| 1 | # Danish messages for make
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>, 2001
|
|---|
| 4 | #
|
|---|
| 5 | msgid ""
|
|---|
| 6 | msgstr ""
|
|---|
| 7 | "Project-Id-Version: make 3.80\n"
|
|---|
| 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
|
|---|
| 9 | "POT-Creation-Date: 2006-04-01 01:40-0500\n"
|
|---|
| 10 | "PO-Revision-Date: 2002-10-05 22:56+0200\n"
|
|---|
| 11 | "Last-Translator: Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>\n"
|
|---|
| 12 | "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
|---|
| 13 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 14 | "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 16 |
|
|---|
| 17 | #: ar.c:53
|
|---|
| 18 | #, c-format
|
|---|
| 19 | msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
|
|---|
| 20 | msgstr "forsøg på at bruge en ikke understøttet facilitet: '%s'"
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 | #: ar.c:137
|
|---|
| 23 | msgid "touch archive member is not available on VMS"
|
|---|
| 24 | msgstr "'berør arkivmedlem' er ikke tilgængelig på VMS"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ar.c:168
|
|---|
| 27 | #, c-format
|
|---|
| 28 | msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
|
|---|
| 29 | msgstr "berør: Arkivet '%s' findes ikke"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: ar.c:171
|
|---|
| 32 | #, c-format
|
|---|
| 33 | msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
|
|---|
| 34 | msgstr "berør: '%s' er ikke et gyldigt arkiv"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: ar.c:178
|
|---|
| 37 | #, c-format
|
|---|
| 38 | msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
|
|---|
| 39 | msgstr "berør: Medlemmet '%s' findes ikke i '%s'"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: ar.c:185
|
|---|
| 42 | #, c-format
|
|---|
| 43 | msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
|
|---|
| 44 | msgstr "berør: Forkert returkode fra ar_member_touch på '%s'"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: arscan.c:69
|
|---|
| 47 | #, c-format
|
|---|
| 48 | msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
|
|---|
| 49 | msgstr "lbr$set_module kunne ikke udtrække modulinformation, status = %d"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: arscan.c:154
|
|---|
| 52 | #, c-format
|
|---|
| 53 | msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
|
|---|
| 54 | msgstr "lbr$ini_control fejlede med status = %d"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: arscan.c:165
|
|---|
| 57 | #, c-format
|
|---|
| 58 | msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
|
|---|
| 59 | msgstr "kan ikke åbne biblioteket '%s' for at søge medlemmet '%s'"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: arscan.c:825
|
|---|
| 62 | #, c-format
|
|---|
| 63 | msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
|
|---|
| 64 | msgstr "Medlem '%s'%s: %ld byte ved %ld (/%ld).\n"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: arscan.c:826
|
|---|
| 67 | msgid " (name might be truncated)"
|
|---|
| 68 | msgstr " (navnet kan være forkortet)"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: arscan.c:828
|
|---|
| 71 | #, c-format
|
|---|
| 72 | msgid " Date %s"
|
|---|
| 73 | msgstr " Tidsstempel %s"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: arscan.c:829
|
|---|
| 76 | #, c-format
|
|---|
| 77 | msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
|---|
| 78 | msgstr " uid = %d, gid = %d, modus = 0%o.\n"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: commands.c:422
|
|---|
| 81 | msgid "*** Break.\n"
|
|---|
| 82 | msgstr "*** Afbrydelse.\n"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: commands.c:545
|
|---|
| 85 | #, c-format
|
|---|
| 86 | msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
|---|
| 87 | msgstr "*** [%s] Arkivmedlemmet '%s' er måske falsk; ikke slettet"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: commands.c:548
|
|---|
| 90 | #, c-format
|
|---|
| 91 | msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
|---|
| 92 | msgstr "*** Arkivmedlemmet '%s' er måske falsk; ikke slettet"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: commands.c:561
|
|---|
| 95 | #, c-format
|
|---|
| 96 | msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
|
|---|
| 97 | msgstr "*** [%s] Sletter filen '%s'"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: commands.c:563
|
|---|
| 100 | #, c-format
|
|---|
| 101 | msgid "*** Deleting file `%s'"
|
|---|
| 102 | msgstr "*** Sletter filen '%s'"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: commands.c:599
|
|---|
| 105 | msgid "# commands to execute"
|
|---|
| 106 | msgstr "# kommandoer at udføre"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: commands.c:602
|
|---|
| 109 | msgid " (built-in):"
|
|---|
| 110 | msgstr " (indbyggede):"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: commands.c:604
|
|---|
| 113 | #, c-format
|
|---|
| 114 | msgid " (from `%s', line %lu):\n"
|
|---|
| 115 | msgstr " (fra '%s', linje %lu):\n"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: dir.c:983
|
|---|
| 118 | msgid ""
|
|---|
| 119 | "\n"
|
|---|
| 120 | "# Directories\n"
|
|---|
| 121 | msgstr ""
|
|---|
| 122 | "\n"
|
|---|
| 123 | "# Filkataloger\n"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: dir.c:995
|
|---|
| 126 | #, c-format
|
|---|
| 127 | msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
|
|---|
| 128 | msgstr "# %s: kunne ikke undersøges med stat.\n"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: dir.c:999
|
|---|
| 131 | #, c-format
|
|---|
| 132 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
|
|---|
| 133 | msgstr "# %s (nøgle %s, mtime %d): kunne ikke åbnes.\n"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: dir.c:1003
|
|---|
| 136 | #, c-format
|
|---|
| 137 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
|
|---|
| 138 | msgstr "# %s (enhed %d, inode [%d,%d,%d]): kunne ikke åbnes.\n"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: dir.c:1008
|
|---|
| 141 | #, c-format
|
|---|
| 142 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
|
|---|
| 143 | msgstr "# %s (enhed %ld, inode %ld): kunne ikke åbnes.\n"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: dir.c:1035
|
|---|
| 146 | #, c-format
|
|---|
| 147 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
|
|---|
| 148 | msgstr "# %s (nøgle %s, mtime %d): "
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: dir.c:1039
|
|---|
| 151 | #, c-format
|
|---|
| 152 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
|---|
| 153 | msgstr "# %s (enhed %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: dir.c:1044
|
|---|
| 156 | #, c-format
|
|---|
| 157 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
|
|---|
| 158 | msgstr "# %s (enhed %ld, inode %ld): "
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: dir.c:1050 dir.c:1071
|
|---|
| 161 | msgid "No"
|
|---|
| 162 | msgstr "Ingen"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: dir.c:1053 dir.c:1074
|
|---|
| 165 | msgid " files, "
|
|---|
| 166 | msgstr " filer, "
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: dir.c:1055 dir.c:1076
|
|---|
| 169 | msgid "no"
|
|---|
| 170 | msgstr "ingen"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: dir.c:1058
|
|---|
| 173 | msgid " impossibilities"
|
|---|
| 174 | msgstr " umuligheder"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: dir.c:1062
|
|---|
| 177 | msgid " so far."
|
|---|
| 178 | msgstr " indtil videre."
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: dir.c:1079
|
|---|
| 181 | #, c-format
|
|---|
| 182 | msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
|
|---|
| 183 | msgstr " umuligheder i %lu kataloger.\n"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: expand.c:128
|
|---|
| 186 | #, c-format
|
|---|
| 187 | msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
|
|---|
| 188 | msgstr "Rekursiv variabel '%s' refererer (i sidste ende) til sig selv"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: expand.c:266
|
|---|
| 191 | msgid "unterminated variable reference"
|
|---|
| 192 | msgstr "uafsluttet variabelreference"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: file.c:270
|
|---|
| 195 | #, c-format
|
|---|
| 196 | msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
|
|---|
| 197 | msgstr "Kommandoer var angivet for fil '%s' i %s:%lu,"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: file.c:275
|
|---|
| 200 | #, c-format
|
|---|
| 201 | msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
|
|---|
| 202 | msgstr "Kommandoer for fil '%s' blev fundet ved implicit regel-søgning,"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: file.c:278
|
|---|
| 205 | #, c-format
|
|---|
| 206 | msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
|
|---|
| 207 | msgstr "men '%s' bliver nu anset som samme fil som '%s'."
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: file.c:281
|
|---|
| 210 | #, c-format
|
|---|
| 211 | msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
|
|---|
| 212 | msgstr "Kommandoer for '%s' vil blive ignoreret til fordel for dem til '%s'."
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: file.c:301
|
|---|
| 215 | #, c-format
|
|---|
| 216 | msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
|
|---|
| 217 | msgstr "kan ikke ændre enkelt-kolon '%s' til dobbelt-kolon '%s'"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: file.c:306
|
|---|
| 220 | #, c-format
|
|---|
| 221 | msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
|
|---|
| 222 | msgstr "kan ikke ændre dobbelt-kolon '%s' til enkelt-kolon '%s'"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: file.c:381
|
|---|
| 225 | #, c-format
|
|---|
| 226 | msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
|
|---|
| 227 | msgstr "*** Sletter mellemfil '%s'"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: file.c:385
|
|---|
| 230 | msgid "Removing intermediate files...\n"
|
|---|
| 231 | msgstr "Sletter mellemfiler ...\n"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: file.c:781
|
|---|
| 234 | #, c-format
|
|---|
| 235 | msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
|
|---|
| 236 | msgstr "%s: Tidsstempel i forkert område; bruger %s"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: file.c:782
|
|---|
| 239 | msgid "Current time"
|
|---|
| 240 | msgstr "Aktuel tid"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: file.c:881
|
|---|
| 243 | msgid "# Not a target:"
|
|---|
| 244 | msgstr "# Ikke et mål:"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: file.c:903
|
|---|
| 247 | msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
|
|---|
| 248 | msgstr "# Værdifuld fil (forudsætning for .PRECIOUS)."
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: file.c:905
|
|---|
| 251 | msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
|
|---|
| 252 | msgstr "# Falsk mål (forudsætning for .PHONY)."
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: file.c:907
|
|---|
| 255 | msgid "# Command-line target."
|
|---|
| 256 | msgstr "# Kommandolinjemål."
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: file.c:909
|
|---|
| 259 | #, fuzzy
|
|---|
| 260 | msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
|
|---|
| 261 | msgstr "# En uangivet makefil, evt. en fra MAKEFILES."
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #: file.c:911
|
|---|
| 264 | msgid "# Implicit rule search has been done."
|
|---|
| 265 | msgstr "# Der er udført implicit regelsøgning."
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: file.c:912
|
|---|
| 268 | msgid "# Implicit rule search has not been done."
|
|---|
| 269 | msgstr "# Der er ikke udført implicit regelsøgning."
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: file.c:914
|
|---|
| 272 | #, c-format
|
|---|
| 273 | msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
|
|---|
| 274 | msgstr "# Implicit/statisk mønsterstamme: '%s'\n"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: file.c:916
|
|---|
| 277 | msgid "# File is an intermediate prerequisite."
|
|---|
| 278 | msgstr "# Filen er en mellemfil."
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #: file.c:919
|
|---|
| 281 | msgid "# Also makes:"
|
|---|
| 282 | msgstr "# Skaber også:"
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #: file.c:925
|
|---|
| 285 | msgid "# Modification time never checked."
|
|---|
| 286 | msgstr "# Ændringstid ikke tjekket."
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #: file.c:927
|
|---|
| 289 | msgid "# File does not exist."
|
|---|
| 290 | msgstr "# Filen findes ikke."
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: file.c:929
|
|---|
| 293 | msgid "# File is very old."
|
|---|
| 294 | msgstr "# Filen er meget gammel."
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: file.c:934
|
|---|
| 297 | #, c-format
|
|---|
| 298 | msgid "# Last modified %s\n"
|
|---|
| 299 | msgstr "# Sidst ændret %s\n"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: file.c:937
|
|---|
| 302 | msgid "# File has been updated."
|
|---|
| 303 | msgstr "# Filen er blevet opdateret."
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: file.c:937
|
|---|
| 306 | msgid "# File has not been updated."
|
|---|
| 307 | msgstr "# Filen er ikke blevet opdateret."
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: file.c:941
|
|---|
| 310 | msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
|
|---|
| 311 | msgstr "# Kommandoer udføres nu (DETTE ER EN FEJL)."
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: file.c:944
|
|---|
| 314 | msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
|
|---|
| 315 | msgstr "# Kommandoer for afhængigheder udføres nu (DETTE ER EN FEJL)."
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: file.c:953
|
|---|
| 318 | msgid "# Successfully updated."
|
|---|
| 319 | msgstr "# Opdateret med godt resultat."
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #: file.c:957
|
|---|
| 322 | msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
|
|---|
| 323 | msgstr "# Behøver opdatering (-q er sat)."
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: file.c:960
|
|---|
| 326 | msgid "# Failed to be updated."
|
|---|
| 327 | msgstr "# Opdatering mislykkedes."
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: file.c:963
|
|---|
| 330 | msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
|
|---|
| 331 | msgstr "# Ugyldig værdi i 'update_status'-felt!"
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: file.c:970
|
|---|
| 334 | msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
|
|---|
| 335 | msgstr "# Ugyldig værdi i 'command_state'-felt!"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: file.c:989
|
|---|
| 338 | msgid ""
|
|---|
| 339 | "\n"
|
|---|
| 340 | "# Files"
|
|---|
| 341 | msgstr ""
|
|---|
| 342 | "\n"
|
|---|
| 343 | "# Filer"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: file.c:993
|
|---|
| 346 | msgid ""
|
|---|
| 347 | "\n"
|
|---|
| 348 | "# files hash-table stats:\n"
|
|---|
| 349 | "# "
|
|---|
| 350 | msgstr ""
|
|---|
| 351 | "\n"
|
|---|
| 352 | "# Statistik for fil-hash-spande:\n"
|
|---|
| 353 | "# "
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: function.c:759
|
|---|
| 356 | msgid "non-numeric first argument to `word' function"
|
|---|
| 357 | msgstr "ikke-numerisk første argument til 'word'-funktionen"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: function.c:764
|
|---|
| 360 | msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
|
|---|
| 361 | msgstr "første argument til 'word'-functionen skal være større end 0"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: function.c:785
|
|---|
| 364 | msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
|
|---|
| 365 | msgstr "ikke-numerisk første argument til 'wordlist'-funktionen"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: function.c:787
|
|---|
| 368 | msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
|
|---|
| 369 | msgstr "ikke-numerisk andet argument til 'wordlist'-funktionen"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: function.c:1453
|
|---|
| 372 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 373 | msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
|
|---|
| 374 | msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) mislykkedes (e=%d)\n"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: function.c:1464
|
|---|
| 377 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 378 | msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
|
|---|
| 379 | msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) mislykkedes (e=%d)\n"
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #: function.c:1469
|
|---|
| 382 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 383 | msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
|
|---|
| 384 | msgstr "CreatePipe() mislykkedes (e=%d)\n"
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: function.c:1474
|
|---|
| 387 | msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
|
|---|
| 388 | msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() mislykkedes\n"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: function.c:1725
|
|---|
| 391 | #, c-format
|
|---|
| 392 | msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
|
|---|
| 393 | msgstr "Afrydder midlertidig batchfil %s\n"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: function.c:2101
|
|---|
| 396 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 397 | msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
|
|---|
| 398 | msgstr "Utilstrækkeligt antal argumenter (%d) til funktionen '%s'"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: function.c:2113
|
|---|
| 401 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 402 | msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
|
|---|
| 403 | msgstr "Uimplementeret på denne platform: funktion '%s'"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: function.c:2163
|
|---|
| 406 | #, c-format
|
|---|
| 407 | msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
|
|---|
| 408 | msgstr "Uafsluttet kald til funktionen '%s'; manglende '%c'"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: getopt.c:663
|
|---|
| 411 | #, c-format
|
|---|
| 412 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 413 | msgstr "%s: tilvalg '%s' er flertydigt\n"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #: getopt.c:687
|
|---|
| 416 | #, c-format
|
|---|
| 417 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 418 | msgstr "%s: tilvalg '--%s' tillader ikke et argument\n"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: getopt.c:692
|
|---|
| 421 | #, c-format
|
|---|
| 422 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 423 | msgstr "%s: tilvalg '%c%s' tillader ikke et argument\n"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #: getopt.c:709 getopt.c:882
|
|---|
| 426 | #, c-format
|
|---|
| 427 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 428 | msgstr "%s tilvalg '%s' kræver et argument\n"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: getopt.c:738
|
|---|
| 431 | #, c-format
|
|---|
| 432 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|---|
| 433 | msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg '--%s'\n"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: getopt.c:742
|
|---|
| 436 | #, c-format
|
|---|
| 437 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|---|
| 438 | msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg '%c%s'\n"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: getopt.c:768
|
|---|
| 441 | #, c-format
|
|---|
| 442 | msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|---|
| 443 | msgstr "%s: ulovligt tilvalg -- %c\n"
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #: getopt.c:771
|
|---|
| 446 | #, c-format
|
|---|
| 447 | msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|---|
| 448 | msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: getopt.c:801 getopt.c:931
|
|---|
| 451 | #, c-format
|
|---|
| 452 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|---|
| 453 | msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #: getopt.c:848
|
|---|
| 456 | #, c-format
|
|---|
| 457 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 458 | msgstr "%s: tilvalg '-W %s' er flertydigt\n"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: getopt.c:866
|
|---|
| 461 | #, c-format
|
|---|
| 462 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 463 | msgstr "%s: tilvalg '-W %s' tillader ikke et argument\n"
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #: hash.c:51
|
|---|
| 466 | #, c-format
|
|---|
| 467 | msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
|
|---|
| 468 | msgstr "kan ikke tildele %ld byte til hash-spande: hukommelsen opbrugt"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: hash.c:282
|
|---|
| 471 | #, c-format
|
|---|
| 472 | msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
|---|
| 473 | msgstr "Fyldning=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: hash.c:284
|
|---|
| 476 | #, c-format
|
|---|
| 477 | msgid "Rehash=%d, "
|
|---|
| 478 | msgstr "Omgrupperinger=%d, "
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: hash.c:285
|
|---|
| 481 | #, c-format
|
|---|
| 482 | msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
|
|---|
| 483 | msgstr "Sammenstød=%ld/%ld=%.0f%%"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #: implicit.c:41
|
|---|
| 486 | #, c-format
|
|---|
| 487 | msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 488 | msgstr "Kigger efter en implicit regel for '%s'.\n"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: implicit.c:57
|
|---|
| 491 | #, c-format
|
|---|
| 492 | msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 493 | msgstr "Kigger efter en implicit arkivmedlemsregel for '%s'.\n"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #: implicit.c:319
|
|---|
| 496 | msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
|
|---|
| 497 | msgstr "Undgår rekursion i implicitte regler.\n"
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: implicit.c:476
|
|---|
| 500 | #, c-format
|
|---|
| 501 | msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
|
|---|
| 502 | msgstr "Prøver mønsterregel med stammen '%.*s'.\n"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: implicit.c:667
|
|---|
| 505 | #, c-format
|
|---|
| 506 | msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 507 | msgstr "Afviser umulig implicit forudsætning '%s'.\n"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: implicit.c:668
|
|---|
| 510 | #, c-format
|
|---|
| 511 | msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 512 | msgstr "Afviser umulig regelforudsætning '%s'.\n"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: implicit.c:678
|
|---|
| 515 | #, c-format
|
|---|
| 516 | msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 517 | msgstr "Prøver implicit forudsætning '%s'.\n"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: implicit.c:679
|
|---|
| 520 | #, c-format
|
|---|
| 521 | msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 522 | msgstr "Prøver regelforudsætning '%s'.\n"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: implicit.c:710
|
|---|
| 525 | #, c-format
|
|---|
| 526 | msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
|
|---|
| 527 | msgstr "Fandt forudsætning '%s' som VPATH '%s'\n"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: implicit.c:730
|
|---|
| 530 | #, c-format
|
|---|
| 531 | msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
|
|---|
| 532 | msgstr "Kigger efter en regel med mellemfil '%s'.\n"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: job.c:321
|
|---|
| 535 | #, fuzzy
|
|---|
| 536 | msgid "Cannot create a temporary file\n"
|
|---|
| 537 | msgstr "fwrite (midlertidig fil)"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: job.c:388
|
|---|
| 540 | #, c-format
|
|---|
| 541 | msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
|
|---|
| 542 | msgstr "*** [%s] Fejl 0x%x (ignoreret)"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: job.c:389
|
|---|
| 545 | #, c-format
|
|---|
| 546 | msgid "*** [%s] Error 0x%x"
|
|---|
| 547 | msgstr "*** [%s] Fejl 0x%x"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: job.c:393
|
|---|
| 550 | #, c-format
|
|---|
| 551 | msgid "[%s] Error %d (ignored)"
|
|---|
| 552 | msgstr "[%s] Fejl %d (ignoreret)"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: job.c:394
|
|---|
| 555 | #, c-format
|
|---|
| 556 | msgid "*** [%s] Error %d"
|
|---|
| 557 | msgstr "*** [%s] Fejl %d"
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| 559 | #: job.c:399
|
|---|
| 560 | msgid " (core dumped)"
|
|---|
| 561 | msgstr " (core-fil efterladt)"
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 | #: job.c:488
|
|---|
| 564 | msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
|
|---|
| 565 | msgstr "*** Venter på uafsluttede job...."
|
|---|
| 566 |
|
|---|
| 567 | #: job.c:518
|
|---|
| 568 | #, c-format
|
|---|
| 569 | msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
|---|
| 570 | msgstr "Levende barn 0x%08lx (%s), PID %ld %s\n"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1457
|
|---|
| 573 | msgid " (remote)"
|
|---|
| 574 | msgstr " (eksternt)"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #: job.c:698
|
|---|
| 577 | #, c-format
|
|---|
| 578 | msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|---|
| 579 | msgstr "Høster taberbarn 0x%08lx, PID %ld %s\n"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: job.c:699
|
|---|
| 582 | #, c-format
|
|---|
| 583 | msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|---|
| 584 | msgstr "Høster vinderbarn 0x%08lx, PID %ld %s\n"
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: job.c:704
|
|---|
| 587 | #, c-format
|
|---|
| 588 | msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
|
|---|
| 589 | msgstr "Afrydder midlertidig jobfil %s\n"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #: job.c:802
|
|---|
| 592 | #, c-format
|
|---|
| 593 | msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
|
|---|
| 594 | msgstr "Fjerner barn 0x%08lx, PID %ld%s fra kæde.\n"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 | #: job.c:862
|
|---|
| 597 | msgid "write jobserver"
|
|---|
| 598 | msgstr "write jobserver"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: job.c:864
|
|---|
| 601 | #, c-format
|
|---|
| 602 | msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
|
|---|
| 603 | msgstr "Frigav symbol for barn 0x%08lx (%s).\n"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: job.c:1383
|
|---|
| 606 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 607 | msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
|
|---|
| 608 | msgstr "process_easy() fejlede ved igangsætning af proces (e=%d)\n"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: job.c:1387 job.c:2020
|
|---|
| 611 | #, c-format
|
|---|
| 612 | msgid ""
|
|---|
| 613 | "\n"
|
|---|
| 614 | "Counted %d args in failed launch\n"
|
|---|
| 615 | msgstr ""
|
|---|
| 616 | "\n"
|
|---|
| 617 | "Talte %d argumenter i fejlet igangsætning\n"
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #: job.c:1455
|
|---|
| 620 | #, c-format
|
|---|
| 621 | msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
|
|---|
| 622 | msgstr "Sætter barn 0x%08lx (%s), PID %ld%s i kæden.\n"
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 | #: job.c:1709
|
|---|
| 625 | #, c-format
|
|---|
| 626 | msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
|
|---|
| 627 | msgstr "Fik symbol for barn 0x%08lx (%s).\n"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: job.c:1718
|
|---|
| 630 | msgid "read jobs pipe"
|
|---|
| 631 | msgstr "read jobs pipe"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: job.c:1832
|
|---|
| 634 | msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
|
|---|
| 635 | msgstr "kan ikke gennemtvinge belastningsgrænser på dette styrestystem"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #: job.c:1834
|
|---|
| 638 | msgid "cannot enforce load limit: "
|
|---|
| 639 | msgstr "kan ikke gennemtvinge belastningsgrænse: "
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: job.c:1907
|
|---|
| 642 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
|
|---|
| 643 | msgstr ""
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: job.c:1909
|
|---|
| 646 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
|
|---|
| 647 | msgstr ""
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: job.c:1937
|
|---|
| 650 | msgid "Could not restore stdin\n"
|
|---|
| 651 | msgstr ""
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #: job.c:1945
|
|---|
| 654 | msgid "Could not restore stdout\n"
|
|---|
| 655 | msgstr ""
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: job.c:2016
|
|---|
| 658 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 659 | msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
|
|---|
| 660 | msgstr "process_easy() fejlede ved igangsætning af proces (e=%d)\n"
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | #: job.c:2046
|
|---|
| 663 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 664 | msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n"
|
|---|
| 665 | msgstr "make høstede børne-pid %d, venter endnu på pid %d\n"
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | #: job.c:2085
|
|---|
| 668 | #, c-format
|
|---|
| 669 | msgid "%s: Command not found"
|
|---|
| 670 | msgstr "%s: Kommando ikke fundet"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: job.c:2145
|
|---|
| 673 | #, c-format
|
|---|
| 674 | msgid "%s: Shell program not found"
|
|---|
| 675 | msgstr "%s; Skalprogram ikke fundet"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: job.c:2154
|
|---|
| 678 | msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
|
|---|
| 679 | msgstr ""
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: job.c:2363
|
|---|
| 682 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 683 | msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
|
|---|
| 684 | msgstr "$SHELL ændret (var '%s', nu '%s')"
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: job.c:2789
|
|---|
| 687 | #, c-format
|
|---|
| 688 | msgid "Creating temporary batch file %s\n"
|
|---|
| 689 | msgstr "Opretter midlertidig jobfil %s\n"
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: job.c:2902
|
|---|
| 692 | #, c-format
|
|---|
| 693 | msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
|---|
| 694 | msgstr "%s (linje %d) Forkert skal-kontekst (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: main.c:291
|
|---|
| 697 | msgid "Options:\n"
|
|---|
| 698 | msgstr "Tilvalg:\n"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: main.c:292
|
|---|
| 701 | msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
|
|---|
| 702 | msgstr " -b, -m Ignoreret af hensyn til kompabilitet.\n"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: main.c:294
|
|---|
| 705 | msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
|
|---|
| 706 | msgstr " -B, --always-make Skab alle mål betingelsesløst.\n"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: main.c:296
|
|---|
| 709 | msgid ""
|
|---|
| 710 | " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
|
|---|
| 711 | " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
|
|---|
| 712 | msgstr ""
|
|---|
| 713 | " -C KATALOG, --directory=KATALOG\n"
|
|---|
| 714 | " Skift allerførst til KATALOG.\n"
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #: main.c:299
|
|---|
| 717 | msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
|
|---|
| 718 | msgstr ""
|
|---|
| 719 | " -d Udskriv en masse fejlsøgningsinformation.\n"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: main.c:301
|
|---|
| 722 | msgid ""
|
|---|
| 723 | " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
|
|---|
| 724 | msgstr ""
|
|---|
| 725 | " --debug[=FLAG] Udskriv forskellige slags "
|
|---|
| 726 | "fejlsøgningsinformation.\n"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: main.c:303
|
|---|
| 729 | msgid ""
|
|---|
| 730 | " -e, --environment-overrides\n"
|
|---|
| 731 | " Environment variables override makefiles.\n"
|
|---|
| 732 | msgstr ""
|
|---|
| 733 | " -e, --environment-overrides\n"
|
|---|
| 734 | " Miljøvariable har forrang for makefiler.\n"
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: main.c:306
|
|---|
| 737 | msgid ""
|
|---|
| 738 | " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
|
|---|
| 739 | " Read FILE as a makefile.\n"
|
|---|
| 740 | msgstr ""
|
|---|
| 741 | " -f FIL, --file=FIL, --makefile=FIL\n"
|
|---|
| 742 | " Læs FIL som en makefil.\n"
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #: main.c:309
|
|---|
| 745 | msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
|
|---|
| 746 | msgstr " -h, --help Udskriv denne besked og afslut.\n"
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 | #: main.c:311
|
|---|
| 749 | msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n"
|
|---|
| 750 | msgstr " -i, --ignore-errors Ignorér fejl fra kommandoer.\n"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #: main.c:313
|
|---|
| 753 | msgid ""
|
|---|
| 754 | " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
|
|---|
| 755 | " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
|
|---|
| 756 | msgstr ""
|
|---|
| 757 | " -I KATALOG, --include-dir=KATALOG\n"
|
|---|
| 758 | " Søg i KATALOG efter inkluderede makefiler.\n"
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| 760 | #: main.c:316
|
|---|
| 761 | msgid ""
|
|---|
| 762 | " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
|
|---|
| 763 | "arg.\n"
|
|---|
| 764 | msgstr ""
|
|---|
| 765 | " -j [N], --jobs[=N] Tillad N samtidige job; uendelig mange job "
|
|---|
| 766 | "uden argument.\n"
|
|---|
| 767 |
|
|---|
| 768 | #: main.c:318
|
|---|
| 769 | msgid ""
|
|---|
| 770 | " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
|
|---|
| 771 | msgstr ""
|
|---|
| 772 | " -k, --keep-going Fortsæt selvom nogen mål ikke kan skabes.\n"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #: main.c:320
|
|---|
| 775 | msgid ""
|
|---|
| 776 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
|---|
| 777 | " Don't start multiple jobs unless load is below "
|
|---|
| 778 | "N.\n"
|
|---|
| 779 | msgstr ""
|
|---|
| 780 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
|---|
| 781 | " Start ikke flere job medmindre belastningen er "
|
|---|
| 782 | "under N.\n"
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #: main.c:323
|
|---|
| 785 | msgid ""
|
|---|
| 786 | " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
|
|---|
| 787 | "target.\n"
|
|---|
| 788 | msgstr ""
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 | #: main.c:325
|
|---|
| 791 | msgid ""
|
|---|
| 792 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
|---|
| 793 | " Don't actually run any commands; just print "
|
|---|
| 794 | "them.\n"
|
|---|
| 795 | msgstr ""
|
|---|
| 796 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
|---|
| 797 | " Udfør ikke nogen kommandoer; udskriv dem "
|
|---|
| 798 | "bare.\n"
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #: main.c:328
|
|---|
| 801 | msgid ""
|
|---|
| 802 | " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
|
|---|
| 803 | " Consider FILE to be very old and don't remake "
|
|---|
| 804 | "it.\n"
|
|---|
| 805 | msgstr ""
|
|---|
| 806 | " -o FIL, --old-file=FIL, --assume-old=FIL\n"
|
|---|
| 807 | " Anse FIL som værende meget gammel og genskab "
|
|---|
| 808 | "den ikke.\n"
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | #: main.c:331
|
|---|
| 811 | msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
|
|---|
| 812 | msgstr " -p, --print-data-base Udskriv makes interne database.\n"
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| 814 | #: main.c:333
|
|---|
| 815 | msgid ""
|
|---|
| 816 | " -q, --question Run no commands; exit status says if up to "
|
|---|
| 817 | "date.\n"
|
|---|
| 818 | msgstr ""
|
|---|
| 819 | " -q, --question Udfør ingen kommandoer; afslutningskoden "
|
|---|
| 820 | "fortæller status.\n"
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #: main.c:335
|
|---|
| 823 | msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
|
|---|
| 824 | msgstr ""
|
|---|
| 825 | " -r, --no-builtin-rules Slå de indbyggede implicitte regler fra.\n"
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | #: main.c:337
|
|---|
| 828 | msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
|
|---|
| 829 | msgstr " -R, --no-builtin-variables Slå de indbyggede variabelværdier fra.\n"
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 | #: main.c:339
|
|---|
| 832 | msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n"
|
|---|
| 833 | msgstr " -s, --silent, --quiet Udskriv ikke kommander.\n"
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| 835 | #: main.c:341
|
|---|
| 836 | msgid ""
|
|---|
| 837 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
|---|
| 838 | " Turns off -k.\n"
|
|---|
| 839 | msgstr ""
|
|---|
| 840 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
|---|
| 841 | " Slår -k fra.\n"
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 | #: main.c:344
|
|---|
| 844 | msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
|
|---|
| 845 | msgstr ""
|
|---|
| 846 | " -t, --touch Berør mål i stedet for at genskabe dem.\n"
|
|---|
| 847 |
|
|---|
| 848 | #: main.c:346
|
|---|
| 849 | msgid ""
|
|---|
| 850 | " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
|
|---|
| 851 | msgstr " -v, --version Udskriv makes versionnummer og afslut.\n"
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| 853 | #: main.c:348
|
|---|
| 854 | msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
|
|---|
| 855 | msgstr " -w, --print-directory Udskriv det aktuelle katalog.\n"
|
|---|
| 856 |
|
|---|
| 857 | #: main.c:350
|
|---|
| 858 | msgid ""
|
|---|
| 859 | " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
|
|---|
| 860 | "implicitly.\n"
|
|---|
| 861 | msgstr ""
|
|---|
| 862 | " --no-print-directory Slå -w fra, selv hvis det var slået til "
|
|---|
| 863 | "automatisk.\n"
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #: main.c:352
|
|---|
| 866 | msgid ""
|
|---|
| 867 | " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
|
|---|
| 868 | " Consider FILE to be infinitely new.\n"
|
|---|
| 869 | msgstr ""
|
|---|
| 870 | " -W FIL, --what-if=FIL, --new-file=FIL, --assume-new=FIL\n"
|
|---|
| 871 | " Anse FIL som værende nyskabt.\n"
|
|---|
| 872 |
|
|---|
| 873 | #: main.c:355
|
|---|
| 874 | msgid ""
|
|---|
| 875 | " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
|
|---|
| 876 | "referenced.\n"
|
|---|
| 877 | msgstr ""
|
|---|
| 878 | " --warn-undefined-variables Advar når en udefineret variabel bruges.\n"
|
|---|
| 879 |
|
|---|
| 880 | #: main.c:549
|
|---|
| 881 | msgid "empty string invalid as file name"
|
|---|
| 882 | msgstr "en tom streng er ugyldig som filnavn"
|
|---|
| 883 |
|
|---|
| 884 | #: main.c:630
|
|---|
| 885 | #, c-format
|
|---|
| 886 | msgid "unknown debug level specification `%s'"
|
|---|
| 887 | msgstr "ukendt fejlsøgningsniveau-specifikation '%s'"
|
|---|
| 888 |
|
|---|
| 889 | #: main.c:670
|
|---|
| 890 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 891 | msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n"
|
|---|
| 892 | msgstr "%s: Interrupt/undtagelse fanget (kode = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #: main.c:677
|
|---|
| 895 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 896 | msgid ""
|
|---|
| 897 | "\n"
|
|---|
| 898 | "Unhandled exception filter called from program %s\n"
|
|---|
| 899 | "ExceptionCode = %lx\n"
|
|---|
| 900 | "ExceptionFlags = %lx\n"
|
|---|
| 901 | "ExceptionAddress = %lx\n"
|
|---|
| 902 | msgstr ""
|
|---|
| 903 | "\n"
|
|---|
| 904 | "Uhåndteret undtagelsesfilter kaldt fra program %s\n"
|
|---|
| 905 | "ExceptionCode = %x\n"
|
|---|
| 906 | "ExceptionFlags = %x\n"
|
|---|
| 907 | "ExceptionAddress = %x\n"
|
|---|
| 908 |
|
|---|
| 909 | #: main.c:685
|
|---|
| 910 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 911 | msgid "Access violation: write operation at address %lx\n"
|
|---|
| 912 | msgstr "Adgangskrænkelse: skriveoperation på adresse %x\n"
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 | #: main.c:686
|
|---|
| 915 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 916 | msgid "Access violation: read operation at address %lx\n"
|
|---|
| 917 | msgstr "Adgangskrænkelse: læseoperation på adresse %x\n"
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 | #: main.c:762 main.c:773
|
|---|
| 920 | #, c-format
|
|---|
| 921 | msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
|
|---|
| 922 | msgstr "find_and_set_shell sætter default_shell = %s\n"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #: main.c:814
|
|---|
| 925 | #, c-format
|
|---|
| 926 | msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
|
|---|
| 927 | msgstr "find_and_set_shell stisøgning sætter default_shell = %s\n"
|
|---|
| 928 |
|
|---|
| 929 | #: main.c:1236
|
|---|
| 930 | #, c-format
|
|---|
| 931 | msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
|
|---|
| 932 | msgstr "%s er standset i 30 sekunder..."
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 | #: main.c:1238
|
|---|
| 935 | #, c-format
|
|---|
| 936 | msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
|
|---|
| 937 | msgstr "udført sleep(30). Fortsætter.\n"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 | #: main.c:1466
|
|---|
| 940 | msgid "Makefile from standard input specified twice."
|
|---|
| 941 | msgstr "Makefil fra standard-ind er angivet to gange."
|
|---|
| 942 |
|
|---|
| 943 | #: main.c:1505 vmsjobs.c:486
|
|---|
| 944 | msgid "fopen (temporary file)"
|
|---|
| 945 | msgstr "fopen (midlertidig fil)"
|
|---|
| 946 |
|
|---|
| 947 | #: main.c:1511
|
|---|
| 948 | msgid "fwrite (temporary file)"
|
|---|
| 949 | msgstr "fwrite (midlertidig fil)"
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #: main.c:1640
|
|---|
| 952 | msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
|
|---|
| 953 | msgstr "Parallelle job (-j) er ikke understøttet på denne platform."
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #: main.c:1641
|
|---|
| 956 | msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
|
|---|
| 957 | msgstr "Sætter tilbage til enkelt job-tilstand (-j1)."
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #: main.c:1656
|
|---|
| 960 | msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
|
|---|
| 961 | msgstr "intern fejl: flere '--jobserver-fds'-tilvalg"
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| 963 | #: main.c:1664
|
|---|
| 964 | #, c-format
|
|---|
| 965 | msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
|
|---|
| 966 | msgstr "intern fejl: ugyldig '--jobserver-fds'-streng '%s'"
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| 968 | #: main.c:1674
|
|---|
| 969 | msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
|
|---|
| 970 | msgstr "advarsel: tvunget -jN i undermake: slår jobserver tilstand fra."
|
|---|
| 971 |
|
|---|
| 972 | #: main.c:1684
|
|---|
| 973 | msgid "dup jobserver"
|
|---|
| 974 | msgstr "dup jobserver"
|
|---|
| 975 |
|
|---|
| 976 | #: main.c:1687
|
|---|
| 977 | msgid ""
|
|---|
| 978 | "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
|
|---|
| 979 | msgstr ""
|
|---|
| 980 | "advarsel: jobserver ikke tilgængelig: bruger -j1. Tilføj '+' til "
|
|---|
| 981 | "ophavsmakeregel."
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| 983 | #: main.c:1710
|
|---|
| 984 | msgid "creating jobs pipe"
|
|---|
| 985 | msgstr "oprettelse af jobledning"
|
|---|
| 986 |
|
|---|
| 987 | #: main.c:1725
|
|---|
| 988 | msgid "init jobserver pipe"
|
|---|
| 989 | msgstr "klargøring af jobserver-ledning"
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| 991 | #: main.c:1744
|
|---|
| 992 | msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
|
|---|
| 993 | msgstr ""
|
|---|
| 994 |
|
|---|
| 995 | #: main.c:1820
|
|---|
| 996 | msgid "Updating makefiles....\n"
|
|---|
| 997 | msgstr "Opdaterer makefiler....\n"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #: main.c:1845
|
|---|
| 1000 | #, c-format
|
|---|
| 1001 | msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
|
|---|
| 1002 | msgstr "Makefilen '%s' får måske make til at gå i ring; genskaber den ikke.\n"
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #: main.c:1924
|
|---|
| 1005 | #, c-format
|
|---|
| 1006 | msgid "Failed to remake makefile `%s'."
|
|---|
| 1007 | msgstr "Genskabelse af makefilen '%s' mislykkedes."
|
|---|
| 1008 |
|
|---|
| 1009 | #: main.c:1941
|
|---|
| 1010 | #, c-format
|
|---|
| 1011 | msgid "Included makefile `%s' was not found."
|
|---|
| 1012 | msgstr "Inkluderet makefil '%s' blev ikke fundet."
|
|---|
| 1013 |
|
|---|
| 1014 | #: main.c:1946
|
|---|
| 1015 | #, c-format
|
|---|
| 1016 | msgid "Makefile `%s' was not found"
|
|---|
| 1017 | msgstr "Makefil '%s' blev ikke fundet."
|
|---|
| 1018 |
|
|---|
| 1019 | #: main.c:2016
|
|---|
| 1020 | msgid "Couldn't change back to original directory."
|
|---|
| 1021 | msgstr "Kunne ikke skifte tilbage til det originale katalog."
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| 1023 | #: main.c:2024
|
|---|
| 1024 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1025 | msgid "Re-executing[%u]:"
|
|---|
| 1026 | msgstr "Udfører igen:"
|
|---|
| 1027 |
|
|---|
| 1028 | #: main.c:2140
|
|---|
| 1029 | msgid "unlink (temporary file): "
|
|---|
| 1030 | msgstr "unlink (midlertidig fil): "
|
|---|
| 1031 |
|
|---|
| 1032 | #: main.c:2169
|
|---|
| 1033 | msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
|
|---|
| 1034 | msgstr ""
|
|---|
| 1035 |
|
|---|
| 1036 | #: main.c:2189
|
|---|
| 1037 | msgid "No targets specified and no makefile found"
|
|---|
| 1038 | msgstr "Ingen angivne mål og ingen makefil fundet"
|
|---|
| 1039 |
|
|---|
| 1040 | #: main.c:2191
|
|---|
| 1041 | msgid "No targets"
|
|---|
| 1042 | msgstr "Ingen mål"
|
|---|
| 1043 |
|
|---|
| 1044 | #: main.c:2196
|
|---|
| 1045 | msgid "Updating goal targets....\n"
|
|---|
| 1046 | msgstr "Opdaterer endemål....\n"
|
|---|
| 1047 |
|
|---|
| 1048 | #: main.c:2222
|
|---|
| 1049 | msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
|
|---|
| 1050 | msgstr "advarsel: Fejl i urets tid opdaget. Din bygning kan være ukomplet."
|
|---|
| 1051 |
|
|---|
| 1052 | #: main.c:2383
|
|---|
| 1053 | #, c-format
|
|---|
| 1054 | msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
|
|---|
| 1055 | msgstr "Brug: %s [tilvalg] [mål] ...\n"
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 | #: main.c:2389
|
|---|
| 1058 | #, c-format
|
|---|
| 1059 | msgid ""
|
|---|
| 1060 | "\n"
|
|---|
| 1061 | "This program built for %s\n"
|
|---|
| 1062 | msgstr ""
|
|---|
| 1063 | "\n"
|
|---|
| 1064 | "Dette program er bygget til %s\n"
|
|---|
| 1065 |
|
|---|
| 1066 | #: main.c:2391
|
|---|
| 1067 | #, c-format
|
|---|
| 1068 | msgid ""
|
|---|
| 1069 | "\n"
|
|---|
| 1070 | "This program built for %s (%s)\n"
|
|---|
| 1071 | msgstr ""
|
|---|
| 1072 | "\n"
|
|---|
| 1073 | "Dette program er bygget til %s (%s)\n"
|
|---|
| 1074 |
|
|---|
| 1075 | #: main.c:2394
|
|---|
| 1076 | #, c-format
|
|---|
| 1077 | msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
|
|---|
| 1078 | msgstr "Send fejlmeldinger (på engelsk) til <bug-make@gnu.org>.\n"
|
|---|
| 1079 |
|
|---|
| 1080 | #: main.c:2466
|
|---|
| 1081 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1082 | msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument"
|
|---|
| 1083 | msgstr "'-%c'-tilvalget kræver et positivt heltalligt argument"
|
|---|
| 1084 |
|
|---|
| 1085 | #: main.c:2518
|
|---|
| 1086 | #, c-format
|
|---|
| 1087 | msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
|
|---|
| 1088 | msgstr "'-%c'-tilvalget kræver et positivt heltalligt argument"
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| 1090 | #: main.c:2942
|
|---|
| 1091 | #, c-format
|
|---|
| 1092 | msgid ""
|
|---|
| 1093 | "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|---|
| 1094 | "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
|
|---|
| 1095 | "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|---|
| 1096 | msgstr ""
|
|---|
| 1097 | "%sDette er frit programmel; se kildeteksten for kopieringsbetingelser.\n"
|
|---|
| 1098 | "%sDer er INGEN garanti; end ikke for SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET\n"
|
|---|
| 1099 | "%sBESTEMT FORMÅL.\n"
|
|---|
| 1100 |
|
|---|
| 1101 | #: main.c:2948
|
|---|
| 1102 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1103 | msgid ""
|
|---|
| 1104 | "\n"
|
|---|
| 1105 | "%sThis program built for %s\n"
|
|---|
| 1106 | msgstr ""
|
|---|
| 1107 | "\n"
|
|---|
| 1108 | "Dette program er bygget til %s\n"
|
|---|
| 1109 |
|
|---|
| 1110 | #: main.c:2950
|
|---|
| 1111 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1112 | msgid ""
|
|---|
| 1113 | "\n"
|
|---|
| 1114 | "%sThis program built for %s (%s)\n"
|
|---|
| 1115 | msgstr ""
|
|---|
| 1116 | "\n"
|
|---|
| 1117 | "Dette program er bygget til %s (%s)\n"
|
|---|
| 1118 |
|
|---|
| 1119 | # %s giver dato og klokkeslæt
|
|---|
| 1120 | #: main.c:2968
|
|---|
| 1121 | #, c-format
|
|---|
| 1122 | msgid ""
|
|---|
| 1123 | "\n"
|
|---|
| 1124 | "# Make data base, printed on %s"
|
|---|
| 1125 | msgstr ""
|
|---|
| 1126 | "\n"
|
|---|
| 1127 | "# Makedatabase, udskrevet %s"
|
|---|
| 1128 |
|
|---|
| 1129 | # %s giver dato og klokkeslæt
|
|---|
| 1130 | #: main.c:2978
|
|---|
| 1131 | #, c-format
|
|---|
| 1132 | msgid ""
|
|---|
| 1133 | "\n"
|
|---|
| 1134 | "# Finished Make data base on %s\n"
|
|---|
| 1135 | msgstr ""
|
|---|
| 1136 | "\n"
|
|---|
| 1137 | "# Afsluttet makedatabase %s\n"
|
|---|
| 1138 |
|
|---|
| 1139 | #: main.c:3101
|
|---|
| 1140 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1141 | msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
|
|---|
| 1142 | msgstr "%s: Går til et ukendt katalog"
|
|---|
| 1143 |
|
|---|
| 1144 | #: main.c:3103
|
|---|
| 1145 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1146 | msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
|
|---|
| 1147 | msgstr "%s: Forlader et ukendt katalog"
|
|---|
| 1148 |
|
|---|
| 1149 | #: main.c:3106
|
|---|
| 1150 | #, c-format
|
|---|
| 1151 | msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
|
|---|
| 1152 | msgstr "%s: Går til katalog '%s'\n"
|
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 | #: main.c:3109
|
|---|
| 1155 | #, c-format
|
|---|
| 1156 | msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
|
|---|
| 1157 | msgstr "%s: Forlader katalog '%s'\n"
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | #: main.c:3114
|
|---|
| 1160 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1161 | msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
|
|---|
| 1162 | msgstr "%s[%u]: Går til et ukendt katalog"
|
|---|
| 1163 |
|
|---|
| 1164 | #: main.c:3117
|
|---|
| 1165 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1166 | msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
|
|---|
| 1167 | msgstr "%s[%u]: Forlader et ukendt katalog"
|
|---|
| 1168 |
|
|---|
| 1169 | #: main.c:3121
|
|---|
| 1170 | #, c-format
|
|---|
| 1171 | msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
|
|---|
| 1172 | msgstr "%s[%u]: Går til katalog '%s'\n"
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 | #: main.c:3124
|
|---|
| 1175 | #, c-format
|
|---|
| 1176 | msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
|
|---|
| 1177 | msgstr "%s[%u]: Forlader katalog '%s'\n"
|
|---|
| 1178 |
|
|---|
| 1179 | #: misc.c:285
|
|---|
| 1180 | msgid ". Stop.\n"
|
|---|
| 1181 | msgstr ". Stop.\n"
|
|---|
| 1182 |
|
|---|
| 1183 | #: misc.c:306
|
|---|
| 1184 | #, c-format
|
|---|
| 1185 | msgid "Unknown error %d"
|
|---|
| 1186 | msgstr "Ukendt fejl %d"
|
|---|
| 1187 |
|
|---|
| 1188 | #: misc.c:316
|
|---|
| 1189 | #, c-format
|
|---|
| 1190 | msgid "%s%s: %s"
|
|---|
| 1191 | msgstr "%s%s: %s"
|
|---|
| 1192 |
|
|---|
| 1193 | #: misc.c:324
|
|---|
| 1194 | #, c-format
|
|---|
| 1195 | msgid "%s: %s"
|
|---|
| 1196 | msgstr "%s: %s"
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| 1198 | #: misc.c:344 misc.c:359 misc.c:376 read.c:3127
|
|---|
| 1199 | msgid "virtual memory exhausted"
|
|---|
| 1200 | msgstr "virtuel hukommelse opbrugt"
|
|---|
| 1201 |
|
|---|
| 1202 | #: misc.c:646
|
|---|
| 1203 | #, c-format
|
|---|
| 1204 | msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
|
|---|
| 1205 | msgstr "%s: bruger %lu (reelt %lu), gruppe %lu (reelt %lu)\n"
|
|---|
| 1206 |
|
|---|
| 1207 | #: misc.c:667
|
|---|
| 1208 | msgid "Initialized access"
|
|---|
| 1209 | msgstr "Indledende adgang"
|
|---|
| 1210 |
|
|---|
| 1211 | #: misc.c:746
|
|---|
| 1212 | msgid "User access"
|
|---|
| 1213 | msgstr "Brugeradgang"
|
|---|
| 1214 |
|
|---|
| 1215 | #: misc.c:794
|
|---|
| 1216 | msgid "Make access"
|
|---|
| 1217 | msgstr "Make-adgang"
|
|---|
| 1218 |
|
|---|
| 1219 | #: misc.c:828
|
|---|
| 1220 | msgid "Child access"
|
|---|
| 1221 | msgstr "Barneadgang"
|
|---|
| 1222 |
|
|---|
| 1223 | #: misc.c:892
|
|---|
| 1224 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1225 | msgid "write error: %s"
|
|---|
| 1226 | msgstr "Omdirigeret fejl to %s\n"
|
|---|
| 1227 |
|
|---|
| 1228 | #: misc.c:894
|
|---|
| 1229 | #, fuzzy
|
|---|
| 1230 | msgid "write error"
|
|---|
| 1231 | msgstr "write jobserver"
|
|---|
| 1232 |
|
|---|
| 1233 | #: read.c:160
|
|---|
| 1234 | msgid "Reading makefiles...\n"
|
|---|
| 1235 | msgstr "Læser makefiler...\n"
|
|---|
| 1236 |
|
|---|
| 1237 | #: read.c:315
|
|---|
| 1238 | #, c-format
|
|---|
| 1239 | msgid "Reading makefile `%s'"
|
|---|
| 1240 | msgstr "Læser makefil '%s'"
|
|---|
| 1241 |
|
|---|
| 1242 | #: read.c:317
|
|---|
| 1243 | #, c-format
|
|---|
| 1244 | msgid " (no default goal)"
|
|---|
| 1245 | msgstr " (ingen standard-endemål)"
|
|---|
| 1246 |
|
|---|
| 1247 | #: read.c:319
|
|---|
| 1248 | #, c-format
|
|---|
| 1249 | msgid " (search path)"
|
|---|
| 1250 | msgstr " (søgesti)"
|
|---|
| 1251 |
|
|---|
| 1252 | #: read.c:321
|
|---|
| 1253 | #, c-format
|
|---|
| 1254 | msgid " (don't care)"
|
|---|
| 1255 | msgstr " (ikke nødvendig)"
|
|---|
| 1256 |
|
|---|
| 1257 | #: read.c:323
|
|---|
| 1258 | #, c-format
|
|---|
| 1259 | msgid " (no ~ expansion)"
|
|---|
| 1260 | msgstr " (ingen ~-udfoldning)"
|
|---|
| 1261 |
|
|---|
| 1262 | #: read.c:623
|
|---|
| 1263 | msgid "invalid syntax in conditional"
|
|---|
| 1264 | msgstr "Ugyldig syntaks i betingelse"
|
|---|
| 1265 |
|
|---|
| 1266 | #: read.c:633
|
|---|
| 1267 | msgid "extraneous `endef'"
|
|---|
| 1268 | msgstr "fremmed 'endef'"
|
|---|
| 1269 |
|
|---|
| 1270 | #: read.c:645 read.c:673 variable.c:1316
|
|---|
| 1271 | msgid "empty variable name"
|
|---|
| 1272 | msgstr "tomt variabelnavn"
|
|---|
| 1273 |
|
|---|
| 1274 | #: read.c:662
|
|---|
| 1275 | msgid "empty `override' directive"
|
|---|
| 1276 | msgstr "tomt 'override'-direktiv"
|
|---|
| 1277 |
|
|---|
| 1278 | #: read.c:687
|
|---|
| 1279 | msgid "invalid `override' directive"
|
|---|
| 1280 | msgstr "ugyldigt 'override'-direktiv"
|
|---|
| 1281 |
|
|---|
| 1282 | #: read.c:854
|
|---|
| 1283 | msgid "commands commence before first target"
|
|---|
| 1284 | msgstr "kommandoer begynder før det første mål"
|
|---|
| 1285 |
|
|---|
| 1286 | #: read.c:905
|
|---|
| 1287 | msgid "missing rule before commands"
|
|---|
| 1288 | msgstr "manglende regel før kommandoer"
|
|---|
| 1289 |
|
|---|
| 1290 | #: read.c:992
|
|---|
| 1291 | #, c-format
|
|---|
| 1292 | msgid "missing separator%s"
|
|---|
| 1293 | msgstr "manglende adskiller%s"
|
|---|
| 1294 |
|
|---|
| 1295 | #: read.c:994
|
|---|
| 1296 | msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
|
|---|
| 1297 | msgstr " (mente du TAB i stedet for 8 mellemrum?)"
|
|---|
| 1298 |
|
|---|
| 1299 | #: read.c:1152
|
|---|
| 1300 | msgid "missing target pattern"
|
|---|
| 1301 | msgstr "manglende målmønster"
|
|---|
| 1302 |
|
|---|
| 1303 | #: read.c:1154
|
|---|
| 1304 | msgid "multiple target patterns"
|
|---|
| 1305 | msgstr "flere målmønstre"
|
|---|
| 1306 |
|
|---|
| 1307 | #: read.c:1158
|
|---|
| 1308 | #, c-format
|
|---|
| 1309 | msgid "target pattern contains no `%%'"
|
|---|
| 1310 | msgstr "målmønster indeholder ingen '%%'"
|
|---|
| 1311 |
|
|---|
| 1312 | #: read.c:1286
|
|---|
| 1313 | msgid "missing `endif'"
|
|---|
| 1314 | msgstr "manglende 'endif'"
|
|---|
| 1315 |
|
|---|
| 1316 | #: read.c:1377
|
|---|
| 1317 | msgid "Extraneous text after `endef' directive"
|
|---|
| 1318 | msgstr "Fremmed tekst efter 'endef'-direktiv"
|
|---|
| 1319 |
|
|---|
| 1320 | #: read.c:1411
|
|---|
| 1321 | msgid "missing `endef', unterminated `define'"
|
|---|
| 1322 | msgstr "manglende 'endef', uafsluttet 'define'"
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 | #: read.c:1454
|
|---|
| 1325 | #, c-format
|
|---|
| 1326 | msgid "Extraneous text after `%s' directive"
|
|---|
| 1327 | msgstr "Fremmed tekst efter '%s'-direktiv"
|
|---|
| 1328 |
|
|---|
| 1329 | #: read.c:1463 read.c:1477
|
|---|
| 1330 | #, c-format
|
|---|
| 1331 | msgid "extraneous `%s'"
|
|---|
| 1332 | msgstr "fremmed '%s'"
|
|---|
| 1333 |
|
|---|
| 1334 | #: read.c:1482
|
|---|
| 1335 | msgid "only one `else' per conditional"
|
|---|
| 1336 | msgstr "kun én 'else' per betingelse"
|
|---|
| 1337 |
|
|---|
| 1338 | #: read.c:1824
|
|---|
| 1339 | #, fuzzy
|
|---|
| 1340 | msgid "Malformed target-specific variable definition"
|
|---|
| 1341 | msgstr "Misdannet per-mål variabeldefinition"
|
|---|
| 1342 |
|
|---|
| 1343 | #: read.c:1886
|
|---|
| 1344 | msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts"
|
|---|
| 1345 | msgstr ""
|
|---|
| 1346 |
|
|---|
| 1347 | #: read.c:1921
|
|---|
| 1348 | msgid "mixed implicit and static pattern rules"
|
|---|
| 1349 | msgstr "blandede implicitte og statiske mønsterregler"
|
|---|
| 1350 |
|
|---|
| 1351 | #: read.c:1924
|
|---|
| 1352 | msgid "mixed implicit and normal rules"
|
|---|
| 1353 | msgstr "blandede implicitte og normale regler"
|
|---|
| 1354 |
|
|---|
| 1355 | #: read.c:1954
|
|---|
| 1356 | #, c-format
|
|---|
| 1357 | msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
|
|---|
| 1358 | msgstr "mål '%s' passer ikke til målmønstret"
|
|---|
| 1359 |
|
|---|
| 1360 | #: read.c:1973 read.c:2074
|
|---|
| 1361 | #, c-format
|
|---|
| 1362 | msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
|
|---|
| 1363 | msgstr "målfil '%s' har både :- og ::-angivelser"
|
|---|
| 1364 |
|
|---|
| 1365 | #: read.c:1979
|
|---|
| 1366 | #, c-format
|
|---|
| 1367 | msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
|
|---|
| 1368 | msgstr "target '%s' optræder mere end én gang i samme regel."
|
|---|
| 1369 |
|
|---|
| 1370 | #: read.c:1988
|
|---|
| 1371 | #, c-format
|
|---|
| 1372 | msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
|
|---|
| 1373 | msgstr "advarsel: tilsidesætter kommandoer for mål '%s'"
|
|---|
| 1374 |
|
|---|
| 1375 | #: read.c:1991
|
|---|
| 1376 | #, c-format
|
|---|
| 1377 | msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
|
|---|
| 1378 | msgstr "advarsel: ignorerer gamle kommadoer for mål '%s'"
|
|---|
| 1379 |
|
|---|
| 1380 | #: read.c:2575
|
|---|
| 1381 | msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
|
|---|
| 1382 | msgstr "advarsel: NUL-tegn set; resten af linjen ignoreres"
|
|---|
| 1383 |
|
|---|
| 1384 | #: remake.c:229
|
|---|
| 1385 | #, c-format
|
|---|
| 1386 | msgid "Nothing to be done for `%s'."
|
|---|
| 1387 | msgstr "Ingenting at gøre for '%s'."
|
|---|
| 1388 |
|
|---|
| 1389 | #: remake.c:230
|
|---|
| 1390 | #, c-format
|
|---|
| 1391 | msgid "`%s' is up to date."
|
|---|
| 1392 | msgstr "'%s' er tidssvarende."
|
|---|
| 1393 |
|
|---|
| 1394 | #: remake.c:297
|
|---|
| 1395 | #, c-format
|
|---|
| 1396 | msgid "Pruning file `%s'.\n"
|
|---|
| 1397 | msgstr "Beskærer fil '%s'.\n"
|
|---|
| 1398 |
|
|---|
| 1399 | #: remake.c:349
|
|---|
| 1400 | #, c-format
|
|---|
| 1401 | msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
|
|---|
| 1402 | msgstr "%sIngen regel til at skabe mål '%s'%s"
|
|---|
| 1403 |
|
|---|
| 1404 | #: remake.c:351
|
|---|
| 1405 | #, c-format
|
|---|
| 1406 | msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
|
|---|
| 1407 | msgstr "%sIngen regel til at skabe mål '%s' som behøves af '%s'%s"
|
|---|
| 1408 |
|
|---|
| 1409 | #: remake.c:378
|
|---|
| 1410 | #, c-format
|
|---|
| 1411 | msgid "Considering target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1412 | msgstr "Overvejer målfil '%s'.\n"
|
|---|
| 1413 |
|
|---|
| 1414 | #: remake.c:385
|
|---|
| 1415 | #, c-format
|
|---|
| 1416 | msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
|
|---|
| 1417 | msgstr "Opdatering af fil '%s' er forgæves prøvet for nylig.\n"
|
|---|
| 1418 |
|
|---|
| 1419 | #: remake.c:400
|
|---|
| 1420 | #, c-format
|
|---|
| 1421 | msgid "File `%s' was considered already.\n"
|
|---|
| 1422 | msgstr "Fil '%s' er allerede overvejet.\n"
|
|---|
| 1423 |
|
|---|
| 1424 | #: remake.c:410
|
|---|
| 1425 | #, c-format
|
|---|
| 1426 | msgid "Still updating file `%s'.\n"
|
|---|
| 1427 | msgstr "Opdaterer stadig fil '%s'.\n"
|
|---|
| 1428 |
|
|---|
| 1429 | #: remake.c:413
|
|---|
| 1430 | #, c-format
|
|---|
| 1431 | msgid "Finished updating file `%s'.\n"
|
|---|
| 1432 | msgstr "Opdatering af fil '%s' afsluttet.\n"
|
|---|
| 1433 |
|
|---|
| 1434 | #: remake.c:434
|
|---|
| 1435 | #, c-format
|
|---|
| 1436 | msgid "File `%s' does not exist.\n"
|
|---|
| 1437 | msgstr "Filen '%s' findes ikke.\n"
|
|---|
| 1438 |
|
|---|
| 1439 | #: remake.c:441
|
|---|
| 1440 | #, c-format
|
|---|
| 1441 | msgid ""
|
|---|
| 1442 | "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
|
|---|
| 1443 | msgstr ""
|
|---|
| 1444 | "*** Advarsel: .LOW_RESOLUTION_TIME-fil '%s' har et tidsstempel med høj "
|
|---|
| 1445 | "opløsning"
|
|---|
| 1446 |
|
|---|
| 1447 | #: remake.c:454 remake.c:962
|
|---|
| 1448 | #, c-format
|
|---|
| 1449 | msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 1450 | msgstr "Fandt en implicit regel for '%s'.\n"
|
|---|
| 1451 |
|
|---|
| 1452 | #: remake.c:456 remake.c:964
|
|---|
| 1453 | #, c-format
|
|---|
| 1454 | msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
|
|---|
| 1455 | msgstr "Ingen implicit regel for '%s' fundet.\n"
|
|---|
| 1456 |
|
|---|
| 1457 | #: remake.c:462 remake.c:970
|
|---|
| 1458 | #, c-format
|
|---|
| 1459 | msgid "Using default commands for `%s'.\n"
|
|---|
| 1460 | msgstr "Bruger standardkommandoer for '%s'.\n"
|
|---|
| 1461 |
|
|---|
| 1462 | #: remake.c:484 remake.c:996
|
|---|
| 1463 | #, c-format
|
|---|
| 1464 | msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
|
|---|
| 1465 | msgstr "Cirkulær %s <- %s afhængighed opgivet."
|
|---|
| 1466 |
|
|---|
| 1467 | #: remake.c:601
|
|---|
| 1468 | #, c-format
|
|---|
| 1469 | msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1470 | msgstr "Afsluttet forudsætningerne for målfil '%s'.\n"
|
|---|
| 1471 |
|
|---|
| 1472 | #: remake.c:607
|
|---|
| 1473 | #, c-format
|
|---|
| 1474 | msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
|
|---|
| 1475 | msgstr "Forudsætningerne for '%s' er ved at blive skabt.\n"
|
|---|
| 1476 |
|
|---|
| 1477 | #: remake.c:620
|
|---|
| 1478 | #, c-format
|
|---|
| 1479 | msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1480 | msgstr "Opgiver målfil '%s'.\n"
|
|---|
| 1481 |
|
|---|
| 1482 | #: remake.c:625
|
|---|
| 1483 | #, c-format
|
|---|
| 1484 | msgid "Target `%s' not remade because of errors."
|
|---|
| 1485 | msgstr "Målet '%s' ikke genskabt på grund af fejl."
|
|---|
| 1486 |
|
|---|
| 1487 | #: remake.c:677
|
|---|
| 1488 | #, c-format
|
|---|
| 1489 | msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
|
|---|
| 1490 | msgstr "Forudsætningen '%s' angiver kun rækkefølgen ift. målet '%s'.\n"
|
|---|
| 1491 |
|
|---|
| 1492 | #: remake.c:682
|
|---|
| 1493 | #, c-format
|
|---|
| 1494 | msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
|
|---|
| 1495 | msgstr "Forudsætningen '%s' for målet '%s' findes ikke.\n"
|
|---|
| 1496 |
|
|---|
| 1497 | #: remake.c:687
|
|---|
| 1498 | #, c-format
|
|---|
| 1499 | msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
|
|---|
| 1500 | msgstr "Forudsætningen '%s' er nyere end målet '%s'.\n"
|
|---|
| 1501 |
|
|---|
| 1502 | #: remake.c:690
|
|---|
| 1503 | #, c-format
|
|---|
| 1504 | msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
|
|---|
| 1505 | msgstr "Forudsætningen '%s' er ældre end målet '%s'.\n"
|
|---|
| 1506 |
|
|---|
| 1507 | #: remake.c:708
|
|---|
| 1508 | #, c-format
|
|---|
| 1509 | msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
|
|---|
| 1510 | msgstr "Målet '%s' er med dobbelt-kolon og har ingen forudsætninger.\n"
|
|---|
| 1511 |
|
|---|
| 1512 | #: remake.c:715
|
|---|
| 1513 | #, c-format
|
|---|
| 1514 | msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
|
|---|
| 1515 | msgstr "Ingen kommandoer til '%s' og ingen forudsætninger er ændrede.\n"
|
|---|
| 1516 |
|
|---|
| 1517 | #: remake.c:720
|
|---|
| 1518 | #, c-format
|
|---|
| 1519 | msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
|
|---|
| 1520 | msgstr "Skaber '%s' pga. \"always-make\"-flag.\n"
|
|---|
| 1521 |
|
|---|
| 1522 | #: remake.c:728
|
|---|
| 1523 | #, c-format
|
|---|
| 1524 | msgid "No need to remake target `%s'"
|
|---|
| 1525 | msgstr "Ingen grund til at genskabe målet '%s'"
|
|---|
| 1526 |
|
|---|
| 1527 | #: remake.c:730
|
|---|
| 1528 | #, c-format
|
|---|
| 1529 | msgid "; using VPATH name `%s'"
|
|---|
| 1530 | msgstr "; bruger VPATH-navnet '%s'"
|
|---|
| 1531 |
|
|---|
| 1532 | #: remake.c:750
|
|---|
| 1533 | #, c-format
|
|---|
| 1534 | msgid "Must remake target `%s'.\n"
|
|---|
| 1535 | msgstr "Skal genskabe målet '%s'.\n"
|
|---|
| 1536 |
|
|---|
| 1537 | #: remake.c:756
|
|---|
| 1538 | #, c-format
|
|---|
| 1539 | msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
|
|---|
| 1540 | msgstr " Ignorerer VPATH-navnet '%s'.\n"
|
|---|
| 1541 |
|
|---|
| 1542 | #: remake.c:765
|
|---|
| 1543 | #, c-format
|
|---|
| 1544 | msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
|
|---|
| 1545 | msgstr "Kommandoer til '%s' er ved at blive udført.\n"
|
|---|
| 1546 |
|
|---|
| 1547 | #: remake.c:772
|
|---|
| 1548 | #, c-format
|
|---|
| 1549 | msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1550 | msgstr "Genskabelse af målfil '%s' mislykkedes.\n"
|
|---|
| 1551 |
|
|---|
| 1552 | #: remake.c:775
|
|---|
| 1553 | #, c-format
|
|---|
| 1554 | msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1555 | msgstr "Målfil '%s' genskabt.\n"
|
|---|
| 1556 |
|
|---|
| 1557 | #: remake.c:778
|
|---|
| 1558 | #, c-format
|
|---|
| 1559 | msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
|
|---|
| 1560 | msgstr "Med -q trænger målfilen '%s' til at blive genskabt.\n"
|
|---|
| 1561 |
|
|---|
| 1562 | #: remake.c:1306
|
|---|
| 1563 | #, c-format
|
|---|
| 1564 | msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
|
|---|
| 1565 | msgstr "Advarsel: Ændringstiden for filen '%s' er i fremtiden"
|
|---|
| 1566 |
|
|---|
| 1567 | #: remake.c:1313
|
|---|
| 1568 | #, c-format
|
|---|
| 1569 | msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
|
|---|
| 1570 | msgstr "Advarsel: Ændringstiden for filen '%s' er %.2g s i fremtiden"
|
|---|
| 1571 |
|
|---|
| 1572 | #: remake.c:1511
|
|---|
| 1573 | #, c-format
|
|---|
| 1574 | msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
|
|---|
| 1575 | msgstr ".LIBPATTERNS-element '%s' er ikke et mønster"
|
|---|
| 1576 |
|
|---|
| 1577 | # "remote job exportation interface to the Customs daemon": jeg aner ikke
|
|---|
| 1578 | # hvad der er tale om. I øvrigt ser remote-cstms.c forældet/ubrugt ud, og
|
|---|
| 1579 | # koden er ikke understøttet af GNU...
|
|---|
| 1580 | #: remote-cstms.c:125
|
|---|
| 1581 | #, c-format
|
|---|
| 1582 | msgid "Customs won't export: %s\n"
|
|---|
| 1583 | msgstr "Customs kan ikke eksporteres: %s\n"
|
|---|
| 1584 |
|
|---|
| 1585 | #: rule.c:548
|
|---|
| 1586 | msgid ""
|
|---|
| 1587 | "\n"
|
|---|
| 1588 | "# Implicit Rules"
|
|---|
| 1589 | msgstr ""
|
|---|
| 1590 | "\n"
|
|---|
| 1591 | "# Implicitte regler."
|
|---|
| 1592 |
|
|---|
| 1593 | #: rule.c:563
|
|---|
| 1594 | msgid ""
|
|---|
| 1595 | "\n"
|
|---|
| 1596 | "# No implicit rules."
|
|---|
| 1597 | msgstr ""
|
|---|
| 1598 | "\n"
|
|---|
| 1599 | "# Ingen implicitte regler."
|
|---|
| 1600 |
|
|---|
| 1601 | #: rule.c:566
|
|---|
| 1602 | #, c-format
|
|---|
| 1603 | msgid ""
|
|---|
| 1604 | "\n"
|
|---|
| 1605 | "# %u implicit rules, %u"
|
|---|
| 1606 | msgstr ""
|
|---|
| 1607 | "\n"
|
|---|
| 1608 | "# %u implicitte regler, %u"
|
|---|
| 1609 |
|
|---|
| 1610 | #: rule.c:575
|
|---|
| 1611 | msgid " terminal."
|
|---|
| 1612 | msgstr " terminale."
|
|---|
| 1613 |
|
|---|
| 1614 | #: rule.c:583
|
|---|
| 1615 | #, c-format
|
|---|
| 1616 | msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
|
|---|
| 1617 | msgstr "FEJL: num_pattern_rules forkert! %u != %u"
|
|---|
| 1618 |
|
|---|
| 1619 | #: signame.c:85
|
|---|
| 1620 | msgid "unknown signal"
|
|---|
| 1621 | msgstr "ukendt signal"
|
|---|
| 1622 |
|
|---|
| 1623 | # De fleste af signalnavnene fra signame.c er kopieret fra libc.da.po,
|
|---|
| 1624 | # kun ganske enkelte findes ikke der.
|
|---|
| 1625 | #: signame.c:93
|
|---|
| 1626 | msgid "Hangup"
|
|---|
| 1627 | msgstr "Læg på"
|
|---|
| 1628 |
|
|---|
| 1629 | #: signame.c:96
|
|---|
| 1630 | msgid "Interrupt"
|
|---|
| 1631 | msgstr "Afbrudt"
|
|---|
| 1632 |
|
|---|
| 1633 | #: signame.c:99
|
|---|
| 1634 | msgid "Quit"
|
|---|
| 1635 | msgstr "Afslut"
|
|---|
| 1636 |
|
|---|
| 1637 | #: signame.c:102
|
|---|
| 1638 | msgid "Illegal Instruction"
|
|---|
| 1639 | msgstr "Ulovlig instruktion"
|
|---|
| 1640 |
|
|---|
| 1641 | #: signame.c:105
|
|---|
| 1642 | msgid "Trace/breakpoint trap"
|
|---|
| 1643 | msgstr "Sporings-/stoppunkts-fælde"
|
|---|
| 1644 |
|
|---|
| 1645 | #: signame.c:110
|
|---|
| 1646 | msgid "Aborted"
|
|---|
| 1647 | msgstr "Afbrudt"
|
|---|
| 1648 |
|
|---|
| 1649 | #: signame.c:113
|
|---|
| 1650 | msgid "IOT trap"
|
|---|
| 1651 | msgstr "IOT_fælde"
|
|---|
| 1652 |
|
|---|
| 1653 | #: signame.c:116
|
|---|
| 1654 | msgid "EMT trap"
|
|---|
| 1655 | msgstr "Emulatorfælde"
|
|---|
| 1656 |
|
|---|
| 1657 | #: signame.c:119
|
|---|
| 1658 | msgid "Floating point exception"
|
|---|
| 1659 | msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydendetals-operation"
|
|---|
| 1660 |
|
|---|
| 1661 | #: signame.c:122
|
|---|
| 1662 | msgid "Killed"
|
|---|
| 1663 | msgstr "Dræbt"
|
|---|
| 1664 |
|
|---|
| 1665 | #: signame.c:125
|
|---|
| 1666 | msgid "Bus error"
|
|---|
| 1667 | msgstr "Busfejl"
|
|---|
| 1668 |
|
|---|
| 1669 | #: signame.c:128
|
|---|
| 1670 | msgid "Segmentation fault"
|
|---|
| 1671 | msgstr "Lagersegmentfejl"
|
|---|
| 1672 |
|
|---|
| 1673 | #: signame.c:131
|
|---|
| 1674 | msgid "Bad system call"
|
|---|
| 1675 | msgstr "Ugyldigt systemkald"
|
|---|
| 1676 |
|
|---|
| 1677 | #: signame.c:134
|
|---|
| 1678 | msgid "Broken pipe"
|
|---|
| 1679 | msgstr "Røret blev brudt"
|
|---|
| 1680 |
|
|---|
| 1681 | #: signame.c:137
|
|---|
| 1682 | msgid "Alarm clock"
|
|---|
| 1683 | msgstr "Alarmen gik"
|
|---|
| 1684 |
|
|---|
| 1685 | #: signame.c:140
|
|---|
| 1686 | msgid "Terminated"
|
|---|
| 1687 | msgstr "Termineret"
|
|---|
| 1688 |
|
|---|
| 1689 | #: signame.c:143
|
|---|
| 1690 | msgid "User defined signal 1"
|
|---|
| 1691 | msgstr "Brugerdefineret signal 1"
|
|---|
| 1692 |
|
|---|
| 1693 | #: signame.c:146
|
|---|
| 1694 | msgid "User defined signal 2"
|
|---|
| 1695 | msgstr "Brugerdefineret signal 2"
|
|---|
| 1696 |
|
|---|
| 1697 | #: signame.c:151 signame.c:154
|
|---|
| 1698 | msgid "Child exited"
|
|---|
| 1699 | msgstr "Barnet afsluttet"
|
|---|
| 1700 |
|
|---|
| 1701 | #: signame.c:157
|
|---|
| 1702 | msgid "Power failure"
|
|---|
| 1703 | msgstr "Strømmen gik"
|
|---|
| 1704 |
|
|---|
| 1705 | #: signame.c:160
|
|---|
| 1706 | msgid "Stopped"
|
|---|
| 1707 | msgstr "Stoppet"
|
|---|
| 1708 |
|
|---|
| 1709 | #: signame.c:163
|
|---|
| 1710 | msgid "Stopped (tty input)"
|
|---|
| 1711 | msgstr "Stoppet (ville læse fra tty)"
|
|---|
| 1712 |
|
|---|
| 1713 | #: signame.c:166
|
|---|
| 1714 | msgid "Stopped (tty output)"
|
|---|
| 1715 | msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)"
|
|---|
| 1716 |
|
|---|
| 1717 | #: signame.c:169
|
|---|
| 1718 | msgid "Stopped (signal)"
|
|---|
| 1719 | msgstr "Stoppet (signal)"
|
|---|
| 1720 |
|
|---|
| 1721 | #: signame.c:172
|
|---|
| 1722 | msgid "CPU time limit exceeded"
|
|---|
| 1723 | msgstr "Begrænsning af CPU-tid overskredet"
|
|---|
| 1724 |
|
|---|
| 1725 | #: signame.c:175
|
|---|
| 1726 | msgid "File size limit exceeded"
|
|---|
| 1727 | msgstr "Grænse for filstørrelse overskredet"
|
|---|
| 1728 |
|
|---|
| 1729 | #: signame.c:178
|
|---|
| 1730 | msgid "Virtual timer expired"
|
|---|
| 1731 | msgstr "Virtuel tidsgrænse overskredet"
|
|---|
| 1732 |
|
|---|
| 1733 | #: signame.c:181
|
|---|
| 1734 | msgid "Profiling timer expired"
|
|---|
| 1735 | msgstr "Profileringstiden udløb"
|
|---|
| 1736 |
|
|---|
| 1737 | #: signame.c:187
|
|---|
| 1738 | msgid "Window changed"
|
|---|
| 1739 | msgstr "Vinduet blev ændret"
|
|---|
| 1740 |
|
|---|
| 1741 | #: signame.c:190
|
|---|
| 1742 | msgid "Continued"
|
|---|
| 1743 | msgstr "Fortsættes"
|
|---|
| 1744 |
|
|---|
| 1745 | #: signame.c:193
|
|---|
| 1746 | msgid "Urgent I/O condition"
|
|---|
| 1747 | msgstr "Kritisk I/O-tilstand"
|
|---|
| 1748 |
|
|---|
| 1749 | #: signame.c:200 signame.c:209
|
|---|
| 1750 | msgid "I/O possible"
|
|---|
| 1751 | msgstr "I/O mulig"
|
|---|
| 1752 |
|
|---|
| 1753 | #: signame.c:203
|
|---|
| 1754 | msgid "SIGWIND"
|
|---|
| 1755 | msgstr "SIGWIND"
|
|---|
| 1756 |
|
|---|
| 1757 | #: signame.c:206
|
|---|
| 1758 | msgid "SIGPHONE"
|
|---|
| 1759 | msgstr "SIGPHONE"
|
|---|
| 1760 |
|
|---|
| 1761 | #: signame.c:212
|
|---|
| 1762 | msgid "Resource lost"
|
|---|
| 1763 | msgstr "Resurse tabt"
|
|---|
| 1764 |
|
|---|
| 1765 | #: signame.c:215
|
|---|
| 1766 | msgid "Danger signal"
|
|---|
| 1767 | msgstr "Faresignal"
|
|---|
| 1768 |
|
|---|
| 1769 | #: signame.c:218
|
|---|
| 1770 | msgid "Information request"
|
|---|
| 1771 | msgstr "Informationsforespørgsel"
|
|---|
| 1772 |
|
|---|
| 1773 | #: signame.c:221
|
|---|
| 1774 | msgid "Floating point co-processor not available"
|
|---|
| 1775 | msgstr "Flydendetalshjælpeprocessor ikke tilgængelig"
|
|---|
| 1776 |
|
|---|
| 1777 | #: strcache.c:210
|
|---|
| 1778 | #, c-format
|
|---|
| 1779 | msgid ""
|
|---|
| 1780 | "\n"
|
|---|
| 1781 | "%s # of strings in strcache: %d\n"
|
|---|
| 1782 | msgstr ""
|
|---|
| 1783 |
|
|---|
| 1784 | #: strcache.c:211
|
|---|
| 1785 | #, c-format
|
|---|
| 1786 | msgid "%s # of strcache buffers: %d\n"
|
|---|
| 1787 | msgstr ""
|
|---|
| 1788 |
|
|---|
| 1789 | #: strcache.c:212
|
|---|
| 1790 | #, c-format
|
|---|
| 1791 | msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
|---|
| 1792 | msgstr ""
|
|---|
| 1793 |
|
|---|
| 1794 | #: strcache.c:214
|
|---|
| 1795 | #, c-format
|
|---|
| 1796 | msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
|---|
| 1797 | msgstr ""
|
|---|
| 1798 |
|
|---|
| 1799 | #: variable.c:1369
|
|---|
| 1800 | msgid "default"
|
|---|
| 1801 | msgstr "forvalgt"
|
|---|
| 1802 |
|
|---|
| 1803 | #: variable.c:1372
|
|---|
| 1804 | msgid "environment"
|
|---|
| 1805 | msgstr "miljø"
|
|---|
| 1806 |
|
|---|
| 1807 | #: variable.c:1375
|
|---|
| 1808 | msgid "makefile"
|
|---|
| 1809 | msgstr "makefil"
|
|---|
| 1810 |
|
|---|
| 1811 | #: variable.c:1378
|
|---|
| 1812 | msgid "environment under -e"
|
|---|
| 1813 | msgstr "miljø med -e"
|
|---|
| 1814 |
|
|---|
| 1815 | #: variable.c:1381
|
|---|
| 1816 | msgid "command line"
|
|---|
| 1817 | msgstr "kommandolinje"
|
|---|
| 1818 |
|
|---|
| 1819 | #: variable.c:1384
|
|---|
| 1820 | msgid "`override' directive"
|
|---|
| 1821 | msgstr "'override'-direktiv"
|
|---|
| 1822 |
|
|---|
| 1823 | #: variable.c:1387
|
|---|
| 1824 | msgid "automatic"
|
|---|
| 1825 | msgstr "automatisk"
|
|---|
| 1826 |
|
|---|
| 1827 | #: variable.c:1396
|
|---|
| 1828 | #, c-format
|
|---|
| 1829 | msgid " (from `%s', line %lu)"
|
|---|
| 1830 | msgstr " (fra '%s', linje %lu)"
|
|---|
| 1831 |
|
|---|
| 1832 | #: variable.c:1438
|
|---|
| 1833 | msgid "# variable set hash-table stats:\n"
|
|---|
| 1834 | msgstr "# Statistik for variabelsæt-hash-spande:\n"
|
|---|
| 1835 |
|
|---|
| 1836 | #: variable.c:1449
|
|---|
| 1837 | msgid ""
|
|---|
| 1838 | "\n"
|
|---|
| 1839 | "# Variables\n"
|
|---|
| 1840 | msgstr ""
|
|---|
| 1841 | "\n"
|
|---|
| 1842 | "# Variabler\n"
|
|---|
| 1843 |
|
|---|
| 1844 | #: variable.c:1453
|
|---|
| 1845 | #, fuzzy
|
|---|
| 1846 | msgid ""
|
|---|
| 1847 | "\n"
|
|---|
| 1848 | "# Pattern-specific Variable Values"
|
|---|
| 1849 | msgstr ""
|
|---|
| 1850 | "\n"
|
|---|
| 1851 | "# Mønsterspecifikke variabelværdier"
|
|---|
| 1852 |
|
|---|
| 1853 | #: variable.c:1467
|
|---|
| 1854 | msgid ""
|
|---|
| 1855 | "\n"
|
|---|
| 1856 | "# No pattern-specific variable values."
|
|---|
| 1857 | msgstr ""
|
|---|
| 1858 | "\n"
|
|---|
| 1859 | "# Ingen mønsterspecifikke variabelværdier."
|
|---|
| 1860 |
|
|---|
| 1861 | #: variable.c:1469
|
|---|
| 1862 | #, c-format
|
|---|
| 1863 | msgid ""
|
|---|
| 1864 | "\n"
|
|---|
| 1865 | "# %u pattern-specific variable values"
|
|---|
| 1866 | msgstr ""
|
|---|
| 1867 | "\n"
|
|---|
| 1868 | "# %u mønsterspecifikke variabelværdier"
|
|---|
| 1869 |
|
|---|
| 1870 | #: variable.h:189
|
|---|
| 1871 | #, c-format
|
|---|
| 1872 | msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
|
|---|
| 1873 | msgstr "advarsel: udefineret vaiabel '%.*s'"
|
|---|
| 1874 |
|
|---|
| 1875 | #: vmsfunctions.c:94
|
|---|
| 1876 | #, c-format
|
|---|
| 1877 | msgid "sys$search failed with %d\n"
|
|---|
| 1878 | msgstr "sys$search mislykkedes med %d\n"
|
|---|
| 1879 |
|
|---|
| 1880 | #: vmsjobs.c:71
|
|---|
| 1881 | #, c-format
|
|---|
| 1882 | msgid "Warning: Empty redirection\n"
|
|---|
| 1883 | msgstr "Advarsel: Tom omdirigering\n"
|
|---|
| 1884 |
|
|---|
| 1885 | #: vmsjobs.c:175
|
|---|
| 1886 | #, c-format
|
|---|
| 1887 | msgid "internal error: `%s' command_state"
|
|---|
| 1888 | msgstr "intern fejl: '%s' command_state"
|
|---|
| 1889 |
|
|---|
| 1890 | #: vmsjobs.c:268
|
|---|
| 1891 | #, c-format
|
|---|
| 1892 | msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
|
|---|
| 1893 | msgstr "-advarsel, CTRL-Y vil efterlade underproces(ser).\n"
|
|---|
| 1894 |
|
|---|
| 1895 | #: vmsjobs.c:284
|
|---|
| 1896 | #, c-format
|
|---|
| 1897 | msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
|
|---|
| 1898 | msgstr ""
|
|---|
| 1899 | "-advarsel, du kan blive nødt til at genetablere CTRL-Y-behandling fra DCL.\n"
|
|---|
| 1900 |
|
|---|
| 1901 | #: vmsjobs.c:407
|
|---|
| 1902 | #, c-format
|
|---|
| 1903 | msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
|---|
| 1904 | msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
|---|
| 1905 |
|
|---|
| 1906 | #: vmsjobs.c:418
|
|---|
| 1907 | #, c-format
|
|---|
| 1908 | msgid "BUILTIN CD %s\n"
|
|---|
| 1909 | msgstr "BUILTIN CD %s\n"
|
|---|
| 1910 |
|
|---|
| 1911 | #: vmsjobs.c:436
|
|---|
| 1912 | #, c-format
|
|---|
| 1913 | msgid "BUILTIN RM %s\n"
|
|---|
| 1914 | msgstr "BUILTIN RM %s\n"
|
|---|
| 1915 |
|
|---|
| 1916 | #: vmsjobs.c:457
|
|---|
| 1917 | #, c-format
|
|---|
| 1918 | msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
|
|---|
| 1919 | msgstr "Ukendt indbygget kommando '%s'\n"
|
|---|
| 1920 |
|
|---|
| 1921 | #: vmsjobs.c:479
|
|---|
| 1922 | #, c-format
|
|---|
| 1923 | msgid "Error, empty command\n"
|
|---|
| 1924 | msgstr "Fejl, tom kommando\n"
|
|---|
| 1925 |
|
|---|
| 1926 | #: vmsjobs.c:491
|
|---|
| 1927 | #, c-format
|
|---|
| 1928 | msgid "Redirected input from %s\n"
|
|---|
| 1929 | msgstr "Omdirigeret inddata from %s\n"
|
|---|
| 1930 |
|
|---|
| 1931 | #: vmsjobs.c:498
|
|---|
| 1932 | #, c-format
|
|---|
| 1933 | msgid "Redirected error to %s\n"
|
|---|
| 1934 | msgstr "Omdirigeret fejl to %s\n"
|
|---|
| 1935 |
|
|---|
| 1936 | #: vmsjobs.c:505
|
|---|
| 1937 | #, c-format
|
|---|
| 1938 | msgid "Redirected output to %s\n"
|
|---|
| 1939 | msgstr "Omdirigeret uddata til %s\n"
|
|---|
| 1940 |
|
|---|
| 1941 | #: vmsjobs.c:568
|
|---|
| 1942 | #, c-format
|
|---|
| 1943 | msgid "Executing %s instead\n"
|
|---|
| 1944 | msgstr "Udfører i stedet %s\n"
|
|---|
| 1945 |
|
|---|
| 1946 | #: vmsjobs.c:668
|
|---|
| 1947 | #, c-format
|
|---|
| 1948 | msgid "Error spawning, %d\n"
|
|---|
| 1949 | msgstr "Fejl ved spawn, %d\n"
|
|---|
| 1950 |
|
|---|
| 1951 | #: vpath.c:571
|
|---|
| 1952 | msgid ""
|
|---|
| 1953 | "\n"
|
|---|
| 1954 | "# VPATH Search Paths\n"
|
|---|
| 1955 | msgstr ""
|
|---|
| 1956 | "\n"
|
|---|
| 1957 | "# VPATH-søgestier\n"
|
|---|
| 1958 |
|
|---|
| 1959 | #: vpath.c:588
|
|---|
| 1960 | msgid "# No `vpath' search paths."
|
|---|
| 1961 | msgstr "# Ingen 'vpath'-søgestier"
|
|---|
| 1962 |
|
|---|
| 1963 | #: vpath.c:590
|
|---|
| 1964 | #, c-format
|
|---|
| 1965 | msgid ""
|
|---|
| 1966 | "\n"
|
|---|
| 1967 | "# %u `vpath' search paths.\n"
|
|---|
| 1968 | msgstr ""
|
|---|
| 1969 | "\n"
|
|---|
| 1970 | "# %u 'vpath'-søgestier.\n"
|
|---|
| 1971 |
|
|---|
| 1972 | #: vpath.c:593
|
|---|
| 1973 | msgid ""
|
|---|
| 1974 | "\n"
|
|---|
| 1975 | "# No general (`VPATH' variable) search path."
|
|---|
| 1976 | msgstr ""
|
|---|
| 1977 | "\n"
|
|---|
| 1978 | "# Ingen generel ('VPATH'-variabel) søgesti."
|
|---|
| 1979 |
|
|---|
| 1980 | #: vpath.c:599
|
|---|
| 1981 | msgid ""
|
|---|
| 1982 | "\n"
|
|---|
| 1983 | "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
|
|---|
| 1984 | "# "
|
|---|
| 1985 | msgstr ""
|
|---|
| 1986 | "\n"
|
|---|
| 1987 | "# Generel ('VPATH'-variabel) søgesti:\n"
|
|---|
| 1988 | "# "
|
|---|
| 1989 |
|
|---|
| 1990 | #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
|
|---|
| 1991 | #~ msgstr "Syntaksfejl, stadig inden i '\"'\n"
|
|---|
| 1992 |
|
|---|
| 1993 | #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
|
|---|
| 1994 | #~ msgstr "Fik et SIGCHLD; %u uhøstede børn.\n"
|
|---|
| 1995 |
|
|---|
| 1996 | #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
|
|---|
| 1997 | #~ msgstr "Angiv ikke -j eller --jobs hvis sh.exe ikke er tilgængelig."
|
|---|
| 1998 |
|
|---|
| 1999 | #~ msgid "Resetting make for single job mode."
|
|---|
| 2000 | #~ msgstr "Sætter make tilbage til enkelt job-tilstand."
|
|---|
| 2001 |
|
|---|
| 2002 | #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
|
|---|
| 2003 | #~ msgstr "intet filnavn for '%sinclude'"
|
|---|
| 2004 |
|
|---|
| 2005 | #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
|
|---|
| 2006 | #~ msgstr "mål '%s' efterlader forudsætningsmønstret tomt"
|
|---|
| 2007 |
|
|---|
| 2008 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2009 | #~ "\n"
|
|---|
| 2010 | #~ "# No files."
|
|---|
| 2011 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2012 | #~ "\n"
|
|---|
| 2013 | #~ "# Ingen filer."
|
|---|
| 2014 |
|
|---|
| 2015 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2016 | #~ "\n"
|
|---|
| 2017 | #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
|
|---|
| 2018 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2019 | #~ "\n"
|
|---|
| 2020 | #~ "# %u filer i %u hash-spande .\n"
|
|---|
| 2021 |
|
|---|
| 2022 | #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
|
|---|
| 2023 | #~ msgstr "# %.3f filer per spand i gennemsnit, maks. %u filer i en spand.\n"
|
|---|
| 2024 |
|
|---|
| 2025 | #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
|
|---|
| 2026 | #~ msgstr "Stands proces for at tillade et fejlsøgningsprogram at hænge sig på"
|
|---|
| 2027 |
|
|---|
| 2028 | #~ msgid "# No variables."
|
|---|
| 2029 | #~ msgstr "# Ingen variabler."
|
|---|
| 2030 |
|
|---|
| 2031 | #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
|---|
| 2032 | #~ msgstr "# %.1f variabler per spand i gennemsnit, maks. %u i en spand.\n"
|
|---|
| 2033 |
|
|---|
| 2034 | #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
|---|
| 2035 | #~ msgstr "# %d.%d variabler per spand i gennemsnit, maks. %u i en spand.\n"
|
|---|