|
| 308 | msgstr "# Ersetzung für implizites/statisches Muster: »%s«\n"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: file.c:689
|
|---|
| 311 | msgid "# File is an intermediate prerequisite."
|
|---|
| 312 | msgstr "# Datei ist ein Zwischenschritt in den Abhängigkeiten."
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: file.c:692
|
|---|
| 315 | msgid "# Also makes:"
|
|---|
| 316 | msgstr "# Erzeugt außerdem:"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #: file.c:698
|
|---|
| 319 | msgid "# Modification time never checked."
|
|---|
| 320 | msgstr "# Zeit der letzten Änderung wurde nicht überprüft."
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: file.c:700
|
|---|
| 323 | msgid "# File does not exist."
|
|---|
| 324 | msgstr "# Die Datei existiert nicht."
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: file.c:702
|
|---|
| 327 | msgid "# File is very old."
|
|---|
| 328 | msgstr "# Datei ist sehr alt."
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: file.c:707
|
|---|
| 331 | #, c-format
|
|---|
| 332 | msgid "# Last modified %s\n"
|
|---|
| 333 | msgstr "# Zuletzt geändert %s\n"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: file.c:710
|
|---|
| 336 | msgid "# File has been updated."
|
|---|
| 337 | msgstr "# Datei wurde aktualisiert."
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: file.c:710
|
|---|
| 340 | msgid "# File has not been updated."
|
|---|
| 341 | msgstr "# Datei wurde nicht aktualisiert."
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #: file.c:714
|
|---|
| 344 | msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
|
|---|
| 345 | msgstr "# Derzeit laufende Befehle (DAS IST EIN BUG)."
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: file.c:717
|
|---|
| 348 | msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
|
|---|
| 349 | msgstr "# Derzeit laufende Befehle für Abhängigkeiten (DAS IST EIN BUG)."
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: file.c:726
|
|---|
| 352 | msgid "# Successfully updated."
|
|---|
| 353 | msgstr "# Erfolgreich aktualisiert."
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: file.c:730
|
|---|
| 356 | msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
|
|---|
| 357 | msgstr "# Eine Aktualisierung ist notwendig (-q ist angegeben)."
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: file.c:733
|
|---|
| 360 | msgid "# Failed to be updated."
|
|---|
| 361 | msgstr "# Aktualisierung fehlgeschlagen."
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: file.c:736
|
|---|
| 364 | msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
|
|---|
| 365 | msgstr "# Ungültiger Wert in »update_status«-Eintrag!"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: file.c:743
|
|---|
| 368 | msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
|
|---|
| 369 | msgstr "# Ungültiger Wert im »command_state«-Eintrag!"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: file.c:762
|
|---|
| 372 | msgid ""
|
|---|
| 373 | "\n"
|
|---|
| 374 | "# Files"
|
|---|
| 375 | msgstr ""
|
|---|
| 376 | "\n"
|
|---|
| 377 | "# Dateien"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: file.c:766
|
|---|
| 380 | msgid ""
|
|---|
| 381 | "\n"
|
|---|
| 382 | "# files hash-table stats:\n"
|
|---|
| 383 | "# "
|
|---|
| 384 | msgstr ""
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: function.c:721
|
|---|
| 387 | msgid "non-numeric first argument to `word' function"
|
|---|
| 388 | msgstr "Nicht-numerisches erstes Argument zur »word«-Funktion"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: function.c:725
|
|---|
| 391 | msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
|
|---|
| 392 | msgstr "Erstes Argument zur »word«-Funktion muss größer als 0 sein"
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: function.c:746
|
|---|
| 395 | msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
|
|---|
| 396 | msgstr "Nicht-numerisches erstes Argument für die »wordlist«-Funktion"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: function.c:748
|
|---|
| 399 | msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
|
|---|
| 400 | msgstr "Nicht-numerisches zweites Argument zur »wordlist«-Funktion"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: function.c:1295
|
|---|
| 403 | #, c-format
|
|---|
| 404 | msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n"
|
|---|
| 405 | msgstr "»create_child_process«: »DuplicateHandle(In)« schlug fehl (e=%d)\n"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: function.c:1306
|
|---|
| 408 | #, c-format
|
|---|
| 409 | msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n"
|
|---|
| 410 | msgstr "»create_child_process«: »DuplicateHandle(Err)« schlug fehl (e=%d)\n"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: function.c:1311
|
|---|
| 413 | #, c-format
|
|---|
| 414 | msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n"
|
|---|
| 415 | msgstr "»CreatePipe()« schlug fehl (e=%d)\n"
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: function.c:1316
|
|---|
| 418 | msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
|
|---|
| 419 | msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() schlug fehl\n"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: function.c:1566
|
|---|
| 422 | #, c-format
|
|---|
| 423 | msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
|
|---|
| 424 | msgstr "Lösche temporäre Stapelverarbeitungsdatei %s\n"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: function.c:1784
|
|---|
| 427 | #, c-format
|
|---|
| 428 | msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
|
|---|
| 429 | msgstr "Zuwenig Argumente (%d) für die Funktion »%s«"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: function.c:1795
|
|---|
| 432 | #, c-format
|
|---|
| 433 | msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'"
|
|---|
| 434 | msgstr "Auf dieser Rechnerkonfiguration nicht implementiert: Funktion »%s«"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: function.c:1846
|
|---|
| 437 | #, c-format
|
|---|
| 438 | msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
|
|---|
| 439 | msgstr "Nicht beendeter Aufruf der Funktion »%s«: »%c« fehlt"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 | #: getopt.c:663
|
|---|
| 442 | #, c-format
|
|---|
| 443 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 444 | msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: getopt.c:687
|
|---|
| 447 | #, c-format
|
|---|
| 448 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 449 | msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: getopt.c:692
|
|---|
| 452 | #, c-format
|
|---|
| 453 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 454 | msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: getopt.c:709 getopt.c:882
|
|---|
| 457 | #, c-format
|
|---|
| 458 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 459 | msgstr "%s: Option »%s« erfordert ein Argument\n"
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 | #: getopt.c:738
|
|---|
| 462 | #, c-format
|
|---|
| 463 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|---|
| 464 | msgstr "%s: unerkannte Option »--%s«\n"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: getopt.c:742
|
|---|
| 467 | #, c-format
|
|---|
| 468 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|---|
| 469 | msgstr "%s: unerkannte Option »%c%s«\n"
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #: getopt.c:768
|
|---|
| 472 | #, c-format
|
|---|
| 473 | msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|---|
| 474 | msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: getopt.c:771
|
|---|
| 477 | #, c-format
|
|---|
| 478 | msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|---|
| 479 | msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #: getopt.c:801 getopt.c:931
|
|---|
| 482 | #, c-format
|
|---|
| 483 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|---|
| 484 | msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: getopt.c:848
|
|---|
| 487 | #, c-format
|
|---|
| 488 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 489 | msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: getopt.c:866
|
|---|
| 492 | #, c-format
|
|---|
| 493 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 494 | msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: hash.c:52
|
|---|
| 497 | #, c-format
|
|---|
| 498 | msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
|
|---|
| 499 | msgstr ""
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #: hash.c:283
|
|---|
| 502 | #, c-format
|
|---|
| 503 | msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
|---|
| 504 | msgstr ""
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: hash.c:285
|
|---|
| 507 | #, c-format
|
|---|
| 508 | msgid "Rehash=%d, "
|
|---|
| 509 | msgstr ""
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: hash.c:286
|
|---|
| 512 | #, c-format
|
|---|
| 513 | msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
|
|---|
| 514 | msgstr ""
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: implicit.c:38
|
|---|
| 517 | #, c-format
|
|---|
| 518 | msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 519 | msgstr "Suche nach einer impliziten Regel für »%s«.\n"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #: implicit.c:54
|
|---|
| 522 | #, c-format
|
|---|
| 523 | msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 524 | msgstr "Suche nach einer impliziten Regel für Archiveinträge für »%s«.\n"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: implicit.c:199
|
|---|
| 527 | msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
|
|---|
| 528 | msgstr "Vermeide Rekursion in den impliziten Regeln.\n"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: implicit.c:337
|
|---|
| 531 | #, c-format
|
|---|
| 532 | msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
|
|---|
| 533 | msgstr "Versuche Muster-Regel mit Ersetzung »%.*s«.\n"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: implicit.c:378
|
|---|
| 536 | #, c-format
|
|---|
| 537 | msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 538 | msgstr "Unmögliche implizite Voraussetzung »%s« abgelehnt.\n"
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #: implicit.c:379
|
|---|
| 541 | #, c-format
|
|---|
| 542 | msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 543 | msgstr "Unmögliche Voraussetzung »%s« abgelehnt.\n"
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 | #: implicit.c:389
|
|---|
| 546 | #, c-format
|
|---|
| 547 | msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 548 | msgstr "Versuche implizite Voraussetzung »%s«.\n"
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #: implicit.c:390
|
|---|
| 551 | #, c-format
|
|---|
| 552 | msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 553 | msgstr "Versuche Voraussetzung »%s«.\n"
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| 555 | #: implicit.c:412
|
|---|
| 556 | #, c-format
|
|---|
| 557 | msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
|
|---|
| 558 | msgstr "Fand die Voraussetzung »%s« als VPATH »%s«\n"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: implicit.c:430
|
|---|
| 561 | #, c-format
|
|---|
| 562 | msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
|
|---|
| 563 | msgstr "Suche nach einer Regel mit der Zwischendatei »%s«.\n"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: job.c:300
|
|---|
| 566 | #, c-format
|
|---|
| 567 | msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
|
|---|
| 568 | msgstr "*** [%s] Fehler 0x%x (ignoriert)"
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: job.c:301
|
|---|
| 571 | #, c-format
|
|---|
| 572 | msgid "*** [%s] Error 0x%x"
|
|---|
| 573 | msgstr "*** [%s] Fehler 0x%x"
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| 575 | #: job.c:305
|
|---|
| 576 | #, c-format
|
|---|
| 577 | msgid "[%s] Error %d (ignored)"
|
|---|
| 578 | msgstr "[%s] Fehler %d (ignoriert)"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #: job.c:306
|
|---|
| 581 | #, c-format
|
|---|
| 582 | msgid "*** [%s] Error %d"
|
|---|
| 583 | msgstr "*** [%s] Fehler %d"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: job.c:311
|
|---|
| 586 | msgid " (core dumped)"
|
|---|
| 587 | msgstr " (Speicherauszug erstellt)"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: job.c:360
|
|---|
| 590 | #, c-format
|
|---|
| 591 | msgid "Warning: Empty redirection\n"
|
|---|
| 592 | msgstr "Warnung: Umleitung ins Leere!\n"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: job.c:482
|
|---|
| 595 | msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
|
|---|
| 596 | msgstr "*** Warte auf noch nicht beendete Prozesse..."
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: job.c:511
|
|---|
| 599 | #, c-format
|
|---|
| 600 | msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
|---|
| 601 | msgstr "Aktiver Kindprozess 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| 603 | #: job.c:513 job.c:669 job.c:767 job.c:1388
|
|---|
| 604 | msgid " (remote)"
|
|---|
| 605 | msgstr " (entfernt)"
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| 607 | #: job.c:666
|
|---|
| 608 | #, c-format
|
|---|
| 609 | msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|---|
| 610 | msgstr "Sammle erfolglosen Kindprozess 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 | #: job.c:667
|
|---|
| 613 | #, c-format
|
|---|
| 614 | msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|---|
| 615 | msgstr "Sammle erfolgreichen Kindprozess 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: job.c:672
|
|---|
| 618 | #, c-format
|
|---|
| 619 | msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
|
|---|
| 620 | msgstr "Lösche temporäre Stapelverarbeitungsdatei »%s«\n"
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #: job.c:765
|
|---|
| 623 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 624 | msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
|
|---|
| 625 | msgstr "Entferne Kindprozess 0x%08lx PID %ld %s aus der Kette.\n"
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| 627 | #: job.c:822
|
|---|
| 628 | msgid "write jobserver"
|
|---|
| 629 | msgstr "Schreibe Job-Server"
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #: job.c:824
|
|---|
| 632 | #, c-format
|
|---|
| 633 | msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
|
|---|
| 634 | msgstr "Marke des Kindprozesses 0x%08lx PID (%s) freigegeben.\n"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: job.c:1320 job.c:2476
|
|---|
| 637 | #, c-format
|
|---|
| 638 | msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n"
|
|---|
| 639 | msgstr "»process_easy()« konnte den Prozess nicht starten (e=%d)\n"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: job.c:1324 job.c:2480
|
|---|
| 642 | #, c-format
|
|---|
| 643 | msgid ""
|
|---|
| 644 | "\n"
|
|---|
| 645 | "Counted %d args in failed launch\n"
|
|---|
| 646 | msgstr ""
|
|---|
| 647 | "\n"
|
|---|
| 648 | "%d Argumente gehörten zum fehlgeschlagenen Prozessstart\n"
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #: job.c:1386
|
|---|
| 651 | #, c-format
|
|---|
| 652 | msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
|
|---|
| 653 | msgstr "Nehme Kindprozess 0x%08lx (%s) PID %ld%s in die Kette auf.\n"
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 | #: job.c:1630
|
|---|
| 656 | #, c-format
|
|---|
| 657 | msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
|
|---|
| 658 | msgstr "Marke für den Kindprozess 0x%08lx (%s) erhalten.\n"
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #: job.c:1639
|
|---|
| 661 | msgid "read jobs pipe"
|
|---|
| 662 | msgstr "Lese Pipe für die Jobs"
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: job.c:1745
|
|---|
| 665 | msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
|
|---|
| 666 | msgstr ""
|
|---|
| 667 | "Auf diesem Betriebssystem kann die Einhaltung\n"
|
|---|
| 668 | "der Lastbeschränkung nicht erzwungen werden"
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 | #: job.c:1747
|
|---|
| 671 | msgid "cannot enforce load limit: "
|
|---|
| 672 | msgstr "Lasteinschränkung kann nicht erzwungen werden: "
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: job.c:1870
|
|---|
| 675 | #, c-format
|
|---|
| 676 | msgid "internal error: `%s' command_state"
|
|---|
| 677 | msgstr "Interner Fehler: »%s« command_state"
|
|---|
| 678 |
|
|---|
| 679 | #: job.c:1955
|
|---|
| 680 | #, c-format
|
|---|
| 681 | msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
|
|---|
| 682 | msgstr "-Warnung: STRG-Y wird Unterprozesse übriglassen!\n"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 | #: job.c:1972
|
|---|
| 685 | #, c-format
|
|---|
| 686 | msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
|
|---|
| 687 | msgstr "-Warnung: Vielleicht müssen Sie STRG-Y aus DCL wieder ermöglichen.\n"
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| 689 | #: job.c:2083
|
|---|
| 690 | #, c-format
|
|---|
| 691 | msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
|---|
| 692 | msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #: job.c:2094
|
|---|
| 695 | #, c-format
|
|---|
| 696 | msgid "BUILTIN CD %s\n"
|
|---|
| 697 | msgstr "BUILTIN CD %s\n"
|
|---|
| 698 |
|
|---|
| 699 | #: job.c:2112
|
|---|
| 700 | #, c-format
|
|---|
| 701 | msgid "BUILTIN RM %s\n"
|
|---|
| 702 | msgstr "BUILTIN RM %s\n"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: job.c:2133
|
|---|
| 705 | #, c-format
|
|---|
| 706 | msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
|
|---|
| 707 | msgstr "Unbekanntes eingebautes Kommando »%s«\n"
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #: job.c:2155
|
|---|
| 710 | #, c-format
|
|---|
| 711 | msgid "Error, empty command\n"
|
|---|
| 712 | msgstr "Fehler: Leere Anweisung\n"
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: job.c:2162 main.c:1365
|
|---|
| 715 | msgid "fopen (temporary file)"
|
|---|
| 716 | msgstr "fopen (temporäre Datei)"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: job.c:2167
|
|---|
| 719 | #, c-format
|
|---|
| 720 | msgid "Redirected input from %s\n"
|
|---|
| 721 | msgstr "Datei %s auf Standardeingabe umgeleitet\n"
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | #: job.c:2174
|
|---|
| 724 | #, c-format
|
|---|
| 725 | msgid "Redirected error to %s\n"
|
|---|
| 726 | msgstr "Fehlerausgabe nach %s umgeleitet\n"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: job.c:2181
|
|---|
| 729 | #, c-format
|
|---|
| 730 | msgid "Redirected output to %s\n"
|
|---|
| 731 | msgstr "Ausgabe nach %s umgeleitet\n"
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: job.c:2244
|
|---|
| 734 | #, c-format
|
|---|
| 735 | msgid "Executing %s instead\n"
|
|---|
| 736 | msgstr "%s wird stattdessen ausgeführt\n"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #: job.c:2344
|
|---|
| 739 | #, c-format
|
|---|
| 740 | msgid "Error spawning, %d\n"
|
|---|
| 741 | msgstr "Fehler beim Starten eines Kindprozesses, %d.\n"
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 | #: job.c:2377
|
|---|
| 744 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
|
|---|
| 745 | msgstr ""
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #: job.c:2379
|
|---|
| 748 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
|
|---|
| 749 | msgstr ""
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: job.c:2405
|
|---|
| 752 | msgid "restoring of stdin failed\n"
|
|---|
| 753 | msgstr ""
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: job.c:2407
|
|---|
| 756 | msgid "restoring of stdout failed\n"
|
|---|
| 757 | msgstr ""
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: job.c:2505
|
|---|
| 760 | #, c-format
|
|---|
| 761 | msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n"
|
|---|
| 762 | msgstr ""
|
|---|
| 763 | "»make« registrierte die Beendigung des Kindprozesses mit ID %d,\n"
|
|---|
| 764 | "wartet jedoch noch auf den Prozess mit ID %d.\n"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: job.c:2544
|
|---|
| 767 | #, c-format
|
|---|
| 768 | msgid "%s: Command not found"
|
|---|
| 769 | msgstr "%s: Kommando nicht gefunden"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: job.c:2588
|
|---|
| 772 | #, c-format
|
|---|
| 773 | msgid "%s: Shell program not found"
|
|---|
| 774 | msgstr "%s: Shell-Programm wurde nicht gefunden"
|
|---|
| 775 |
|
|---|
| 776 | #: job.c:2597
|
|---|
| 777 | msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
|
|---|
| 778 | msgstr ""
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #: job.c:2802
|
|---|
| 781 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 782 | msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
|
|---|
| 783 | msgstr "$SHELL gewechselt (war »%s«, ist »%s«)"
|
|---|
| 784 |
|
|---|
| 785 | #: job.c:3223
|
|---|
| 786 | #, c-format
|
|---|
| 787 | msgid "Creating temporary batch file %s\n"
|
|---|
| 788 | msgstr "Erstelle temporäre Stapelverarbeitungsdatei %s\n"
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 | #: job.c:3363
|
|---|
| 791 | #, c-format
|
|---|
| 792 | msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
|---|
| 793 | msgstr "%s (Zeile %d) Falscher Shell-Kontext (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #: main.c:268
|
|---|
| 796 | msgid "Options:\n"
|
|---|
| 797 | msgstr "Optionen:\n"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: main.c:269
|
|---|
| 800 | #, fuzzy
|
|---|
| 801 | msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
|
|---|
| 802 | msgstr "Aus Kompatibilitätsgründen ignoriert"
|
|---|
| 803 |
|
|---|
| 804 | #: main.c:271
|
|---|
| 805 | msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
|
|---|
| 806 | msgstr ""
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 | #: main.c:273
|
|---|
| 809 | msgid ""
|
|---|
| 810 | " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
|
|---|
| 811 | " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
|
|---|
| 812 | msgstr ""
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| 814 | #: main.c:276
|
|---|
| 815 | #, fuzzy
|
|---|
| 816 | msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
|
|---|
| 817 | msgstr "Viele Informationen zur Fehlersuche ausgeben"
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| 819 | #: main.c:278
|
|---|
| 820 | #, fuzzy
|
|---|
| 821 | msgid ""
|
|---|
| 822 | " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
|
|---|
| 823 | msgstr "Verschiedene Arten von Debug-Information ausgeben"
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | #: main.c:280
|
|---|
| 826 | msgid ""
|
|---|
| 827 | " -e, --environment-overrides\n"
|
|---|
| 828 | " Environment variables override makefiles.\n"
|
|---|
| 829 | msgstr ""
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 | #: main.c:283
|
|---|
| 832 | msgid ""
|
|---|
| 833 | " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
|
|---|
| 834 | " Read FILE as a makefile.\n"
|
|---|
| 835 | msgstr ""
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #: main.c:286
|
|---|
| 838 | #, fuzzy
|
|---|
| 839 | msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
|
|---|
| 840 | msgstr "Diese Meldung ausgeben und beenden"
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #: main.c:288
|
|---|
| 843 | #, fuzzy
|
|---|
| 844 | msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n"
|
|---|
| 845 | msgstr "Fehler in den Befehlen irgnorieren"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #: main.c:290
|
|---|
| 848 | msgid ""
|
|---|
| 849 | " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
|
|---|
| 850 | " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
|
|---|
| 851 | msgstr ""
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| 853 | #: main.c:293
|
|---|
| 854 | #, fuzzy
|
|---|
| 855 | msgid ""
|
|---|
| 856 | " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
|
|---|
| 857 | "arg.\n"
|
|---|
| 858 | msgstr ""
|
|---|
| 859 | "N Jobs gleichzeitig erlauben; unbegrenzte Anzahl \n"
|
|---|
| 860 | "von Jobs ohne Argument"
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #: main.c:295
|
|---|
| 863 | #, fuzzy
|
|---|
| 864 | msgid ""
|
|---|
| 865 | " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
|
|---|
| 866 | msgstr "Weiterlaufen, auch wenn einige Targets nicht erzeugt werden konnten"
|
|---|
| 867 |
|
|---|
| 868 | #: main.c:297
|
|---|
| 869 | msgid ""
|
|---|
| 870 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
|---|
| 871 | " Don't start multiple jobs unless load is below "
|
|---|
| 872 | "N.\n"
|
|---|
| 873 | msgstr ""
|
|---|
| 874 |
|
|---|
| 875 | #: main.c:300
|
|---|
| 876 | msgid ""
|
|---|
| 877 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
|---|
| 878 | " Don't actually run any commands; just print "
|
|---|
| 879 | "them.\n"
|
|---|
| 880 | msgstr ""
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: main.c:303
|
|---|
| 883 | msgid ""
|
|---|
| 884 | " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
|
|---|
| 885 | " Consider FILE to be very old and don't remake "
|
|---|
| 886 | "it.\n"
|
|---|
| 887 | msgstr ""
|
|---|
| 888 |
|
|---|
| 889 | #: main.c:306
|
|---|
| 890 | #, fuzzy
|
|---|
| 891 | msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
|
|---|
| 892 | msgstr "Die interne Datenbank von »make« ausgeben"
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #: main.c:308
|
|---|
| 895 | #, fuzzy
|
|---|
| 896 | msgid ""
|
|---|
| 897 | " -q, --question Run no commands; exit status says if up to "
|
|---|
| 898 | "date.\n"
|
|---|
| 899 | msgstr ""
|
|---|
| 900 | "Keine Befehle ausführen; der Exit-Status gibt an, ob die Dateien\n"
|
|---|
| 901 | "aktuell sind"
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #: main.c:310
|
|---|
| 904 | #, fuzzy
|
|---|
| 905 | msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
|
|---|
| 906 | msgstr "Die eingebauten impliziten Regeln deaktivieren"
|
|---|
| 907 |
|
|---|
| 908 | #: main.c:312
|
|---|
| 909 | #, fuzzy
|
|---|
| 910 | msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
|
|---|
| 911 | msgstr "Die eingebauten Variablenbelegungen deaktivieren"
|
|---|
| 912 |
|
|---|
| 913 | #: main.c:314
|
|---|
| 914 | msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n"
|
|---|
| 915 | msgstr ""
|
|---|
| 916 |
|
|---|
| 917 | #: main.c:316
|
|---|
| 918 | msgid ""
|
|---|
| 919 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
|---|
| 920 | " Turns off -k.\n"
|
|---|
| 921 | msgstr ""
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #: main.c:319
|
|---|
| 924 | #, fuzzy
|
|---|
| 925 | msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
|
|---|
| 926 | msgstr ""
|
|---|
| 927 | "Die Targets werden nur als aktualisiert markiert,\n"
|
|---|
| 928 | "nicht tatsächlich erneuert"
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 | #: main.c:321
|
|---|
| 931 | #, fuzzy
|
|---|
| 932 | msgid ""
|
|---|
| 933 | " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
|
|---|
| 934 | msgstr "Die Versionsnummer von »make« ausgeben und beenden"
|
|---|
| 935 |
|
|---|
| 936 | #: main.c:323
|
|---|
| 937 | #, fuzzy
|
|---|
| 938 | msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
|
|---|
| 939 | msgstr "Das aktuelle Verzeichnis ausgeben"
|
|---|
| 940 |
|
|---|
| 941 | #: main.c:325
|
|---|
| 942 | #, fuzzy
|
|---|
| 943 | msgid ""
|
|---|
| 944 | " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
|
|---|
| 945 | "implicitly.\n"
|
|---|
| 946 | msgstr "-w abschalten, selbst wenn es implizit eingeschaltet wurde"
|
|---|
| 947 |
|
|---|
| 948 | #: main.c:327
|
|---|
| 949 | msgid ""
|
|---|
| 950 | " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
|
|---|
| 951 | " Consider FILE to be infinitely new.\n"
|
|---|
| 952 | msgstr ""
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #: main.c:330
|
|---|
| 955 | #, fuzzy
|
|---|
| 956 | msgid ""
|
|---|
| 957 | " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
|
|---|
| 958 | "referenced.\n"
|
|---|
| 959 | msgstr ""
|
|---|
| 960 | "Eine Warnung ausgeben, wenn eine undefinierte Variable referenziert wird"
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| 962 | #: main.c:512
|
|---|
| 963 | msgid "empty string invalid as file name"
|
|---|
| 964 | msgstr "Eine leere Zeichenkette ist als Dateiname ungültig"
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #: main.c:591
|
|---|
| 967 | #, c-format
|
|---|
| 968 | msgid "unknown debug level specification `%s'"
|
|---|
| 969 | msgstr "Unbekanntes Debug-Level angegeben »%s«"
|
|---|
| 970 |
|
|---|
| 971 | #: main.c:631
|
|---|
| 972 | #, c-format
|
|---|
| 973 | msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
|
|---|
| 974 | msgstr ""
|
|---|
| 975 | "%s: bekam Unterbrechung/Ausnahme signalisiert (Kode = 0x%x, Adr = 0x%x)\n"
|
|---|
| 976 |
|
|---|
| 977 | #: main.c:638
|
|---|
| 978 | #, c-format
|
|---|
| 979 | msgid ""
|
|---|
| 980 | "\n"
|
|---|
| 981 | "Unhandled exception filter called from program %s\n"
|
|---|
| 982 | "ExceptionCode = %x\n"
|
|---|
| 983 | "ExceptionFlags = %x\n"
|
|---|
| 984 | "ExceptionAddress = %x\n"
|
|---|
| 985 | msgstr ""
|
|---|
| 986 | "\n"
|
|---|
| 987 | "Das Programm %s rief einen Ausnahmefilter auf, \n"
|
|---|
| 988 | "der nicht bearbeitet wurde\n"
|
|---|
| 989 | "ExceptionCode = %x\n"
|
|---|
| 990 | "ExceptionFlags = %x\n"
|
|---|
| 991 | "ExceptionAddress = %x\n"
|
|---|
| 992 |
|
|---|
| 993 | #: main.c:646
|
|---|
| 994 | #, c-format
|
|---|
| 995 | msgid "Access violation: write operation at address %x\n"
|
|---|
| 996 | msgstr "Zugriffsverletzung: Schreiboperation an Adresse %x\n"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #: main.c:647
|
|---|
| 999 | #, c-format
|
|---|
| 1000 | msgid "Access violation: read operation at address %x\n"
|
|---|
| 1001 | msgstr "Zugriffsverletzung: Leseoperation an Adresse %x\n"
|
|---|
| 1002 |
|
|---|
| 1003 | #: main.c:712
|
|---|
| 1004 | #, c-format
|
|---|
| 1005 | msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
|
|---|
| 1006 | msgstr "find_and_set_shell setzt default_shell = %s\n"
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| 1008 | #: main.c:755
|
|---|
| 1009 | #, c-format
|
|---|
| 1010 | msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
|
|---|
| 1011 | msgstr "find_and_set_shell Suchpfad gesetzt; default_shell = %s\n"
|
|---|
| 1012 |
|
|---|
| 1013 | #: main.c:1111
|
|---|
| 1014 | #, c-format
|
|---|
| 1015 | msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
|
|---|
| 1016 | msgstr "%s setzt für 30 Sekunden aus..."
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #: main.c:1113
|
|---|
| 1019 | #, c-format
|
|---|
| 1020 | msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
|
|---|
| 1021 | msgstr "»sleep(30)« ist abgeschlossen. Es geht weiter.\n"
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| 1023 | #: main.c:1326
|
|---|
| 1024 | msgid "Makefile from standard input specified twice."
|
|---|
| 1025 | msgstr "Das Makefile wurde zweimal über die Standardeingabe angegeben."
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 | #: main.c:1371
|
|---|
| 1028 | msgid "fwrite (temporary file)"
|
|---|
| 1029 | msgstr "fwrite (temporäre Datei)"
|
|---|
| 1030 |
|
|---|
| 1031 | #: main.c:1459
|
|---|
| 1032 | msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
|
|---|
| 1033 | msgstr ""
|
|---|
| 1034 | "Wenn »sh.exe« nicht vorhanden ist, \n"
|
|---|
| 1035 | "sollten Sie nicht »-j« oder »--jobs« angeben."
|
|---|
| 1036 |
|
|---|
| 1037 | #: main.c:1460
|
|---|
| 1038 | msgid "Resetting make for single job mode."
|
|---|
| 1039 | msgstr "»make« wird so umgestellt, dass nur ein Job laufen kann."
|
|---|
| 1040 |
|
|---|
| 1041 | #: main.c:1501
|
|---|
| 1042 | msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
|
|---|
| 1043 | msgstr ""
|
|---|
| 1044 | "Parallele Abarbeitung (-j) \n"
|
|---|
| 1045 | "wird auf dieser Plattform nicht unterstützt."
|
|---|
| 1046 |
|
|---|
| 1047 | #: main.c:1502
|
|---|
| 1048 | msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
|
|---|
| 1049 | msgstr "Umstellung auf Einzel-Job-Verarbeitung (-j1)."
|
|---|
| 1050 |
|
|---|
| 1051 | #: main.c:1517
|
|---|
| 1052 | msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
|
|---|
| 1053 | msgstr "Interner Fehler: mehrfache --jobserver-fds Optionen"
|
|---|
| 1054 |
|
|---|
| 1055 | #: main.c:1525
|
|---|
| 1056 | #, c-format
|
|---|
| 1057 | msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
|
|---|
| 1058 | msgstr "Interner Fehler: Falsche --jobserver-fds Angabe »%s«"
|
|---|
| 1059 |
|
|---|
| 1060 | #: main.c:1535
|
|---|
| 1061 | msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
|
|---|
| 1062 | msgstr ""
|
|---|
| 1063 | "Warnung: -jN in »make«-Verarbeitungszweig erzwungen: \n"
|
|---|
| 1064 | "Jobserver-Modus nicht verfügbar."
|
|---|
| 1065 |
|
|---|
| 1066 | #: main.c:1545
|
|---|
| 1067 | msgid "dup jobserver"
|
|---|
| 1068 | msgstr "Jobserver verdoppelt"
|
|---|
| 1069 |
|
|---|
| 1070 | #: main.c:1548
|
|---|
| 1071 | msgid ""
|
|---|
| 1072 | "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
|
|---|
| 1073 | msgstr ""
|
|---|
| 1074 | "Warnung: Kein Jobserver verfügbar: setzen -j1. Fügen »+« zur Ursprungsregel "
|
|---|
| 1075 | "hinzu."
|
|---|
| 1076 |
|
|---|
| 1077 | #: main.c:1571
|
|---|
| 1078 | msgid "creating jobs pipe"
|
|---|
| 1079 | msgstr "Öffnen der Pipe für die Jobs"
|
|---|
| 1080 |
|
|---|
| 1081 | #: main.c:1584
|
|---|
| 1082 | msgid "init jobserver pipe"
|
|---|
| 1083 | msgstr "Initialisierung der Pipe für den jobserver"
|
|---|
| 1084 |
|
|---|
| 1085 | #: main.c:1670
|
|---|
| 1086 | msgid "Updating makefiles....\n"
|
|---|
| 1087 | msgstr "Aktualisiere »make«-Steuerdateien...\n"
|
|---|
| 1088 |
|
|---|
| 1089 | #: main.c:1695
|
|---|
| 1090 | #, c-format
|
|---|
| 1091 | msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
|
|---|
| 1092 | msgstr ""
|
|---|
| 1093 | "»make«-Steuerdatei »%s« könnte eine Schleife enthalten; \n"
|
|---|
| 1094 | "es wird nicht neu erzeugt.\n"
|
|---|
| 1095 |
|
|---|
| 1096 | #: main.c:1770
|
|---|
| 1097 | #, c-format
|
|---|
| 1098 | msgid "Failed to remake makefile `%s'."
|
|---|
| 1099 | msgstr "Konnte die »make«-Steuerdatei »%s« nicht neu erstellen."
|
|---|
| 1100 |
|
|---|
| 1101 | #: main.c:1786
|
|---|
| 1102 | #, c-format
|
|---|
| 1103 | msgid "Included makefile `%s' was not found."
|
|---|
| 1104 | msgstr "Die eingebundene »make«-Steuerdatei »%s« wurde nicht gefunden."
|
|---|
| 1105 |
|
|---|
| 1106 | #: main.c:1791
|
|---|
| 1107 | #, c-format
|
|---|
| 1108 | msgid "Makefile `%s' was not found"
|
|---|
| 1109 | msgstr "Die »make«-Steuerdatei »%s« wurde nicht gefunden"
|
|---|
| 1110 |
|
|---|
| 1111 | #: main.c:1859
|
|---|
| 1112 | msgid "Couldn't change back to original directory."
|
|---|
| 1113 | msgstr "Konnte nicht in das ursprüngliche Verzeichnis wechseln."
|
|---|
| 1114 |
|
|---|
| 1115 | #: main.c:1894
|
|---|
| 1116 | msgid "Re-executing:"
|
|---|
| 1117 | msgstr "Erneute Ausführung:"
|
|---|
| 1118 |
|
|---|
| 1119 | #: main.c:1949
|
|---|
| 1120 | msgid "unlink (temporary file): "
|
|---|
| 1121 | msgstr "unlink (temporäre Datei): "
|
|---|
| 1122 |
|
|---|
| 1123 | #: main.c:1972
|
|---|
| 1124 | msgid "No targets specified and no makefile found"
|
|---|
| 1125 | msgstr "Keine Targets angegeben und keine »make«-Steuerdatei gefunden"
|
|---|
| 1126 |
|
|---|
| 1127 | #: main.c:1974
|
|---|
| 1128 | msgid "No targets"
|
|---|
| 1129 | msgstr "Keine Targets"
|
|---|
| 1130 |
|
|---|
| 1131 | #: main.c:1979
|
|---|
| 1132 | msgid "Updating goal targets....\n"
|
|---|
| 1133 | msgstr "Aktualisieren der Ziele...\n"
|
|---|
| 1134 |
|
|---|
| 1135 | #: main.c:2005
|
|---|
| 1136 | msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
|
|---|
| 1137 | msgstr ""
|
|---|
| 1138 | "Warnung: Mit der Uhr stimmt etwas nicht. \n"
|
|---|
| 1139 | "Die Bearbeitung könnte unvollständig sein."
|
|---|
| 1140 |
|
|---|
| 1141 | #: main.c:2158
|
|---|
| 1142 | #, c-format
|
|---|
| 1143 | msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
|
|---|
| 1144 | msgstr "Syntax: %s [Optionen] [Target] ...\n"
|
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 | #: main.c:2164
|
|---|
| 1147 | #, c-format
|
|---|
| 1148 | msgid ""
|
|---|
| 1149 | "\n"
|
|---|
| 1150 | "This program built for %s\n"
|
|---|
| 1151 | msgstr ""
|
|---|
| 1152 |
|
|---|
| 1153 | #: main.c:2166
|
|---|
| 1154 | #, c-format
|
|---|
| 1155 | msgid ""
|
|---|
| 1156 | "\n"
|
|---|
| 1157 | "This program built for %s (%s)\n"
|
|---|
| 1158 | msgstr ""
|
|---|
| 1159 |
|
|---|
| 1160 | #: main.c:2169
|
|---|
| 1161 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1162 | msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
|
|---|
| 1163 | msgstr ""
|
|---|
| 1164 | "\n"
|
|---|
| 1165 | "Fehlermeldungen (auf Englisch) an <bug-make@gnu.org>.\n"
|
|---|
| 1166 |
|
|---|
| 1167 | #: main.c:2241
|
|---|
| 1168 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1169 | msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument"
|
|---|
| 1170 | msgstr "Die Option »-%c« verlangt eine positive ganze Zahl als Argument"
|
|---|
| 1171 |
|
|---|
| 1172 | #: main.c:2293
|
|---|
| 1173 | #, c-format
|
|---|
| 1174 | msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
|
|---|
| 1175 | msgstr "Die Option »-%c« verlangt eine positive ganze Zahl als Argument"
|
|---|
| 1176 |
|
|---|
| 1177 | #: main.c:2717
|
|---|
| 1178 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1179 | msgid ""
|
|---|
| 1180 | "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|---|
| 1181 | "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
|
|---|
| 1182 | "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|---|
| 1183 | msgstr ""
|
|---|
| 1184 | ", von Richard Stallman und Roland McGrath.\n"
|
|---|
| 1185 | "%sErstellt für %s\n"
|
|---|
| 1186 | "%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n"
|
|---|
| 1187 | "%s\tFree Software Foundation, Inc.\n"
|
|---|
| 1188 | "%sDies ist Freie Software; siehe die Programmquellen für "
|
|---|
| 1189 | "Vervielfältigungsbedingungen.\n"
|
|---|
| 1190 | "%sEs gibt KEINE Gewährleistung; nicht einmal für VERMARKTUNG oder "
|
|---|
| 1191 | "NUTZBARKEIT FÜR EINEN\n"
|
|---|
| 1192 | "%sBESONDEREN ZWECK.\n"
|
|---|
| 1193 | "\n"
|
|---|
| 1194 | "%sFehlermeldungen (auf Englisch) an <bug-make@gnu.org>.\n"
|
|---|
| 1195 | "\n"
|
|---|
| 1196 |
|
|---|
| 1197 | #: main.c:2723
|
|---|
| 1198 | #, c-format
|
|---|
| 1199 | msgid ""
|
|---|
| 1200 | "\n"
|
|---|
| 1201 | "%sThis program built for %s\n"
|
|---|
| 1202 | msgstr ""
|
|---|
| 1203 |
|
|---|
| 1204 | #: main.c:2725
|
|---|
| 1205 | #, c-format
|
|---|
| 1206 | msgid ""
|
|---|
| 1207 | "\n"
|
|---|
| 1208 | "%sThis program built for %s (%s)\n"
|
|---|
| 1209 | msgstr ""
|
|---|
| 1210 |
|
|---|
| 1211 | #: main.c:2743
|
|---|
| 1212 | #, c-format
|
|---|
| 1213 | msgid ""
|
|---|
| 1214 | "\n"
|
|---|
| 1215 | "# Make data base, printed on %s"
|
|---|
| 1216 | msgstr ""
|
|---|
| 1217 | "\n"
|
|---|
| 1218 | "# »Make«-Datenbank; erstellt am: %s"
|
|---|
| 1219 |
|
|---|
| 1220 | #: main.c:2752
|
|---|
| 1221 | #, c-format
|
|---|
| 1222 | msgid ""
|
|---|
| 1223 | "\n"
|
|---|
| 1224 | "# Finished Make data base on %s\n"
|
|---|
| 1225 | msgstr ""
|
|---|
| 1226 | "\n"
|
|---|
| 1227 | "# »Make«-Datenbank; beendet am: %s\n"
|
|---|
| 1228 |
|
|---|
| 1229 | #: main.c:2822
|
|---|
| 1230 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1231 | msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
|
|---|
| 1232 | msgstr "ein unbekanntes Verzeichnis"
|
|---|
| 1233 |
|
|---|
| 1234 | #: main.c:2824
|
|---|
| 1235 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1236 | msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
|
|---|
| 1237 | msgstr "ein unbekanntes Verzeichnis"
|
|---|
| 1238 |
|
|---|
| 1239 | # !!! Attention: concatenated with the previous messages!!!
|
|---|
| 1240 | #: main.c:2827
|
|---|
| 1241 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1242 | msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
|
|---|
| 1243 | msgstr "»%s«\n"
|
|---|
| 1244 |
|
|---|
| 1245 | # !!! Attention: concatenated with the previous messages!!!
|
|---|
| 1246 | #: main.c:2830
|
|---|
| 1247 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1248 | msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
|
|---|
| 1249 | msgstr "»%s«\n"
|
|---|
| 1250 |
|
|---|
| 1251 | #: main.c:2835
|
|---|
| 1252 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1253 | msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
|
|---|
| 1254 | msgstr "ein unbekanntes Verzeichnis"
|
|---|
| 1255 |
|
|---|
| 1256 | #: main.c:2838
|
|---|
| 1257 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1258 | msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
|
|---|
| 1259 | msgstr "ein unbekanntes Verzeichnis"
|
|---|
| 1260 |
|
|---|
| 1261 | # !!! Attention: concatenated with the previous messages!!!
|
|---|
| 1262 | #: main.c:2842
|
|---|
| 1263 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1264 | msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
|
|---|
| 1265 | msgstr "»%s«\n"
|
|---|
| 1266 |
|
|---|
| 1267 | # !!! Attention: concatenated with the previous messages!!!
|
|---|
| 1268 | #: main.c:2845
|
|---|
| 1269 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1270 | msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
|
|---|
| 1271 | msgstr "»%s«\n"
|
|---|
| 1272 |
|
|---|
| 1273 | #: misc.c:303
|
|---|
| 1274 | msgid ". Stop.\n"
|
|---|
| 1275 | msgstr ". Schluss.\n"
|
|---|
| 1276 |
|
|---|
| 1277 | #: misc.c:324
|
|---|
| 1278 | #, c-format
|
|---|
| 1279 | msgid "Unknown error %d"
|
|---|
| 1280 | msgstr "Unbekannter Fehler %d"
|
|---|
| 1281 |
|
|---|
| 1282 | #: misc.c:334
|
|---|
| 1283 | #, c-format
|
|---|
| 1284 | msgid "%s%s: %s"
|
|---|
| 1285 | msgstr ""
|
|---|
| 1286 |
|
|---|
| 1287 | #: misc.c:342
|
|---|
| 1288 | #, c-format
|
|---|
| 1289 | msgid "%s: %s"
|
|---|
| 1290 | msgstr ""
|
|---|
| 1291 |
|
|---|
| 1292 | #: misc.c:362 misc.c:377 misc.c:394 read.c:3104
|
|---|
| 1293 | msgid "virtual memory exhausted"
|
|---|
| 1294 | msgstr "Der virtuelle Speicher ist verbraucht"
|
|---|
| 1295 |
|
|---|
| 1296 | #: misc.c:628
|
|---|
| 1297 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1298 | msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
|
|---|
| 1299 | msgstr ""
|
|---|
| 1300 | "%s Zugriff: Nutzer %lu (tatsächlich %lu), Gruppe %lu (tatsächlich %lu)\n"
|
|---|
| 1301 |
|
|---|
| 1302 | #: misc.c:649
|
|---|
| 1303 | #, fuzzy
|
|---|
| 1304 | msgid "Initialized access"
|
|---|
| 1305 | msgstr "Initialisiert"
|
|---|
| 1306 |
|
|---|
| 1307 | #: misc.c:728
|
|---|
| 1308 | msgid "User access"
|
|---|
| 1309 | msgstr ""
|
|---|
| 1310 |
|
|---|
| 1311 | #: misc.c:776
|
|---|
| 1312 | msgid "Make access"
|
|---|
| 1313 | msgstr ""
|
|---|
| 1314 |
|
|---|
| 1315 | #: misc.c:810
|
|---|
| 1316 | msgid "Child access"
|
|---|
| 1317 | msgstr ""
|
|---|
| 1318 |
|
|---|
| 1319 | #: read.c:158
|
|---|
| 1320 | msgid "Reading makefiles...\n"
|
|---|
| 1321 | msgstr "»make«-Steuerdateien werden gelesen...\n"
|
|---|
| 1322 |
|
|---|
| 1323 | #: read.c:316
|
|---|
| 1324 | #, c-format
|
|---|
| 1325 | msgid "Reading makefile `%s'"
|
|---|
| 1326 | msgstr "»make«-Steuerdatei »%s« wird gelesen"
|
|---|
| 1327 |
|
|---|
| 1328 | #: read.c:318
|
|---|
| 1329 | #, c-format
|
|---|
| 1330 | msgid " (no default goal)"
|
|---|
| 1331 | msgstr " (kein Standard-Ziel)"
|
|---|
| 1332 |
|
|---|
| 1333 | #: read.c:320
|
|---|
| 1334 | #, c-format
|
|---|
| 1335 | msgid " (search path)"
|
|---|
| 1336 | msgstr " (Suchpfad)"
|
|---|
| 1337 |
|
|---|
| 1338 | #: read.c:322
|
|---|
| 1339 | #, c-format
|
|---|
| 1340 | msgid " (don't care)"
|
|---|
| 1341 | msgstr " (macht nichts)"
|
|---|
| 1342 |
|
|---|
| 1343 | #: read.c:324
|
|---|
| 1344 | #, c-format
|
|---|
| 1345 | msgid " (no ~ expansion)"
|
|---|
| 1346 | msgstr " (keine ~-Auflösung)"
|
|---|
| 1347 |
|
|---|
| 1348 | #: read.c:623
|
|---|
| 1349 | msgid "invalid syntax in conditional"
|
|---|
| 1350 | msgstr "Ungültige Syntax in der Bedingung"
|
|---|
| 1351 |
|
|---|
| 1352 | #: read.c:632
|
|---|
| 1353 | msgid "extraneous `endef'"
|
|---|
| 1354 | msgstr "Überflüssiges »endef«"
|
|---|
| 1355 |
|
|---|
| 1356 | #: read.c:644 read.c:672 variable.c:1229
|
|---|
| 1357 | msgid "empty variable name"
|
|---|
| 1358 | msgstr "Leerer Variablenname"
|
|---|
| 1359 |
|
|---|
| 1360 | #: read.c:661
|
|---|
| 1361 | msgid "empty `override' directive"
|
|---|
| 1362 | msgstr "Leere »override«-Anweisung"
|
|---|
| 1363 |
|
|---|
| 1364 | #: read.c:686
|
|---|
| 1365 | msgid "invalid `override' directive"
|
|---|
| 1366 | msgstr "Ungültige »override«-Anweisung"
|
|---|
| 1367 |
|
|---|
| 1368 | #: read.c:801
|
|---|
| 1369 | #, c-format
|
|---|
| 1370 | msgid "no file name for `%sinclude'"
|
|---|
| 1371 | msgstr "Kein Dateiname für »%sinclude«"
|
|---|
| 1372 |
|
|---|
| 1373 | #: read.c:864
|
|---|
| 1374 | msgid "commands commence before first target"
|
|---|
| 1375 | msgstr "Befehle beginnen vor dem ersten Ziel"
|
|---|
| 1376 |
|
|---|
| 1377 | #: read.c:915
|
|---|
| 1378 | msgid "missing rule before commands"
|
|---|
| 1379 | msgstr "Es fehlt eine Regel vor den Befehlen"
|
|---|
| 1380 |
|
|---|
| 1381 | # Untranslatable because of weird %s usage -ke-
|
|---|
| 1382 | #: read.c:1001
|
|---|
| 1383 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1384 | msgid "missing separator%s"
|
|---|
| 1385 | msgstr "Fehlendes Trennzeichen%s"
|
|---|
| 1386 |
|
|---|
| 1387 | #: read.c:1003
|
|---|
| 1388 | msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
|
|---|
| 1389 | msgstr " (Meinten Sie TAB anstelle von 8 Leerzeichen?)"
|
|---|
| 1390 |
|
|---|
| 1391 | #: read.c:1173
|
|---|
| 1392 | msgid "missing target pattern"
|
|---|
| 1393 | msgstr "Es fehlt ein Target-Muster"
|
|---|
| 1394 |
|
|---|
| 1395 | #: read.c:1175
|
|---|
| 1396 | msgid "multiple target patterns"
|
|---|
| 1397 | msgstr "Mehrfache Target-Muster"
|
|---|
| 1398 |
|
|---|
| 1399 | #: read.c:1179
|
|---|
| 1400 | #, c-format
|
|---|
| 1401 | msgid "target pattern contains no `%%'"
|
|---|
| 1402 | msgstr "Target-Muster enthält kein »%%«"
|
|---|
| 1403 |
|
|---|
| 1404 | #: read.c:1238
|
|---|
| 1405 | msgid "missing `endif'"
|
|---|
| 1406 | msgstr "Fehlendes »endif«"
|
|---|
| 1407 |
|
|---|
| 1408 | #: read.c:1314
|
|---|
| 1409 | msgid "Extraneous text after `endef' directive"
|
|---|
| 1410 | msgstr "Überflüssiger Text nach einer »endef«-Anweisung"
|
|---|
| 1411 |
|
|---|
| 1412 | #: read.c:1348
|
|---|
| 1413 | msgid "missing `endef', unterminated `define'"
|
|---|
| 1414 | msgstr "Fehlendes »endef«, nicht abgeschlossenes »define«"
|
|---|
| 1415 |
|
|---|
| 1416 | #: read.c:1400 read.c:1568
|
|---|
| 1417 | #, c-format
|
|---|
| 1418 | msgid "Extraneous text after `%s' directive"
|
|---|
| 1419 | msgstr "Überflüssiger Text nach einer »%s«-Anweisung"
|
|---|
| 1420 |
|
|---|
| 1421 | #: read.c:1403
|
|---|
| 1422 | #, c-format
|
|---|
| 1423 | msgid "extraneous `%s'"
|
|---|
| 1424 | msgstr "Überflüssiges »%s«"
|
|---|
| 1425 |
|
|---|
| 1426 | #: read.c:1408
|
|---|
| 1427 | msgid "only one `else' per conditional"
|
|---|
| 1428 | msgstr "Es ist nur ein »else« je Verzweigung erlaubt"
|
|---|
| 1429 |
|
|---|
| 1430 | #: read.c:1691
|
|---|
| 1431 | #, fuzzy
|
|---|
| 1432 | msgid "Malformed pattern-specific variable definition"
|
|---|
| 1433 | msgstr "Falsche Ziel-bezogene Variablendefinition"
|
|---|
| 1434 |
|
|---|
| 1435 | #: read.c:1714
|
|---|
| 1436 | #, fuzzy
|
|---|
| 1437 | msgid "Malformed target-specific variable definition"
|
|---|
| 1438 | msgstr "Falsche Ziel-bezogene Variablendefinition"
|
|---|
| 1439 |
|
|---|
| 1440 | #: read.c:1805
|
|---|
| 1441 | msgid "mixed implicit and static pattern rules"
|
|---|
| 1442 | msgstr "Implizite und statische Muster-Regel vermischt"
|
|---|
| 1443 |
|
|---|
| 1444 | #: read.c:1808
|
|---|
| 1445 | msgid "mixed implicit and normal rules"
|
|---|
| 1446 | msgstr "Implizite und normale Regel vermischt"
|
|---|
| 1447 |
|
|---|
| 1448 | #: read.c:1849
|
|---|
| 1449 | #, c-format
|
|---|
| 1450 | msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
|
|---|
| 1451 | msgstr "Target »%s« passt nicht zum Target-Muster"
|
|---|
| 1452 |
|
|---|
| 1453 | #: read.c:1871
|
|---|
| 1454 | #, c-format
|
|---|
| 1455 | msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
|
|---|
| 1456 | msgstr "Target »%s« lässt Voraussetzungs-Muster leer"
|
|---|
| 1457 |
|
|---|
| 1458 | #: read.c:1985 read.c:2085
|
|---|
| 1459 | #, c-format
|
|---|
| 1460 | msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
|
|---|
| 1461 | msgstr "Das Ziel »%s« enthält sowohl »:«- als auch »::«-Einträge"
|
|---|
| 1462 |
|
|---|
| 1463 | #: read.c:1991
|
|---|
| 1464 | #, c-format
|
|---|
| 1465 | msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
|
|---|
| 1466 | msgstr "Das Ziel »%s« steht mehrfach in derselben Regel."
|
|---|
| 1467 |
|
|---|
| 1468 | #: read.c:2000
|
|---|
| 1469 | #, c-format
|
|---|
| 1470 | msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
|
|---|
| 1471 | msgstr "Warnung: Die Befehle für das Ziel »%s« werden überschrieben"
|
|---|
| 1472 |
|
|---|
| 1473 | #: read.c:2003
|
|---|
| 1474 | #, c-format
|
|---|
| 1475 | msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
|
|---|
| 1476 | msgstr "Warnung: Alte Befehle für das Ziel »%s« werden ignoriert"
|
|---|
| 1477 |
|
|---|
| 1478 | #: read.c:2557
|
|---|
| 1479 | msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
|
|---|
| 1480 | msgstr "Warnung: NUL-Zeichen gelesen; der Rest der Zeile wird ignoriert"
|
|---|
| 1481 |
|
|---|
| 1482 | #: remake.c:229
|
|---|
| 1483 | #, c-format
|
|---|
| 1484 | msgid "Nothing to be done for `%s'."
|
|---|
| 1485 | msgstr "Für das Ziel »%s« ist nichts zu tun."
|
|---|
| 1486 |
|
|---|
| 1487 | #: remake.c:230
|
|---|
| 1488 | #, c-format
|
|---|
| 1489 | msgid "`%s' is up to date."
|
|---|
| 1490 | msgstr "»%s« ist bereits aktualisiert."
|
|---|
| 1491 |
|
|---|
| 1492 | #: remake.c:296
|
|---|
| 1493 | #, c-format
|
|---|
| 1494 | msgid "Pruning file `%s'.\n"
|
|---|
| 1495 | msgstr "Die Datei »%s« wird \"gestutzt\" (der Abhängigkeitsgraph).\n"
|
|---|
| 1496 |
|
|---|
| 1497 | #: remake.c:348
|
|---|
| 1498 | #, c-format
|
|---|
| 1499 | msgid "Considering target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1500 | msgstr "Betrachte Target-Datei »%s«.\n"
|
|---|
| 1501 |
|
|---|
| 1502 | #: remake.c:355
|
|---|
| 1503 | #, c-format
|
|---|
| 1504 | msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
|
|---|
| 1505 | msgstr ""
|
|---|
| 1506 | "Versuchte gerade die Datei »%s« zu aktualisieren, \n"
|
|---|
| 1507 | "dies schlug aber fehl.\n"
|
|---|
| 1508 |
|
|---|
| 1509 | #: remake.c:359
|
|---|
| 1510 | #, c-format
|
|---|
| 1511 | msgid "File `%s' was considered already.\n"
|
|---|
| 1512 | msgstr "Die Datei »%s« wurde bereits betrachtet.\n"
|
|---|
| 1513 |
|
|---|
| 1514 | #: remake.c:369
|
|---|
| 1515 | #, c-format
|
|---|
| 1516 | msgid "Still updating file `%s'.\n"
|
|---|
| 1517 | msgstr "Die Datei »%s« wird immer noch aktualisiert.\n"
|
|---|
| 1518 |
|
|---|
| 1519 | #: remake.c:372
|
|---|
| 1520 | #, c-format
|
|---|
| 1521 | msgid "Finished updating file `%s'.\n"
|
|---|
| 1522 | msgstr "Aktualisierung der Datei »%s« beendet.\n"
|
|---|
| 1523 |
|
|---|
| 1524 | #: remake.c:393
|
|---|
| 1525 | #, c-format
|
|---|
| 1526 | msgid "File `%s' does not exist.\n"
|
|---|
| 1527 | msgstr "Die Datei »%s« existiert nicht.\n"
|
|---|
| 1528 |
|
|---|
| 1529 | #: remake.c:400
|
|---|
| 1530 | #, c-format
|
|---|
| 1531 | msgid ""
|
|---|
| 1532 | "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
|
|---|
| 1533 | msgstr ""
|
|---|
| 1534 |
|
|---|
| 1535 | #: remake.c:413 remake.c:863
|
|---|
| 1536 | #, c-format
|
|---|
| 1537 | msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 1538 | msgstr "Eine implizite Regel für »%s« gefunden.\n"
|
|---|
| 1539 |
|
|---|
| 1540 | #: remake.c:415 remake.c:865
|
|---|
| 1541 | #, c-format
|
|---|
| 1542 | msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
|
|---|
| 1543 | msgstr "Keine implizite Regel für »%s« gefunden.\n"
|
|---|
| 1544 |
|
|---|
| 1545 | #: remake.c:421 remake.c:871
|
|---|
| 1546 | #, c-format
|
|---|
| 1547 | msgid "Using default commands for `%s'.\n"
|
|---|
| 1548 | msgstr "Verwende die Standard-Kommandos für »%s«.\n"
|
|---|
| 1549 |
|
|---|
| 1550 | #: remake.c:442 remake.c:897
|
|---|
| 1551 | #, c-format
|
|---|
| 1552 | msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
|
|---|
| 1553 | msgstr "Zirkuläre Datei %s <- %s Abhängigkeit wird nicht verwendet."
|
|---|
| 1554 |
|
|---|
| 1555 | #: remake.c:524
|
|---|
| 1556 | #, c-format
|
|---|
| 1557 | msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1558 | msgstr "Fertig mit den Voraussetzungen für die Ziel-Datei »%s«.\n"
|
|---|
| 1559 |
|
|---|
| 1560 | #: remake.c:530
|
|---|
| 1561 | #, c-format
|
|---|
| 1562 | msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
|
|---|
| 1563 | msgstr "Die Voraussetzungen von »%s« werden fertiggestellt.\n"
|
|---|
| 1564 |
|
|---|
| 1565 | #: remake.c:543
|
|---|
| 1566 | #, c-format
|
|---|
| 1567 | msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1568 | msgstr "Die Arbeit an der Target-Datei »%s« wurde aufgegeben.\n"
|
|---|
| 1569 |
|
|---|
| 1570 | #: remake.c:548
|
|---|
| 1571 | #, c-format
|
|---|
| 1572 | msgid "Target `%s' not remade because of errors."
|
|---|
| 1573 | msgstr "Das Target »%s« wurde wegen Fehlern nicht aktualisiert."
|
|---|
| 1574 |
|
|---|
| 1575 | #: remake.c:600
|
|---|
| 1576 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1577 | msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
|
|---|
| 1578 | msgstr "Die Datei »%s« ist älter als das davon abhängige Ziel »%s«.\n"
|
|---|
| 1579 |
|
|---|
| 1580 | #: remake.c:605
|
|---|
| 1581 | #, c-format
|
|---|
| 1582 | msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
|
|---|
| 1583 | msgstr ""
|
|---|
| 1584 | "Die Datei »%s«, Voraussetzung für das Ziel »%s«, \n"
|
|---|
| 1585 | "existiert nicht.\n"
|
|---|
| 1586 |
|
|---|
| 1587 | #: remake.c:610
|
|---|
| 1588 | #, c-format
|
|---|
| 1589 | msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
|
|---|
| 1590 | msgstr "Die Datei »%s« ist jünger als das davon abhängige Ziel »%s«.\n"
|
|---|
| 1591 |
|
|---|
| 1592 | #: remake.c:613
|
|---|
| 1593 | #, c-format
|
|---|
| 1594 | msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
|
|---|
| 1595 | msgstr "Die Datei »%s« ist älter als das davon abhängige Ziel »%s«.\n"
|
|---|
| 1596 |
|
|---|
| 1597 | #: remake.c:631
|
|---|
| 1598 | #, c-format
|
|---|
| 1599 | msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
|
|---|
| 1600 | msgstr ""
|
|---|
| 1601 | "Das Ziel »%s« hat einen doppelten Doppelpunkt \n"
|
|---|
| 1602 | "und keine Voraussetzungen.\n"
|
|---|
| 1603 |
|
|---|
| 1604 | #: remake.c:638
|
|---|
| 1605 | #, c-format
|
|---|
| 1606 | msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
|
|---|
| 1607 | msgstr ""
|
|---|
| 1608 | "Kein Kommando für »%s« und keine Voraussetzung \n"
|
|---|
| 1609 | "wurde tatsächlich verändert.\n"
|
|---|
| 1610 |
|
|---|
| 1611 | #: remake.c:643
|
|---|
| 1612 | #, c-format
|
|---|
| 1613 | msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
|
|---|
| 1614 | msgstr ""
|
|---|
| 1615 |
|
|---|
| 1616 | #: remake.c:651
|
|---|
| 1617 | #, c-format
|
|---|
| 1618 | msgid "No need to remake target `%s'"
|
|---|
| 1619 | msgstr "Es ist nicht notwendig, das Target »%s« neu zu erzeugen"
|
|---|
| 1620 |
|
|---|
| 1621 | #: remake.c:653
|
|---|
| 1622 | #, c-format
|
|---|
| 1623 | msgid "; using VPATH name `%s'"
|
|---|
| 1624 | msgstr "; benutze VPATH-Name »%s«"
|
|---|
| 1625 |
|
|---|
| 1626 | #: remake.c:673
|
|---|
| 1627 | #, c-format
|
|---|
| 1628 | msgid "Must remake target `%s'.\n"
|
|---|
| 1629 | msgstr "Das Target »%s« muss neu erzeugt werden.\n"
|
|---|
| 1630 |
|
|---|
| 1631 | #: remake.c:679
|
|---|
| 1632 | #, c-format
|
|---|
| 1633 | msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
|
|---|
| 1634 | msgstr " Ignoriere VPATH-Name »%s«.\n"
|
|---|
| 1635 |
|
|---|
| 1636 | #: remake.c:688
|
|---|
| 1637 | #, c-format
|
|---|
| 1638 | msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
|
|---|
| 1639 | msgstr "Die Kommandos von »%s« werden gerade ausgeführt.\n"
|
|---|
| 1640 |
|
|---|
| 1641 | #: remake.c:695
|
|---|
| 1642 | #, c-format
|
|---|
| 1643 | msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1644 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Target-Datei »%s«.\n"
|
|---|
| 1645 |
|
|---|
| 1646 | #: remake.c:698
|
|---|
| 1647 | #, c-format
|
|---|
| 1648 | msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1649 | msgstr "Die Target-Datei »%s« wurde erfolgreich aktualisiert.\n"
|
|---|
| 1650 |
|
|---|
| 1651 | #: remake.c:701
|
|---|
| 1652 | #, c-format
|
|---|
| 1653 | msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
|
|---|
| 1654 | msgstr "Target »%s« muss bei -q aktualisiert werden.\n"
|
|---|
| 1655 |
|
|---|
| 1656 | #: remake.c:1012
|
|---|
| 1657 | #, c-format
|
|---|
| 1658 | msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
|
|---|
| 1659 | msgstr "%sKeine Regel, um »%s« zu erstellen%s"
|
|---|
| 1660 |
|
|---|
| 1661 | #: remake.c:1014
|
|---|
| 1662 | #, c-format
|
|---|
| 1663 | msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
|
|---|
| 1664 | msgstr ""
|
|---|
| 1665 | "%sKeine Regel vorhanden, um das Target »%s«, \n"
|
|---|
| 1666 | " benötigt von »%s«, zu erstellen%s"
|
|---|
| 1667 |
|
|---|
| 1668 | #: remake.c:1224
|
|---|
| 1669 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1670 | msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
|
|---|
| 1671 | msgstr "*** Warnung: Datei »%s« hat zukünftige Änderungszeit (%s > %s)!"
|
|---|
| 1672 |
|
|---|
| 1673 | #: remake.c:1231
|
|---|
| 1674 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1675 | msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
|
|---|
| 1676 | msgstr "*** Warnung: Datei »%s« hat zukünftige Änderungszeit (%s > %s)!"
|
|---|
| 1677 |
|
|---|
| 1678 | #: remake.c:1351
|
|---|
| 1679 | #, c-format
|
|---|
| 1680 | msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
|
|---|
| 1681 | msgstr ".LIBPATTERNS Element »%s« ist kein Muster"
|
|---|
| 1682 |
|
|---|
| 1683 | #: remote-cstms.c:126
|
|---|
| 1684 | #, c-format
|
|---|
| 1685 | msgid "Customs won't export: %s\n"
|
|---|
| 1686 | msgstr "Customs wird nicht exportieren: %s\n"
|
|---|
| 1687 |
|
|---|
| 1688 | #: rule.c:565
|
|---|
| 1689 | #, fuzzy
|
|---|
| 1690 | msgid ""
|
|---|
| 1691 | "\n"
|
|---|
| 1692 | "# Implicit Rules"
|
|---|
| 1693 | msgstr ""
|
|---|
| 1694 | "\n"
|
|---|
| 1695 | "# Keine impliziten Regeln vorhanden."
|
|---|
| 1696 |
|
|---|
| 1697 | #: rule.c:580
|
|---|
| 1698 | msgid ""
|
|---|
| 1699 | "\n"
|
|---|
| 1700 | "# No implicit rules."
|
|---|
| 1701 | msgstr ""
|
|---|
| 1702 | "\n"
|
|---|
| 1703 | "# Keine impliziten Regeln vorhanden."
|
|---|
| 1704 |
|
|---|
| 1705 | #: rule.c:583
|
|---|
| 1706 | #, c-format
|
|---|
| 1707 | msgid ""
|
|---|
| 1708 | "\n"
|
|---|
| 1709 | "# %u implicit rules, %u"
|
|---|
| 1710 | msgstr ""
|
|---|
| 1711 | "\n"
|
|---|
| 1712 | "# %u implizite Regeln, %u"
|
|---|
| 1713 |
|
|---|
| 1714 | #: rule.c:592
|
|---|
| 1715 | msgid " terminal."
|
|---|
| 1716 | msgstr " Terminal."
|
|---|
| 1717 |
|
|---|
| 1718 | #: rule.c:600
|
|---|
| 1719 | #, c-format
|
|---|
| 1720 | msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
|
|---|
| 1721 | msgstr "BUG: »num_pattern_rules« falsch! %u != %u"
|
|---|
| 1722 |
|
|---|
| 1723 | #: signame.c:87
|
|---|
| 1724 | msgid "unknown signal"
|
|---|
| 1725 | msgstr "Unbekanntes Signal"
|
|---|
| 1726 |
|
|---|
| 1727 | #: signame.c:95
|
|---|
| 1728 | msgid "Hangup"
|
|---|
| 1729 | msgstr "Aufgelegt"
|
|---|
| 1730 |
|
|---|
| 1731 | #: signame.c:98
|
|---|
| 1732 | msgid "Interrupt"
|
|---|
| 1733 | msgstr "Abgebrochen (Interrupt)"
|
|---|
| 1734 |
|
|---|
| 1735 | #: signame.c:101
|
|---|
| 1736 | msgid "Quit"
|
|---|
| 1737 | msgstr "Quit"
|
|---|
| 1738 |
|
|---|
| 1739 | #: signame.c:104
|
|---|
| 1740 | msgid "Illegal Instruction"
|
|---|
| 1741 | msgstr "Illegaler Befehl"
|
|---|
| 1742 |
|
|---|
| 1743 | #: signame.c:107
|
|---|
| 1744 | msgid "Trace/breakpoint trap"
|
|---|
| 1745 | msgstr "Verfolgen/anhalten abfangen (Trace/breakpoint trap)"
|
|---|
| 1746 |
|
|---|
| 1747 | #: signame.c:112
|
|---|
| 1748 | msgid "Aborted"
|
|---|
| 1749 | msgstr "Abgebrochen (Aborted)"
|
|---|
| 1750 |
|
|---|
| 1751 | #: signame.c:115
|
|---|
| 1752 | msgid "IOT trap"
|
|---|
| 1753 | msgstr "IOT abfangen (IOT trap)"
|
|---|
| 1754 |
|
|---|
| 1755 | #: signame.c:118
|
|---|
| 1756 | msgid "EMT trap"
|
|---|
| 1757 | msgstr "EMT abfangen (EMT trap)"
|
|---|
| 1758 |
|
|---|
| 1759 | #: signame.c:121
|
|---|
| 1760 | msgid "Floating point exception"
|
|---|
| 1761 | msgstr "Gleitkommafehler"
|
|---|
| 1762 |
|
|---|
| 1763 | #: signame.c:124
|
|---|
| 1764 | msgid "Killed"
|
|---|
| 1765 | msgstr "Abgebrochen (Killed)"
|
|---|
| 1766 |
|
|---|
| 1767 | #: signame.c:127
|
|---|
| 1768 | msgid "Bus error"
|
|---|
| 1769 | msgstr "Bus-Fehler"
|
|---|
| 1770 |
|
|---|
| 1771 | #: signame.c:130
|
|---|
| 1772 | msgid "Segmentation fault"
|
|---|
| 1773 | msgstr "Adressierungsdefekt"
|
|---|
| 1774 |
|
|---|
| 1775 | #: signame.c:133
|
|---|
| 1776 | msgid "Bad system call"
|
|---|
| 1777 | msgstr "Falscher Systemaufruf"
|
|---|
| 1778 |
|
|---|
| 1779 | #: signame.c:136
|
|---|
| 1780 | msgid "Broken pipe"
|
|---|
| 1781 | msgstr "Zerstörte Pipe"
|
|---|
| 1782 |
|
|---|
| 1783 | #: signame.c:139
|
|---|
| 1784 | msgid "Alarm clock"
|
|---|
| 1785 | msgstr "Wecksignal"
|
|---|
| 1786 |
|
|---|
| 1787 | #: signame.c:142
|
|---|
| 1788 | msgid "Terminated"
|
|---|
| 1789 | msgstr "Abgebrochen (Terminated)"
|
|---|
| 1790 |
|
|---|
| 1791 | #: signame.c:145
|
|---|
| 1792 | msgid "User defined signal 1"
|
|---|
| 1793 | msgstr "Nutzersignal 1"
|
|---|
| 1794 |
|
|---|
| 1795 | #: signame.c:148
|
|---|
| 1796 | msgid "User defined signal 2"
|
|---|
| 1797 | msgstr "Nutzersignal 2"
|
|---|
| 1798 |
|
|---|
| 1799 | #: signame.c:153 signame.c:156
|
|---|
| 1800 | msgid "Child exited"
|
|---|
| 1801 | msgstr "Kindprozess beendet"
|
|---|
| 1802 |
|
|---|
| 1803 | #: signame.c:159
|
|---|
| 1804 | msgid "Power failure"
|
|---|
| 1805 | msgstr "Stromausfall"
|
|---|
| 1806 |
|
|---|
| 1807 | #: signame.c:162
|
|---|
| 1808 | msgid "Stopped"
|
|---|
| 1809 | msgstr "Angehalten"
|
|---|
| 1810 |
|
|---|
| 1811 | #: signame.c:165
|
|---|
| 1812 | msgid "Stopped (tty input)"
|
|---|
| 1813 | msgstr "Angehalten (tty input)"
|
|---|
| 1814 |
|
|---|
| 1815 | #: signame.c:168
|
|---|
| 1816 | msgid "Stopped (tty output)"
|
|---|
| 1817 | msgstr "Angehalten (tty output)"
|
|---|
| 1818 |
|
|---|
| 1819 | #: signame.c:171
|
|---|
| 1820 | msgid "Stopped (signal)"
|
|---|
| 1821 | msgstr "Angehalten (signal)"
|
|---|
| 1822 |
|
|---|
| 1823 | #: signame.c:174
|
|---|
| 1824 | msgid "CPU time limit exceeded"
|
|---|
| 1825 | msgstr "CPU-Zeitschranke überschritten"
|
|---|
| 1826 |
|
|---|
| 1827 | #: signame.c:177
|
|---|
| 1828 | msgid "File size limit exceeded"
|
|---|
| 1829 | msgstr "Dateigrößenschranke überschritten"
|
|---|
| 1830 |
|
|---|
| 1831 | #: signame.c:180
|
|---|
| 1832 | msgid "Virtual timer expired"
|
|---|
| 1833 | msgstr "Virtueller Timer erloschen"
|
|---|
| 1834 |
|
|---|
| 1835 | #: signame.c:183
|
|---|
| 1836 | msgid "Profiling timer expired"
|
|---|
| 1837 | msgstr "Profiling Timer erloschen"
|
|---|
| 1838 |
|
|---|
| 1839 | #: signame.c:189
|
|---|
| 1840 | msgid "Window changed"
|
|---|
| 1841 | msgstr "Fenster hat sich verändert"
|
|---|
| 1842 |
|
|---|
| 1843 | #: signame.c:192
|
|---|
| 1844 | msgid "Continued"
|
|---|
| 1845 | msgstr "Fortgesetzt"
|
|---|
| 1846 |
|
|---|
| 1847 | #: signame.c:195
|
|---|
| 1848 | msgid "Urgent I/O condition"
|
|---|
| 1849 | msgstr "Dringende I/O-Bedingung"
|
|---|
| 1850 |
|
|---|
| 1851 | #: signame.c:202 signame.c:211
|
|---|
| 1852 | msgid "I/O possible"
|
|---|
| 1853 | msgstr "I/O möglich"
|
|---|
| 1854 |
|
|---|
| 1855 | #: signame.c:205
|
|---|
| 1856 | msgid "SIGWIND"
|
|---|
| 1857 | msgstr "SIGWIND"
|
|---|
| 1858 |
|
|---|
| 1859 | #: signame.c:208
|
|---|
| 1860 | msgid "SIGPHONE"
|
|---|
| 1861 | msgstr "SIGPHONE"
|
|---|
| 1862 |
|
|---|
| 1863 | #: signame.c:214
|
|---|
| 1864 | msgid "Resource lost"
|
|---|
| 1865 | msgstr "Ressource verloren gegangen"
|
|---|
| 1866 |
|
|---|
| 1867 | #: signame.c:217
|
|---|
| 1868 | msgid "Danger signal"
|
|---|
| 1869 | msgstr "Gefahrensignal"
|
|---|
| 1870 |
|
|---|
| 1871 | #: signame.c:220
|
|---|
| 1872 | msgid "Information request"
|
|---|
| 1873 | msgstr "Informationsanforderung"
|
|---|
| 1874 |
|
|---|
| 1875 | #: signame.c:223
|
|---|
| 1876 | msgid "Floating point co-processor not available"
|
|---|
| 1877 | msgstr "Es ist kein Koprozessor für Fließkommaoperationen vorhanden"
|
|---|
| 1878 |
|
|---|
| 1879 | #: variable.c:1282
|
|---|
| 1880 | msgid "default"
|
|---|
| 1881 | msgstr "Standard"
|
|---|
| 1882 |
|
|---|
| 1883 | #: variable.c:1285
|
|---|
| 1884 | msgid "environment"
|
|---|
| 1885 | msgstr "Umgebung"
|
|---|
| 1886 |
|
|---|
| 1887 | #: variable.c:1288
|
|---|
| 1888 | msgid "makefile"
|
|---|
| 1889 | msgstr "Makefile"
|
|---|
| 1890 |
|
|---|
| 1891 | #: variable.c:1291
|
|---|
| 1892 | msgid "environment under -e"
|
|---|
| 1893 | msgstr "Umgebung per -e"
|
|---|
| 1894 |
|
|---|
| 1895 | #: variable.c:1294
|
|---|
| 1896 | msgid "command line"
|
|---|
| 1897 | msgstr "Kommandozeile"
|
|---|
| 1898 |
|
|---|
| 1899 | #: variable.c:1297
|
|---|
| 1900 | msgid "`override' directive"
|
|---|
| 1901 | msgstr "»override«-Anweisung"
|
|---|
| 1902 |
|
|---|
| 1903 | #: variable.c:1300
|
|---|
| 1904 | msgid "automatic"
|
|---|
| 1905 | msgstr "automatisch"
|
|---|
| 1906 |
|
|---|
| 1907 | #: variable.c:1309
|
|---|
| 1908 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1909 | msgid " (from `%s', line %lu)"
|
|---|
| 1910 | msgstr " (aus »%s«, Zeile %lu):\n"
|
|---|
| 1911 |
|
|---|
| 1912 | #: variable.c:1351
|
|---|
| 1913 | #, fuzzy
|
|---|
| 1914 | msgid "# variable set hash-table stats:\n"
|
|---|
| 1915 | msgstr "# %u Variablen für %u hash-Werte.\n"
|
|---|
| 1916 |
|
|---|
| 1917 | #: variable.c:1362
|
|---|
| 1918 | msgid ""
|
|---|
| 1919 | "\n"
|
|---|
| 1920 | "# Variables\n"
|
|---|
| 1921 | msgstr ""
|
|---|
| 1922 | "\n"
|
|---|
| 1923 | "# Variablen\n"
|
|---|
| 1924 |
|
|---|
| 1925 | #: variable.c:1366
|
|---|
| 1926 | #, fuzzy
|
|---|
| 1927 | msgid ""
|
|---|
| 1928 | "\n"
|
|---|
| 1929 | "# Pattern-specific Variable Values"
|
|---|
| 1930 | msgstr ""
|
|---|
| 1931 | "\n"
|
|---|
| 1932 | "# Musterspezifische Variablenwerte"
|
|---|
| 1933 |
|
|---|
| 1934 | #: variable.c:1380
|
|---|
| 1935 | msgid ""
|
|---|
| 1936 | "\n"
|
|---|
| 1937 | "# No pattern-specific variable values."
|
|---|
| 1938 | msgstr ""
|
|---|
| 1939 | "\n"
|
|---|
| 1940 | "# Keine musterspezifischen Variablenwerte."
|
|---|
| 1941 |
|
|---|
| 1942 | #: variable.c:1382
|
|---|
| 1943 | #, c-format
|
|---|
| 1944 | msgid ""
|
|---|
| 1945 | "\n"
|
|---|
| 1946 | "# %u pattern-specific variable values"
|
|---|
| 1947 | msgstr ""
|
|---|
| 1948 | "\n"
|
|---|
| 1949 | "# %u musterspezifische Variablenwerte"
|
|---|
| 1950 |
|
|---|
| 1951 | #: variable.h:188
|
|---|
| 1952 | #, c-format
|
|---|
| 1953 | msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
|
|---|
| 1954 | msgstr "Warnung: undefinierte Variable »%.*s«"
|
|---|
| 1955 |
|
|---|
| 1956 | #: vmsfunctions.c:78
|
|---|
| 1957 | #, c-format
|
|---|
| 1958 | msgid "sys$search failed with %d\n"
|
|---|
| 1959 | msgstr "»sys$search« schlug mit %d fehl\n"
|
|---|
| 1960 |
|
|---|
| 1961 | #: vpath.c:552
|
|---|
| 1962 | msgid ""
|
|---|
| 1963 | "\n"
|
|---|
| 1964 | "# VPATH Search Paths\n"
|
|---|
| 1965 | msgstr ""
|
|---|
| 1966 | "\n"
|
|---|
| 1967 | "# VPATH-Suchpfade\n"
|
|---|
| 1968 |
|
|---|
| 1969 | #: vpath.c:569
|
|---|
| 1970 | msgid "# No `vpath' search paths."
|
|---|
| 1971 | msgstr "# Keine »vpath«-Suchpfade."
|
|---|
| 1972 |
|
|---|
| 1973 | #: vpath.c:571
|
|---|
| 1974 | #, c-format
|
|---|
| 1975 | msgid ""
|
|---|
| 1976 | "\n"
|
|---|
| 1977 | "# %u `vpath' search paths.\n"
|
|---|
| 1978 | msgstr ""
|
|---|
| 1979 | "\n"
|
|---|
| 1980 | "# %u »vpath«-Suchpfade.\n"
|
|---|
| 1981 |
|
|---|
| 1982 | #: vpath.c:574
|
|---|
| 1983 | msgid ""
|
|---|
| 1984 | "\n"
|
|---|
| 1985 | "# No general (`VPATH' variable) search path."
|
|---|
| 1986 | msgstr ""
|
|---|
| 1987 | "\n"
|
|---|
| 1988 | "# Kein allgemeiner Suchpfad (Variable »VPATH«)."
|
|---|
| 1989 |
|
|---|
| 1990 | #: vpath.c:580
|
|---|
| 1991 | msgid ""
|
|---|
| 1992 | "\n"
|
|---|
| 1993 | "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
|
|---|
| 1994 | "# "
|
|---|
| 1995 | msgstr ""
|
|---|
| 1996 | "\n"
|
|---|
| 1997 | "# Allgemeiner Suchpfad (Variable »VPATH«):\n"
|
|---|
| 1998 | "# "
|
|---|
| 1999 |
|
|---|
| 2000 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2001 | #~ "\n"
|
|---|
| 2002 | #~ "# No files."
|
|---|
| 2003 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2004 | #~ "\n"
|
|---|
| 2005 | #~ "# Keine Dateien."
|
|---|
| 2006 |
|
|---|
| 2007 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2008 | #~ "\n"
|
|---|
| 2009 | #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
|
|---|
| 2010 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2011 | #~ "\n"
|
|---|
| 2012 | #~ "# %u Dateien zu %u hash-Werten.\n"
|
|---|
| 2013 |
|
|---|
| 2014 | #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
|
|---|
| 2015 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2016 | #~ "# durchschnittlich %.3f Dateien je hash-Wert,\n"
|
|---|
| 2017 | #~ "max. %u Dateien zu einem hash-Wert.\n"
|
|---|
| 2018 |
|
|---|
| 2019 | #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
|
|---|
| 2020 | #~ msgstr "Syntaxfehler, immer noch in '\"'\n"
|
|---|
| 2021 |
|
|---|
| 2022 | #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
|
|---|
| 2023 | #~ msgstr "Erhielt Signal »SIGCHLD«; %u unbeendete Kindprozesse.\n"
|
|---|
| 2024 |
|
|---|
| 2025 | #~ msgid "DIRECTORY"
|
|---|
| 2026 | #~ msgstr "VERZEICHNIS"
|
|---|
| 2027 |
|
|---|
| 2028 | #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
|
|---|
| 2029 | #~ msgstr "In das VERZEICHNIS wechseln, bevor etwas anderes ausgeführt wird"
|
|---|
| 2030 |
|
|---|
| 2031 | #~ msgid "FLAGS"
|
|---|
| 2032 | #~ msgstr "FLAGS"
|
|---|
| 2033 |
|
|---|
| 2034 | #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
|
|---|
| 2035 | #~ msgstr "Prozess aussetzeb, um das Einklinken eines Debuggers zu ermöglichen"
|
|---|
| 2036 |
|
|---|
| 2037 | #~ msgid "Environment variables override makefiles"
|
|---|
| 2038 | #~ msgstr "Umgebungsvariablen überschreiben »make«-Steuerdateien"
|
|---|
| 2039 |
|
|---|
| 2040 | #~ msgid "FILE"
|
|---|
| 2041 | #~ msgstr "DATEI"
|
|---|
| 2042 |
|
|---|
| 2043 | #~ msgid "Read FILE as a makefile"
|
|---|
| 2044 | #~ msgstr "DATEI als »make«-Steuerdatei lesen"
|
|---|
| 2045 |
|
|---|
| 2046 | #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
|
|---|
| 2047 | #~ msgstr "Das VERZEICHNIS nach eingebundenen »make«-Steuerdateien durchsuchen"
|
|---|
| 2048 |
|
|---|
| 2049 | #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
|
|---|
| 2050 | #~ msgstr "Nur bei Belastung unterhalb N mehrere Prozesse starten"
|
|---|
| 2051 |
|
|---|
| 2052 | #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
|
|---|
| 2053 | #~ msgstr "Befehle nur anzeigen, nicht ausführen"
|
|---|
| 2054 |
|
|---|
| 2055 | #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
|
|---|
| 2056 | #~ msgstr "DATEI als sehr alt betrachten und sie nicht neu erzeugen"
|
|---|
| 2057 |
|
|---|
| 2058 | #~ msgid "Don't echo commands"
|
|---|
| 2059 | #~ msgstr "Die Kommandos nicht ausgeben"
|
|---|
| 2060 |
|
|---|
| 2061 | #~ msgid "Turns off -k"
|
|---|
| 2062 | #~ msgstr "-k abschalten"
|
|---|
| 2063 |
|
|---|
| 2064 | #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
|
|---|
| 2065 | #~ msgstr "Die DATEI stets als neu betrachten"
|
|---|
| 2066 |
|
|---|
| 2067 | # !!! Attention: concatenated with the following messages!!!
|
|---|
| 2068 | #~ msgid "Entering"
|
|---|
| 2069 | #~ msgstr "Wechsel in das Verzeichnis"
|
|---|
| 2070 |
|
|---|
| 2071 | # !!! Attention: concatenated with the following messages!!!
|
|---|
| 2072 | #~ msgid "Leaving"
|
|---|
| 2073 | #~ msgstr "Verlassen des Verzeichnisses"
|
|---|
| 2074 |
|
|---|
| 2075 | #~ msgid "# No variables."
|
|---|
| 2076 | #~ msgstr "# Keine Variablen vorhanden."
|
|---|
| 2077 |
|
|---|
| 2078 | #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
|---|
| 2079 | #~ msgstr "# Durchschnittlich %.1f Variablen pro Wert, max %u je Wert.\n"
|
|---|
| 2080 |
|
|---|
| 2081 | #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
|---|
| 2082 | #~ msgstr "# Durchschnittlich %d.%d Variablen pro Wert, max %u je Wert.\n"
|
|---|
| 2083 |
|
|---|
| 2084 | #~ msgid "the `word' function takes a positive index argument"
|
|---|
| 2085 | #~ msgstr "Die »word«-Funktion erwartet als Argument einen positiven Index"
|
|---|