| 1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the make package.
|
|---|
| 4 | # Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002.
|
|---|
| 5 | # LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2008.
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: make 3.81\n"
|
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
|
|---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2010-07-28 01:42-0400\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2008-02-05 23:44+0800\n"
|
|---|
| 13 | "Last-Translator: LI Daobing <lidaobing@gmail.com>\n"
|
|---|
| 14 | "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 |
|
|---|
| 19 | #: ar.c:48
|
|---|
| 20 | #, c-format
|
|---|
| 21 | msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
|
|---|
| 22 | msgstr "试图使用不支持的功能:“%s”"
|
|---|
| 23 |
|
|---|
| 24 | #: ar.c:125
|
|---|
| 25 | msgid "touch archive member is not available on VMS"
|
|---|
| 26 | msgstr "VMS 系统上不支持 touch 归档成员"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: ar.c:149
|
|---|
| 29 | #, c-format
|
|---|
| 30 | msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
|
|---|
| 31 | msgstr "touch:归档文件“%s”不存在"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: ar.c:152
|
|---|
| 34 | #, c-format
|
|---|
| 35 | msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
|
|---|
| 36 | msgstr "touch:“%s”不是合法的归档文件"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: ar.c:159
|
|---|
| 39 | #, c-format
|
|---|
| 40 | msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
|
|---|
| 41 | msgstr "touch:在“%2$s”中不存在成员“%1$s”"
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: ar.c:166
|
|---|
| 44 | #, c-format
|
|---|
| 45 | msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
|
|---|
| 46 | msgstr "touch:来自“%s”上的 ar_member_touch 的错误返回码"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: arscan.c:69
|
|---|
| 49 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 50 | msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
|
|---|
| 51 | msgstr "lbr$set_modules 获取模块信息失败,返回状态 = %d"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: arscan.c:175
|
|---|
| 54 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 55 | msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
|
|---|
| 56 | msgstr "lbr$ini_control 失败,返回状态 = %d"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: arscan.c:187
|
|---|
| 59 | #, c-format
|
|---|
| 60 | msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
|
|---|
| 61 | msgstr "无法打开库“%s”以寻找成员“%s”"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: arscan.c:850
|
|---|
| 64 | #, c-format
|
|---|
| 65 | msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
|
|---|
| 66 | msgstr "成员“%s”%s: %ld 字节在 %ld (%ld)。\n"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: arscan.c:851
|
|---|
| 69 | msgid " (name might be truncated)"
|
|---|
| 70 | msgstr " (名称可能被截短)"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: arscan.c:853
|
|---|
| 73 | #, c-format
|
|---|
| 74 | msgid " Date %s"
|
|---|
| 75 | msgstr " 日期 %s"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: arscan.c:854
|
|---|
| 78 | #, c-format
|
|---|
| 79 | msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
|---|
| 80 | msgstr " uid = %d,gid = %d,mode = 0%o。\n"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: commands.c:499
|
|---|
| 83 | msgid "*** Break.\n"
|
|---|
| 84 | msgstr "*** 中断。\n"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: commands.c:622
|
|---|
| 87 | #, c-format
|
|---|
| 88 | msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
|---|
| 89 | msgstr "*** [%s] 归档成员“%s”可能是假的;未删除"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: commands.c:625
|
|---|
| 92 | #, c-format
|
|---|
| 93 | msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
|---|
| 94 | msgstr "*** 归档成员“%s”可能是假的;未删除"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: commands.c:638
|
|---|
| 97 | #, c-format
|
|---|
| 98 | msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
|
|---|
| 99 | msgstr "*** [%s] 正在删除文件“%s”"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: commands.c:640
|
|---|
| 102 | #, c-format
|
|---|
| 103 | msgid "*** Deleting file `%s'"
|
|---|
| 104 | msgstr "*** 正在删除文件“%s”"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: commands.c:676
|
|---|
| 107 | #, fuzzy
|
|---|
| 108 | msgid "# recipe to execute"
|
|---|
| 109 | msgstr "# 要执行的命令"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: commands.c:679
|
|---|
| 112 | msgid " (built-in):"
|
|---|
| 113 | msgstr " (内置):"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: commands.c:681
|
|---|
| 116 | #, c-format
|
|---|
| 117 | msgid " (from `%s', line %lu):\n"
|
|---|
| 118 | msgstr " (从“%s”,行 %lu):\n"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: dir.c:996
|
|---|
| 121 | msgid ""
|
|---|
| 122 | "\n"
|
|---|
| 123 | "# Directories\n"
|
|---|
| 124 | msgstr ""
|
|---|
| 125 | "\n"
|
|---|
| 126 | "# 目录\n"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: dir.c:1008
|
|---|
| 129 | #, c-format
|
|---|
| 130 | msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
|
|---|
| 131 | msgstr "# %s:无法对其进行 stat 操作。\n"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: dir.c:1012
|
|---|
| 134 | #, c-format
|
|---|
| 135 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
|
|---|
| 136 | msgstr "# %s (关键字 %s,修改时间 %d):无法打开。\n"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: dir.c:1016
|
|---|
| 139 | #, c-format
|
|---|
| 140 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
|
|---|
| 141 | msgstr "# %s (设备 %d,i-节点 [%d,%d,%d]):无法打开。\n"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: dir.c:1021
|
|---|
| 144 | #, c-format
|
|---|
| 145 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
|
|---|
| 146 | msgstr "# %s (设备 %ld,i-节点 %ld):无法打开。\n"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: dir.c:1048
|
|---|
| 149 | #, c-format
|
|---|
| 150 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
|
|---|
| 151 | msgstr "# %s (关键字 %s,修改时间 %d):"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: dir.c:1052
|
|---|
| 154 | #, c-format
|
|---|
| 155 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
|---|
| 156 | msgstr "# %s (设备 %d,i-节点 [%d,%d,%d]):"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: dir.c:1057
|
|---|
| 159 | #, c-format
|
|---|
| 160 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
|
|---|
| 161 | msgstr "# %s (设备 %ld,i-节点 %ld):"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: dir.c:1063 dir.c:1084
|
|---|
| 164 | msgid "No"
|
|---|
| 165 | msgstr "无"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: dir.c:1066 dir.c:1087
|
|---|
| 168 | msgid " files, "
|
|---|
| 169 | msgstr " 文件, "
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: dir.c:1068 dir.c:1089
|
|---|
| 172 | msgid "no"
|
|---|
| 173 | msgstr "无"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: dir.c:1071
|
|---|
| 176 | msgid " impossibilities"
|
|---|
| 177 | msgstr " 不可能"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: dir.c:1075
|
|---|
| 180 | msgid " so far."
|
|---|
| 181 | msgstr " 迄今为止。"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: dir.c:1092
|
|---|
| 184 | #, c-format
|
|---|
| 185 | msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
|
|---|
| 186 | msgstr " 不可能在 %lu 目录中。\n"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: expand.c:127
|
|---|
| 189 | #, c-format
|
|---|
| 190 | msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
|
|---|
| 191 | msgstr "递归变量“%s”应用自身 (最终)"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: expand.c:276
|
|---|
| 194 | msgid "unterminated variable reference"
|
|---|
| 195 | msgstr "未终止的变量引用"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: file.c:267
|
|---|
| 198 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 199 | msgid "Recipe was specified for file `%s' at %s:%lu,"
|
|---|
| 200 | msgstr "关于文件“%s”的命令在 %s:%lu 处指定,"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: file.c:272
|
|---|
| 203 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 204 | msgid "Recipe for file `%s' was found by implicit rule search,"
|
|---|
| 205 | msgstr "关于文件“%s”的命令通过隐含规则搜索而找到,"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: file.c:275
|
|---|
| 208 | #, c-format
|
|---|
| 209 | msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
|
|---|
| 210 | msgstr "但“%s”现在被看做“%s”的同一个文件。"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: file.c:278
|
|---|
| 213 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 214 | msgid "Recipe for `%s' will be ignored in favor of the one for `%s'."
|
|---|
| 215 | msgstr "“%2$s”更优先,“%1$s”的命令被忽略。"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: file.c:298
|
|---|
| 218 | #, c-format
|
|---|
| 219 | msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
|
|---|
| 220 | msgstr "无法将单冒号“%s”重命名为双冒号“%s”"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: file.c:303
|
|---|
| 223 | #, c-format
|
|---|
| 224 | msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
|
|---|
| 225 | msgstr "无法将双冒号“%s”重命名为单冒号“%s”"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: file.c:392
|
|---|
| 228 | #, c-format
|
|---|
| 229 | msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
|
|---|
| 230 | msgstr "*** 正在删除中间文件“%s”"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: file.c:396
|
|---|
| 233 | msgid "Removing intermediate files...\n"
|
|---|
| 234 | msgstr "正在删除中间文件...\n"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: file.c:803
|
|---|
| 237 | #, c-format
|
|---|
| 238 | msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
|
|---|
| 239 | msgstr "%s:时间标记超出范围;正在替换 %s"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: file.c:804
|
|---|
| 242 | msgid "Current time"
|
|---|
| 243 | msgstr "当前时间"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: file.c:924
|
|---|
| 246 | msgid "# Not a target:"
|
|---|
| 247 | msgstr "# 不是一个目标:"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: file.c:929
|
|---|
| 250 | msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
|
|---|
| 251 | msgstr "# 重要文件 (.PRECIOUS的前提)。"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: file.c:931
|
|---|
| 254 | msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
|
|---|
| 255 | msgstr "# 假目标 (.PHONY的前提)。"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: file.c:933
|
|---|
| 258 | #, fuzzy
|
|---|
| 259 | msgid "# Command line target."
|
|---|
| 260 | msgstr "# 命令行目标。"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: file.c:935
|
|---|
| 263 | msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
|
|---|
| 264 | msgstr "# 缺省的、MAKEFILES 指定的、-include/sinclude 包含的 makefile。"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: file.c:937
|
|---|
| 267 | msgid "# Implicit rule search has been done."
|
|---|
| 268 | msgstr "# 对隐含规则的搜索已完成。"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: file.c:938
|
|---|
| 271 | msgid "# Implicit rule search has not been done."
|
|---|
| 272 | msgstr "# 对隐含规则的搜索尚未完成。"
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: file.c:940
|
|---|
| 275 | #, c-format
|
|---|
| 276 | msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
|
|---|
| 277 | msgstr "# 隐含/静态模式主干:“%s”\n"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: file.c:942
|
|---|
| 280 | msgid "# File is an intermediate prerequisite."
|
|---|
| 281 | msgstr "# 文件是一个中间前提。"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: file.c:946
|
|---|
| 284 | msgid "# Also makes:"
|
|---|
| 285 | msgstr "# 还要创建:"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: file.c:952
|
|---|
| 288 | msgid "# Modification time never checked."
|
|---|
| 289 | msgstr "# 从不检查修改时间。"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: file.c:954
|
|---|
| 292 | msgid "# File does not exist."
|
|---|
| 293 | msgstr "# 文件不存在。"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: file.c:956
|
|---|
| 296 | msgid "# File is very old."
|
|---|
| 297 | msgstr "# 文件非常陈旧。"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: file.c:961
|
|---|
| 300 | #, c-format
|
|---|
| 301 | msgid "# Last modified %s\n"
|
|---|
| 302 | msgstr "# 最近更新 %s\n"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: file.c:964
|
|---|
| 305 | msgid "# File has been updated."
|
|---|
| 306 | msgstr "# 文件已经被更新。"
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #: file.c:964
|
|---|
| 309 | msgid "# File has not been updated."
|
|---|
| 310 | msgstr "# 文件尚未被更新。"
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #: file.c:968
|
|---|
| 313 | #, fuzzy
|
|---|
| 314 | msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
|
|---|
| 315 | msgstr "# 正在运行的命令 (这是个错误)。"
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: file.c:971
|
|---|
| 318 | #, fuzzy
|
|---|
| 319 | msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
|
|---|
| 320 | msgstr "# 正在运行的依赖性命令 (这是个错误)。"
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: file.c:980
|
|---|
| 323 | msgid "# Successfully updated."
|
|---|
| 324 | msgstr "# 更新成功。"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: file.c:984
|
|---|
| 327 | msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
|
|---|
| 328 | msgstr "# 需要更新 (用 -q 设定)。"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: file.c:987
|
|---|
| 331 | msgid "# Failed to be updated."
|
|---|
| 332 | msgstr "# 更新失败。"
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | #: file.c:990
|
|---|
| 335 | msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
|
|---|
| 336 | msgstr "# “update_status”成员中无效的值!"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: file.c:997
|
|---|
| 339 | msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
|
|---|
| 340 | msgstr "# “command_state”成员中无效的值!"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #: file.c:1016
|
|---|
| 343 | msgid ""
|
|---|
| 344 | "\n"
|
|---|
| 345 | "# Files"
|
|---|
| 346 | msgstr ""
|
|---|
| 347 | "\n"
|
|---|
| 348 | "# 文件"
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #: file.c:1020
|
|---|
| 351 | msgid ""
|
|---|
| 352 | "\n"
|
|---|
| 353 | "# files hash-table stats:\n"
|
|---|
| 354 | "# "
|
|---|
| 355 | msgstr ""
|
|---|
| 356 | "\n"
|
|---|
| 357 | "# 文件杂凑表状态:\n"
|
|---|
| 358 | "# "
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #: function.c:758
|
|---|
| 361 | msgid "non-numeric first argument to `word' function"
|
|---|
| 362 | msgstr "“word”函数的第一个参数不是数值参数"
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: function.c:763
|
|---|
| 365 | msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
|
|---|
| 366 | msgstr "“word”函数的第一个参数必须大于 0"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: function.c:783
|
|---|
| 369 | msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
|
|---|
| 370 | msgstr "“wordlist”函数的第一个参数不是数值参数"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: function.c:785
|
|---|
| 373 | msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
|
|---|
| 374 | msgstr "“wordlist”函数的第二个参数不是数值参数"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: function.c:1458
|
|---|
| 377 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 378 | msgid "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
|
|---|
| 379 | msgstr "创建子进程:复制句柄(In)失败 (e=%ld)\n"
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #: function.c:1469
|
|---|
| 382 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 383 | msgid "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
|
|---|
| 384 | msgstr "创建子进程:复制句柄(Err)失败 (e=%ld)\n"
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: function.c:1474
|
|---|
| 387 | #, c-format
|
|---|
| 388 | msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
|
|---|
| 389 | msgstr "CreatePipe() 失败 (e=%ld)\n"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: function.c:1479
|
|---|
| 392 | #, fuzzy
|
|---|
| 393 | msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
|
|---|
| 394 | msgstr "windows32_openpipe ():process_init_fd() 失败\n"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: function.c:1728
|
|---|
| 397 | #, c-format
|
|---|
| 398 | msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
|
|---|
| 399 | msgstr "正在清除临时批处理文件 %s\n"
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: function.c:2150
|
|---|
| 402 | #, c-format
|
|---|
| 403 | msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
|
|---|
| 404 | msgstr "函数“%2$s”的参数数量(%1$d)不够"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: function.c:2162
|
|---|
| 407 | #, c-format
|
|---|
| 408 | msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
|
|---|
| 409 | msgstr "在本平台上未实现:函数“%s”"
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | #: function.c:2212
|
|---|
| 412 | #, c-format
|
|---|
| 413 | msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
|
|---|
| 414 | msgstr "对函数“%s”的未终止的调用:遗漏“%c”"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: getopt.c:661
|
|---|
| 417 | #, c-format
|
|---|
| 418 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 419 | msgstr "%s:选项“%s”含义不清\n"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: getopt.c:685
|
|---|
| 422 | #, c-format
|
|---|
| 423 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 424 | msgstr "%s:选项“--%s”不需要参数\n"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: getopt.c:690
|
|---|
| 427 | #, c-format
|
|---|
| 428 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 429 | msgstr "%s:选项“%c%s”不需要参数\n"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: getopt.c:707 getopt.c:880
|
|---|
| 432 | #, c-format
|
|---|
| 433 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 434 | msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: getopt.c:736
|
|---|
| 437 | #, c-format
|
|---|
| 438 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|---|
| 439 | msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 | #: getopt.c:740
|
|---|
| 442 | #, c-format
|
|---|
| 443 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|---|
| 444 | msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: getopt.c:766
|
|---|
| 447 | #, c-format
|
|---|
| 448 | msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|---|
| 449 | msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: getopt.c:769
|
|---|
| 452 | #, c-format
|
|---|
| 453 | msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|---|
| 454 | msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: getopt.c:799 getopt.c:929
|
|---|
| 457 | #, c-format
|
|---|
| 458 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|---|
| 459 | msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n"
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 | #: getopt.c:846
|
|---|
| 462 | #, c-format
|
|---|
| 463 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 464 | msgstr "%s:选项“-W %s”含义不清\n"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: getopt.c:864
|
|---|
| 467 | #, c-format
|
|---|
| 468 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 469 | msgstr "%s:选项“-W %s”不允许给出参数\n"
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #: hash.c:49
|
|---|
| 472 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 473 | msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
|
|---|
| 474 | msgstr "无法为杂凑表分配 %ld 字节: 内存耗尽"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: hash.c:280
|
|---|
| 477 | #, c-format
|
|---|
| 478 | msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
|---|
| 479 | msgstr "负载=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #: hash.c:282
|
|---|
| 482 | #, c-format
|
|---|
| 483 | msgid "Rehash=%d, "
|
|---|
| 484 | msgstr "重新杂凑=%d, "
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: hash.c:283
|
|---|
| 487 | #, c-format
|
|---|
| 488 | msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
|
|---|
| 489 | msgstr "碰撞=%ld/%ld=%.0f%%"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: implicit.c:40
|
|---|
| 492 | #, c-format
|
|---|
| 493 | msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 494 | msgstr "正在为“%s”寻找隐含规则。\n"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: implicit.c:56
|
|---|
| 497 | #, c-format
|
|---|
| 498 | msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 499 | msgstr "正在为“%s”寻找归档成员隐含规则。\n"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #: implicit.c:317
|
|---|
| 502 | msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
|
|---|
| 503 | msgstr "避免隐含规则递归。\n"
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 | #: implicit.c:491
|
|---|
| 506 | #, c-format
|
|---|
| 507 | msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
|
|---|
| 508 | msgstr "以主干“%.*s”尝试匹配模式规则。\n"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: implicit.c:674
|
|---|
| 511 | #, c-format
|
|---|
| 512 | msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 513 | msgstr "拒绝不可能的规则前提“%s”。\n"
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: implicit.c:675
|
|---|
| 516 | #, c-format
|
|---|
| 517 | msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 518 | msgstr "拒绝不可能的隐含前提“%s”。\n"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: implicit.c:688
|
|---|
| 521 | #, c-format
|
|---|
| 522 | msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 523 | msgstr "尝试规则前提“%s”。\n"
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| 525 | #: implicit.c:689
|
|---|
| 526 | #, c-format
|
|---|
| 527 | msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 528 | msgstr "尝试隐含前提“%s”。\n"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: implicit.c:728
|
|---|
| 531 | #, c-format
|
|---|
| 532 | msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
|
|---|
| 533 | msgstr "前提“%s”在 VPATH “%s” 中发现\n"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: implicit.c:742
|
|---|
| 536 | #, c-format
|
|---|
| 537 | msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
|
|---|
| 538 | msgstr "正在寻找使用中间文件“%s”的规则。\n"
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #: job.c:335
|
|---|
| 541 | msgid "Cannot create a temporary file\n"
|
|---|
| 542 | msgstr "无法创建临时文件\n"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: job.c:449
|
|---|
| 545 | #, c-format
|
|---|
| 546 | msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
|
|---|
| 547 | msgstr "*** [%s] 错误 0x%x (忽略)"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: job.c:450
|
|---|
| 550 | #, c-format
|
|---|
| 551 | msgid "*** [%s] Error 0x%x"
|
|---|
| 552 | msgstr "*** [%s] 错误 0x%x"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: job.c:454
|
|---|
| 555 | #, c-format
|
|---|
| 556 | msgid "[%s] Error %d (ignored)"
|
|---|
| 557 | msgstr "[%s] 错误 %d (忽略)"
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| 559 | #: job.c:455
|
|---|
| 560 | #, c-format
|
|---|
| 561 | msgid "*** [%s] Error %d"
|
|---|
| 562 | msgstr "*** [%s] 错误 %d"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: job.c:460
|
|---|
| 565 | msgid " (core dumped)"
|
|---|
| 566 | msgstr " (core dumped)"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: job.c:549
|
|---|
| 569 | msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
|
|---|
| 570 | msgstr "*** 正在等待未完成的任务...."
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: job.c:579
|
|---|
| 573 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 574 | msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
|
|---|
| 575 | msgstr "活跃子进程 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: job.c:581 job.c:760 job.c:862 job.c:1527
|
|---|
| 578 | msgid " (remote)"
|
|---|
| 579 | msgstr " (远程)"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: job.c:758
|
|---|
| 582 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 583 | msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
|
|---|
| 584 | msgstr "正在中止失败的子进程 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: job.c:759
|
|---|
| 587 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 588 | msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
|
|---|
| 589 | msgstr "正在中止获胜的子进程 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #: job.c:763
|
|---|
| 592 | #, c-format
|
|---|
| 593 | msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
|
|---|
| 594 | msgstr "正在清除临时批文件 %s\n"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 | #: job.c:861
|
|---|
| 597 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 598 | msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
|
|---|
| 599 | msgstr "从链中删除子进程 0x%08lx PID %ld%s。\n"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: job.c:920
|
|---|
| 602 | msgid "write jobserver"
|
|---|
| 603 | msgstr "写入任务服务器"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: job.c:922
|
|---|
| 606 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 607 | msgid "Released token for child %p (%s).\n"
|
|---|
| 608 | msgstr "为子进程 0x%08lx (%s) 释放令牌(token)。\n"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: job.c:1453 job.c:2094
|
|---|
| 611 | #, c-format
|
|---|
| 612 | msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
|
|---|
| 613 | msgstr "process_easy() 启动进程失败 (e=%ld)\n"
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 | #: job.c:1457 job.c:2098
|
|---|
| 616 | #, c-format
|
|---|
| 617 | msgid ""
|
|---|
| 618 | "\n"
|
|---|
| 619 | "Counted %d args in failed launch\n"
|
|---|
| 620 | msgstr ""
|
|---|
| 621 | "\n"
|
|---|
| 622 | "失败执行中共有 %d 个参数。\n"
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 | #: job.c:1525
|
|---|
| 625 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 626 | msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
|
|---|
| 627 | msgstr "将子进程 0x%08lx (%s) PID %ld%s 放入链。\n"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: job.c:1778
|
|---|
| 630 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 631 | msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
|
|---|
| 632 | msgstr "获得至进程 0x%08lx (%s) 的标记。\n"
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: job.c:1787
|
|---|
| 635 | msgid "read jobs pipe"
|
|---|
| 636 | msgstr "读取任务管道"
|
|---|
| 637 |
|
|---|
| 638 | #: job.c:1798
|
|---|
| 639 | #, c-format
|
|---|
| 640 | msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
|
|---|
| 641 | msgstr ""
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| 643 | #: job.c:1802
|
|---|
| 644 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 645 | msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
|
|---|
| 646 | msgstr "不需要重新创建目标“%s”"
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #: job.c:1910
|
|---|
| 649 | msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
|
|---|
| 650 | msgstr "无法在本操作系统中实施负载限制"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: job.c:1912
|
|---|
| 653 | msgid "cannot enforce load limit: "
|
|---|
| 654 | msgstr "无法实施负载限制:"
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #: job.c:1985
|
|---|
| 657 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
|
|---|
| 658 | msgstr "没有剩余的文件句柄: 无法复制标准输入\n"
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #: job.c:1987
|
|---|
| 661 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
|
|---|
| 662 | msgstr "没有剩余的文件句柄: 无法复制标准输出\n"
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: job.c:2015
|
|---|
| 665 | msgid "Could not restore stdin\n"
|
|---|
| 666 | msgstr "无法还原标准输入\n"
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #: job.c:2023
|
|---|
| 669 | msgid "Could not restore stdout\n"
|
|---|
| 670 | msgstr "无法还原标准输出\n"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: job.c:2127
|
|---|
| 673 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 674 | msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
|
|---|
| 675 | msgstr "make 已中止的子进程 pid %ld,仍在等待 pid %ld\n"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: job.c:2168
|
|---|
| 678 | #, c-format
|
|---|
| 679 | msgid "%s: Command not found"
|
|---|
| 680 | msgstr "%s:命令未找到"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: job.c:2228
|
|---|
| 683 | #, c-format
|
|---|
| 684 | msgid "%s: Shell program not found"
|
|---|
| 685 | msgstr "%s:未找到 shell 程序"
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| 687 | #: job.c:2237
|
|---|
| 688 | msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
|
|---|
| 689 | msgstr "spawnvpe: 环境变量空间可能会耗尽"
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: job.c:2461
|
|---|
| 692 | #, c-format
|
|---|
| 693 | msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
|
|---|
| 694 | msgstr "$SHELL 已改变 (原为“%s”,现为“%s”)\n"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: job.c:2951
|
|---|
| 697 | #, c-format
|
|---|
| 698 | msgid "Creating temporary batch file %s\n"
|
|---|
| 699 | msgstr "正在创建临时批文件 %s\n"
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #: job.c:2963
|
|---|
| 702 | #, c-format
|
|---|
| 703 | msgid ""
|
|---|
| 704 | "Batch file contents:%s\n"
|
|---|
| 705 | "\t%s\n"
|
|---|
| 706 | msgstr ""
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: job.c:3065
|
|---|
| 709 | #, c-format
|
|---|
| 710 | msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
|---|
| 711 | msgstr "%s (行 %d) 错误的 shell 上下文 (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: main.c:303
|
|---|
| 714 | msgid "Options:\n"
|
|---|
| 715 | msgstr "选项:\n"
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: main.c:304
|
|---|
| 718 | msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
|
|---|
| 719 | msgstr " -b, -m 忽略兼容性。\n"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: main.c:306
|
|---|
| 722 | msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
|
|---|
| 723 | msgstr " -B, --always-make 无条件 make 所有目标。\n"
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: main.c:308
|
|---|
| 726 | msgid ""
|
|---|
| 727 | " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
|
|---|
| 728 | " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
|
|---|
| 729 | msgstr ""
|
|---|
| 730 | " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
|
|---|
| 731 | " 在执行钱先切换到 DIRECTORY 目录。\n"
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: main.c:311
|
|---|
| 734 | msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
|
|---|
| 735 | msgstr " -d 打印大量调试信息。\n"
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: main.c:313
|
|---|
| 738 | msgid ""
|
|---|
| 739 | " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
|
|---|
| 740 | msgstr " --debug[=FLAGS] 打印各种调试信息。\n"
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #: main.c:315
|
|---|
| 743 | msgid ""
|
|---|
| 744 | " -e, --environment-overrides\n"
|
|---|
| 745 | " Environment variables override makefiles.\n"
|
|---|
| 746 | msgstr ""
|
|---|
| 747 | " -e, --environment-overrides\n"
|
|---|
| 748 | " 环境变量覆盖 makefile 中的变量。\n"
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #: main.c:318
|
|---|
| 751 | msgid ""
|
|---|
| 752 | " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
|
|---|
| 753 | msgstr ""
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: main.c:320
|
|---|
| 756 | msgid ""
|
|---|
| 757 | " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
|
|---|
| 758 | " Read FILE as a makefile.\n"
|
|---|
| 759 | msgstr ""
|
|---|
| 760 | " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
|
|---|
| 761 | " 从 FILE 中读入 makefile。\n"
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #: main.c:323
|
|---|
| 764 | msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
|
|---|
| 765 | msgstr " -h, --help 打印该消息并退出。\n"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #: main.c:325
|
|---|
| 768 | #, fuzzy
|
|---|
| 769 | msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
|
|---|
| 770 | msgstr " -i, --ignore-errors 忽略来自命令的错误。\n"
|
|---|
| 771 |
|
|---|
| 772 | #: main.c:327
|
|---|
| 773 | msgid ""
|
|---|
| 774 | " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
|
|---|
| 775 | " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
|
|---|
| 776 | msgstr ""
|
|---|
| 777 | " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
|
|---|
| 778 | " 在 DIRECTORY 中搜索被包含的 makefile。\n"
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #: main.c:330
|
|---|
| 781 | msgid ""
|
|---|
| 782 | " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
|
|---|
| 783 | "arg.\n"
|
|---|
| 784 | msgstr ""
|
|---|
| 785 | " -j [N], --jobs[=N] 同时允许 N 个任务;无参数表明允许无限个任务。\n"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: main.c:332
|
|---|
| 788 | msgid ""
|
|---|
| 789 | " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
|
|---|
| 790 | msgstr " -k, --keep-going 当某些目标无法创建时仍然继续。\n"
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| 792 | #: main.c:334
|
|---|
| 793 | msgid ""
|
|---|
| 794 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
|---|
| 795 | " Don't start multiple jobs unless load is below "
|
|---|
| 796 | "N.\n"
|
|---|
| 797 | msgstr ""
|
|---|
| 798 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
|---|
| 799 | " 在系统负载高于 N 时不启动多任务。\n"
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #: main.c:337
|
|---|
| 802 | msgid ""
|
|---|
| 803 | " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
|
|---|
| 804 | "target.\n"
|
|---|
| 805 | msgstr ""
|
|---|
| 806 | " -L, --check-symlink-times 使用软链接及软链接目标中修改时间较晚的一个。\n"
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 | #: main.c:339
|
|---|
| 809 | #, fuzzy
|
|---|
| 810 | msgid ""
|
|---|
| 811 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
|---|
| 812 | " Don't actually run any recipe; just print "
|
|---|
| 813 | "them.\n"
|
|---|
| 814 | msgstr ""
|
|---|
| 815 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
|---|
| 816 | " 只打印命令,不实际执行。\n"
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 | #: main.c:342
|
|---|
| 819 | msgid ""
|
|---|
| 820 | " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
|
|---|
| 821 | " Consider FILE to be very old and don't remake "
|
|---|
| 822 | "it.\n"
|
|---|
| 823 | msgstr ""
|
|---|
| 824 | " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
|
|---|
| 825 | " 将 FILE 当做很旧,不必重新生成。\n"
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | #: main.c:345
|
|---|
| 828 | msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
|
|---|
| 829 | msgstr " -p, --print-data-base 打印 make 的内部数据库。\n"
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 | #: main.c:347
|
|---|
| 832 | #, fuzzy
|
|---|
| 833 | msgid ""
|
|---|
| 834 | " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
|
|---|
| 835 | "date.\n"
|
|---|
| 836 | msgstr ""
|
|---|
| 837 | " -q, --question 不运行任何命令;退出状态说明是否已全部更新。\n"
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | #: main.c:349
|
|---|
| 840 | msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
|
|---|
| 841 | msgstr " -r, --no-builtin-rules 禁用内置隐含规则。\n"
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 | #: main.c:351
|
|---|
| 844 | msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
|
|---|
| 845 | msgstr " -R, --no-builtin-variables 禁用内置变量设置。\n"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #: main.c:353
|
|---|
| 848 | #, fuzzy
|
|---|
| 849 | msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
|
|---|
| 850 | msgstr " -s, --silent, --quiet 不输出命令。\n"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #: main.c:355
|
|---|
| 853 | msgid ""
|
|---|
| 854 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
|---|
| 855 | " Turns off -k.\n"
|
|---|
| 856 | msgstr ""
|
|---|
| 857 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
|---|
| 858 | " 关闭 -k。\n"
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| 860 | #: main.c:358
|
|---|
| 861 | msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
|
|---|
| 862 | msgstr " -t, --touch touch 目标而不是重新创建它们。\n"
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 | #: main.c:360
|
|---|
| 865 | msgid ""
|
|---|
| 866 | " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
|
|---|
| 867 | msgstr " -v, --version 打印 make 的版本号并退出。\n"
|
|---|
| 868 |
|
|---|
| 869 | #: main.c:362
|
|---|
| 870 | msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
|
|---|
| 871 | msgstr " -w, --print-directory 打印当前目录。\n"
|
|---|
| 872 |
|
|---|
| 873 | #: main.c:364
|
|---|
| 874 | msgid ""
|
|---|
| 875 | " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
|
|---|
| 876 | "implicitly.\n"
|
|---|
| 877 | msgstr " --no-print-directory 关闭 -w,即使 -w 默认开启。\n"
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | #: main.c:366
|
|---|
| 880 | msgid ""
|
|---|
| 881 | " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
|
|---|
| 882 | " Consider FILE to be infinitely new.\n"
|
|---|
| 883 | msgstr ""
|
|---|
| 884 | " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
|
|---|
| 885 | " 将 FILE 当做最新。\n"
|
|---|
| 886 |
|
|---|
| 887 | #: main.c:369
|
|---|
| 888 | msgid ""
|
|---|
| 889 | " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
|
|---|
| 890 | "referenced.\n"
|
|---|
| 891 | msgstr " --warn-undefined-variables 当引用未定义变量的时候发出警告。\n"
|
|---|
| 892 |
|
|---|
| 893 | #: main.c:564
|
|---|
| 894 | msgid "empty string invalid as file name"
|
|---|
| 895 | msgstr "空字符串是无效的文件名"
|
|---|
| 896 |
|
|---|
| 897 | #: main.c:650
|
|---|
| 898 | #, c-format
|
|---|
| 899 | msgid "unknown debug level specification `%s'"
|
|---|
| 900 | msgstr "未知的调试级别“%s”"
|
|---|
| 901 |
|
|---|
| 902 | #: main.c:690
|
|---|
| 903 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 904 | msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
|
|---|
| 905 | msgstr "%s:捕获中断/异常 (代码 = 0x%lx, 地址 = 0x%lx)\n"
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 | #: main.c:697
|
|---|
| 908 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 909 | msgid ""
|
|---|
| 910 | "\n"
|
|---|
| 911 | "Unhandled exception filter called from program %s\n"
|
|---|
| 912 | "ExceptionCode = %lx\n"
|
|---|
| 913 | "ExceptionFlags = %lx\n"
|
|---|
| 914 | "ExceptionAddress = 0x%p\n"
|
|---|
| 915 | msgstr ""
|
|---|
| 916 | "\n"
|
|---|
| 917 | "从程序 %s 产生的未处理的异常过滤器\n"
|
|---|
| 918 | "异常码 = %lx\n"
|
|---|
| 919 | "异常标志 = %lx\n"
|
|---|
| 920 | "异常地址 = %lx\n"
|
|---|
| 921 |
|
|---|
| 922 | #: main.c:705
|
|---|
| 923 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 924 | msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
|
|---|
| 925 | msgstr "访问冲突:地址 %lx 处的写操作\n"
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 | #: main.c:706
|
|---|
| 928 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 929 | msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
|
|---|
| 930 | msgstr "访问冲突:地址 %lx处的读操作\n"
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| 932 | #: main.c:781 main.c:792
|
|---|
| 933 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 934 | msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
|
|---|
| 935 | msgstr "find_and_set_shell 设置 default_shell = %s\n"
|
|---|
| 936 |
|
|---|
| 937 | #: main.c:834
|
|---|
| 938 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 939 | msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
|
|---|
| 940 | msgstr "find_and_set_shell 路径搜索结果设置 default_shell = %s\n"
|
|---|
| 941 |
|
|---|
| 942 | #: main.c:1273
|
|---|
| 943 | #, c-format
|
|---|
| 944 | msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
|
|---|
| 945 | msgstr "%s 正在挂起 30 秒..."
|
|---|
| 946 |
|
|---|
| 947 | #: main.c:1275
|
|---|
| 948 | #, c-format
|
|---|
| 949 | msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
|
|---|
| 950 | msgstr "睡眠完成(30)。继续。\n"
|
|---|
| 951 |
|
|---|
| 952 | #: main.c:1501
|
|---|
| 953 | msgid "Makefile from standard input specified twice."
|
|---|
| 954 | msgstr "两次指明来自标准输入的 makefile。"
|
|---|
| 955 |
|
|---|
| 956 | #: main.c:1539 vmsjobs.c:500
|
|---|
| 957 | msgid "fopen (temporary file)"
|
|---|
| 958 | msgstr "fopen (临时文件)"
|
|---|
| 959 |
|
|---|
| 960 | #: main.c:1545
|
|---|
| 961 | msgid "fwrite (temporary file)"
|
|---|
| 962 | msgstr "fwrite (临时文件)"
|
|---|
| 963 |
|
|---|
| 964 | #: main.c:1703
|
|---|
| 965 | msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
|
|---|
| 966 | msgstr "本平台不支持并行任务 (-j)。"
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| 968 | #: main.c:1704
|
|---|
| 969 | msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
|
|---|
| 970 | msgstr "重置为单任务模式 (-j1)。"
|
|---|
| 971 |
|
|---|
| 972 | #: main.c:1719
|
|---|
| 973 | msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
|
|---|
| 974 | msgstr "内部错误:多个 --jobserver-fds 选项"
|
|---|
| 975 |
|
|---|
| 976 | #: main.c:1727
|
|---|
| 977 | #, c-format
|
|---|
| 978 | msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
|
|---|
| 979 | msgstr "内部错误:非法 --jobserver-fds 字符串“%s”"
|
|---|
| 980 |
|
|---|
| 981 | #: main.c:1730
|
|---|
| 982 | #, c-format
|
|---|
| 983 | msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
|
|---|
| 984 | msgstr ""
|
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 | #: main.c:1740
|
|---|
| 987 | msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
|
|---|
| 988 | msgstr "警告: 子 make 中强制 -jN: 关闭 jobserver 模式。"
|
|---|
| 989 |
|
|---|
| 990 | #: main.c:1750
|
|---|
| 991 | msgid "dup jobserver"
|
|---|
| 992 | msgstr "复制任务服务器"
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #: main.c:1753
|
|---|
| 995 | msgid ""
|
|---|
| 996 | "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
|
|---|
| 997 | msgstr "警告: jobserver 不存在: 使用 -j1。添加 “+” 到父 make 的规则。"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #: main.c:1777
|
|---|
| 1000 | msgid "creating jobs pipe"
|
|---|
| 1001 | msgstr "正在创建任务管道"
|
|---|
| 1002 |
|
|---|
| 1003 | #: main.c:1792
|
|---|
| 1004 | msgid "init jobserver pipe"
|
|---|
| 1005 | msgstr "创始化任务服务器管道"
|
|---|
| 1006 |
|
|---|
| 1007 | #: main.c:1812
|
|---|
| 1008 | msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
|
|---|
| 1009 | msgstr "不支持软链接: 关闭 -L"
|
|---|
| 1010 |
|
|---|
| 1011 | #: main.c:1892
|
|---|
| 1012 | msgid "Updating makefiles....\n"
|
|---|
| 1013 | msgstr "正在更新 makefile....\n"
|
|---|
| 1014 |
|
|---|
| 1015 | #: main.c:1917
|
|---|
| 1016 | #, c-format
|
|---|
| 1017 | msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
|
|---|
| 1018 | msgstr "Makefile “%s”可能循环;不会重新创建它。\n"
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| 1020 | #: main.c:1996
|
|---|
| 1021 | #, c-format
|
|---|
| 1022 | msgid "Failed to remake makefile `%s'."
|
|---|
| 1023 | msgstr "重新创建 makefile “%s” 失败。"
|
|---|
| 1024 |
|
|---|
| 1025 | #: main.c:2013
|
|---|
| 1026 | #, c-format
|
|---|
| 1027 | msgid "Included makefile `%s' was not found."
|
|---|
| 1028 | msgstr "找不到被引入的 makefile “%s”"
|
|---|
| 1029 |
|
|---|
| 1030 | #: main.c:2018
|
|---|
| 1031 | #, c-format
|
|---|
| 1032 | msgid "Makefile `%s' was not found"
|
|---|
| 1033 | msgstr "找不到 makefile “%s”"
|
|---|
| 1034 |
|
|---|
| 1035 | #: main.c:2086
|
|---|
| 1036 | msgid "Couldn't change back to original directory."
|
|---|
| 1037 | msgstr "无法回到原始目录。"
|
|---|
| 1038 |
|
|---|
| 1039 | #: main.c:2102
|
|---|
| 1040 | #, c-format
|
|---|
| 1041 | msgid "Re-executing[%u]:"
|
|---|
| 1042 | msgstr "重新执行[%u]:"
|
|---|
| 1043 |
|
|---|
| 1044 | #: main.c:2215
|
|---|
| 1045 | msgid "unlink (temporary file): "
|
|---|
| 1046 | msgstr "删除 (临时文件):"
|
|---|
| 1047 |
|
|---|
| 1048 | #: main.c:2247
|
|---|
| 1049 | msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
|
|---|
| 1050 | msgstr ".DEFAULT_GOAL 包含多余一个目标"
|
|---|
| 1051 |
|
|---|
| 1052 | #: main.c:2270
|
|---|
| 1053 | msgid "No targets specified and no makefile found"
|
|---|
| 1054 | msgstr "没有指明目标并且找不到 makefile"
|
|---|
| 1055 |
|
|---|
| 1056 | #: main.c:2272
|
|---|
| 1057 | msgid "No targets"
|
|---|
| 1058 | msgstr "无目标"
|
|---|
| 1059 |
|
|---|
| 1060 | #: main.c:2277
|
|---|
| 1061 | msgid "Updating goal targets....\n"
|
|---|
| 1062 | msgstr "更新目标....\n"
|
|---|
| 1063 |
|
|---|
| 1064 | #: main.c:2306
|
|---|
| 1065 | msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
|
|---|
| 1066 | msgstr "警告:检测到时钟错误。您的创建可能是不完整的。"
|
|---|
| 1067 |
|
|---|
| 1068 | #: main.c:2470
|
|---|
| 1069 | #, c-format
|
|---|
| 1070 | msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
|
|---|
| 1071 | msgstr "用法:%s [选项] [目标] ...\n"
|
|---|
| 1072 |
|
|---|
| 1073 | #: main.c:2476
|
|---|
| 1074 | #, c-format
|
|---|
| 1075 | msgid ""
|
|---|
| 1076 | "\n"
|
|---|
| 1077 | "This program built for %s\n"
|
|---|
| 1078 | msgstr ""
|
|---|
| 1079 | "\n"
|
|---|
| 1080 | "该程序为 %s 编译\n"
|
|---|
| 1081 |
|
|---|
| 1082 | #: main.c:2478
|
|---|
| 1083 | #, c-format
|
|---|
| 1084 | msgid ""
|
|---|
| 1085 | "\n"
|
|---|
| 1086 | "This program built for %s (%s)\n"
|
|---|
| 1087 | msgstr ""
|
|---|
| 1088 | "\n"
|
|---|
| 1089 | "该程序为 %s (%s) 编译\n"
|
|---|
| 1090 |
|
|---|
| 1091 | #: main.c:2481
|
|---|
| 1092 | #, c-format
|
|---|
| 1093 | msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
|
|---|
| 1094 | msgstr "报告错误到 <bug-make@gnu.org>\n"
|
|---|
| 1095 |
|
|---|
| 1096 | #: main.c:2562
|
|---|
| 1097 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1098 | msgid "the `%s%s' option requires a non-empty string argument"
|
|---|
| 1099 | msgstr "“-%c”选项需要非空字符串参数"
|
|---|
| 1100 |
|
|---|
| 1101 | #: main.c:2617
|
|---|
| 1102 | #, c-format
|
|---|
| 1103 | msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
|
|---|
| 1104 | msgstr "“-%c”选项需要正整数参数"
|
|---|
| 1105 |
|
|---|
| 1106 | #: main.c:3054
|
|---|
| 1107 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1108 | msgid "%sBuilt for %s\n"
|
|---|
| 1109 | msgstr ""
|
|---|
| 1110 | "\n"
|
|---|
| 1111 | "%s该程序为 %s 编译\n"
|
|---|
| 1112 |
|
|---|
| 1113 | #: main.c:3056
|
|---|
| 1114 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1115 | msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
|
|---|
| 1116 | msgstr ""
|
|---|
| 1117 | "\n"
|
|---|
| 1118 | "%s该程序为 %s (%s) 编译\n"
|
|---|
| 1119 |
|
|---|
| 1120 | #: main.c:3066
|
|---|
| 1121 | #, c-format
|
|---|
| 1122 | msgid ""
|
|---|
| 1123 | "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
|---|
| 1124 | "html>\n"
|
|---|
| 1125 | "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|---|
| 1126 | "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|---|
| 1127 | msgstr ""
|
|---|
| 1128 |
|
|---|
| 1129 | #: main.c:3086
|
|---|
| 1130 | #, c-format
|
|---|
| 1131 | msgid ""
|
|---|
| 1132 | "\n"
|
|---|
| 1133 | "# Make data base, printed on %s"
|
|---|
| 1134 | msgstr ""
|
|---|
| 1135 | "\n"
|
|---|
| 1136 | "# make 数据基础,打印在 %s"
|
|---|
| 1137 |
|
|---|
| 1138 | #: main.c:3096
|
|---|
| 1139 | #, c-format
|
|---|
| 1140 | msgid ""
|
|---|
| 1141 | "\n"
|
|---|
| 1142 | "# Finished Make data base on %s\n"
|
|---|
| 1143 | msgstr ""
|
|---|
| 1144 | "\n"
|
|---|
| 1145 | "# 在 %s 上完成 make 数据基础\n"
|
|---|
| 1146 |
|
|---|
| 1147 | #: main.c:3237
|
|---|
| 1148 | #, c-format
|
|---|
| 1149 | msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
|
|---|
| 1150 | msgstr "%s: 进入一个未知的目录\n"
|
|---|
| 1151 |
|
|---|
| 1152 | #: main.c:3239
|
|---|
| 1153 | #, c-format
|
|---|
| 1154 | msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
|
|---|
| 1155 | msgstr "%s: 离开一个未知的目录\n"
|
|---|
| 1156 |
|
|---|
| 1157 | #: main.c:3242
|
|---|
| 1158 | #, c-format
|
|---|
| 1159 | msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
|
|---|
| 1160 | msgstr "%s: 进入目录“%s”\n"
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| 1162 | #: main.c:3245
|
|---|
| 1163 | #, c-format
|
|---|
| 1164 | msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
|
|---|
| 1165 | msgstr "%s: 离开目录“%s”\n"
|
|---|
| 1166 |
|
|---|
| 1167 | #: main.c:3250
|
|---|
| 1168 | #, c-format
|
|---|
| 1169 | msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
|
|---|
| 1170 | msgstr "%s[%u]: 进入一个未知的目录\n"
|
|---|
| 1171 |
|
|---|
| 1172 | #: main.c:3253
|
|---|
| 1173 | #, c-format
|
|---|
| 1174 | msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
|
|---|
| 1175 | msgstr "%s[%u]: 离开一个未知的目录\n"
|
|---|
| 1176 |
|
|---|
| 1177 | #: main.c:3257
|
|---|
| 1178 | #, c-format
|
|---|
| 1179 | msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
|
|---|
| 1180 | msgstr "%s[%u]: 进入目录“%s”\n"
|
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 | #: main.c:3260
|
|---|
| 1183 | #, c-format
|
|---|
| 1184 | msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
|
|---|
| 1185 | msgstr "%s[%u]: 离开目录“%s”\n"
|
|---|
| 1186 |
|
|---|
| 1187 | #: misc.c:316
|
|---|
| 1188 | msgid ". Stop.\n"
|
|---|
| 1189 | msgstr "。 停止。\n"
|
|---|
| 1190 |
|
|---|
| 1191 | #: misc.c:337
|
|---|
| 1192 | #, c-format
|
|---|
| 1193 | msgid "Unknown error %d"
|
|---|
| 1194 | msgstr "未知错误 %d"
|
|---|
| 1195 |
|
|---|
| 1196 | #: misc.c:347
|
|---|
| 1197 | #, c-format
|
|---|
| 1198 | msgid "%s%s: %s"
|
|---|
| 1199 | msgstr "%s%s: %s"
|
|---|
| 1200 |
|
|---|
| 1201 | #: misc.c:355
|
|---|
| 1202 | #, c-format
|
|---|
| 1203 | msgid "%s: %s"
|
|---|
| 1204 | msgstr "%s: %s"
|
|---|
| 1205 |
|
|---|
| 1206 | #: misc.c:376 misc.c:387 misc.c:402 misc.c:419 misc.c:438 read.c:3118
|
|---|
| 1207 | msgid "virtual memory exhausted"
|
|---|
| 1208 | msgstr "虚拟内存耗尽"
|
|---|
| 1209 |
|
|---|
| 1210 | #: misc.c:708
|
|---|
| 1211 | #, c-format
|
|---|
| 1212 | msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
|
|---|
| 1213 | msgstr "%s: 用户 %lu (真实用户 %lu), 组 %lu (真实组 %lu)\n"
|
|---|
| 1214 |
|
|---|
| 1215 | #: misc.c:729
|
|---|
| 1216 | msgid "Initialized access"
|
|---|
| 1217 | msgstr "初始化成功"
|
|---|
| 1218 |
|
|---|
| 1219 | #: misc.c:808
|
|---|
| 1220 | msgid "User access"
|
|---|
| 1221 | msgstr "用户权限"
|
|---|
| 1222 |
|
|---|
| 1223 | #: misc.c:856
|
|---|
| 1224 | msgid "Make access"
|
|---|
| 1225 | msgstr "Make 权限"
|
|---|
| 1226 |
|
|---|
| 1227 | #: misc.c:890
|
|---|
| 1228 | msgid "Child access"
|
|---|
| 1229 | msgstr "子进程 权限"
|
|---|
| 1230 |
|
|---|
| 1231 | #: misc.c:954
|
|---|
| 1232 | #, c-format
|
|---|
| 1233 | msgid "write error: %s"
|
|---|
| 1234 | msgstr "写错误: %s"
|
|---|
| 1235 |
|
|---|
| 1236 | #: misc.c:956
|
|---|
| 1237 | msgid "write error"
|
|---|
| 1238 | msgstr "写错误"
|
|---|
| 1239 |
|
|---|
| 1240 | #: read.c:179
|
|---|
| 1241 | msgid "Reading makefiles...\n"
|
|---|
| 1242 | msgstr "正在读入 makefiles...\n"
|
|---|
| 1243 |
|
|---|
| 1244 | #: read.c:333
|
|---|
| 1245 | #, c-format
|
|---|
| 1246 | msgid "Reading makefile `%s'"
|
|---|
| 1247 | msgstr "正在读入 makefile “%s”"
|
|---|
| 1248 |
|
|---|
| 1249 | #: read.c:335
|
|---|
| 1250 | #, c-format
|
|---|
| 1251 | msgid " (no default goal)"
|
|---|
| 1252 | msgstr " (没有缺省目标)"
|
|---|
| 1253 |
|
|---|
| 1254 | #: read.c:337
|
|---|
| 1255 | #, c-format
|
|---|
| 1256 | msgid " (search path)"
|
|---|
| 1257 | msgstr " (搜索路径)"
|
|---|
| 1258 |
|
|---|
| 1259 | #: read.c:339
|
|---|
| 1260 | #, c-format
|
|---|
| 1261 | msgid " (don't care)"
|
|---|
| 1262 | msgstr " (不用理)"
|
|---|
| 1263 |
|
|---|
| 1264 | #: read.c:341
|
|---|
| 1265 | #, c-format
|
|---|
| 1266 | msgid " (no ~ expansion)"
|
|---|
| 1267 | msgstr " (没有 ~ 扩展)"
|
|---|
| 1268 |
|
|---|
| 1269 | #: read.c:759
|
|---|
| 1270 | msgid "invalid syntax in conditional"
|
|---|
| 1271 | msgstr "条件中含有无效语法"
|
|---|
| 1272 |
|
|---|
| 1273 | #: read.c:891
|
|---|
| 1274 | #, fuzzy
|
|---|
| 1275 | msgid "recipe commences before first target"
|
|---|
| 1276 | msgstr "命令在第一个目标前开始"
|
|---|
| 1277 |
|
|---|
| 1278 | #: read.c:940
|
|---|
| 1279 | #, fuzzy
|
|---|
| 1280 | msgid "missing rule before recipe"
|
|---|
| 1281 | msgstr "命令之前遗漏了规则"
|
|---|
| 1282 |
|
|---|
| 1283 | #: read.c:1027
|
|---|
| 1284 | #, c-format
|
|---|
| 1285 | msgid "missing separator%s"
|
|---|
| 1286 | msgstr "遗漏分隔符 %s"
|
|---|
| 1287 |
|
|---|
| 1288 | #: read.c:1029
|
|---|
| 1289 | msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
|
|---|
| 1290 | msgstr " (您的意思是用 TAB 代替 8 个空格?)"
|
|---|
| 1291 |
|
|---|
| 1292 | #: read.c:1163
|
|---|
| 1293 | msgid "missing target pattern"
|
|---|
| 1294 | msgstr "无目标匹配"
|
|---|
| 1295 |
|
|---|
| 1296 | #: read.c:1165
|
|---|
| 1297 | msgid "multiple target patterns"
|
|---|
| 1298 | msgstr "多个目标匹配"
|
|---|
| 1299 |
|
|---|
| 1300 | #: read.c:1169
|
|---|
| 1301 | #, c-format
|
|---|
| 1302 | msgid "target pattern contains no `%%'"
|
|---|
| 1303 | msgstr "目标模式不含有“%%”"
|
|---|
| 1304 |
|
|---|
| 1305 | #: read.c:1293
|
|---|
| 1306 | msgid "missing `endif'"
|
|---|
| 1307 | msgstr "遗漏“endif”"
|
|---|
| 1308 |
|
|---|
| 1309 | #: read.c:1332 read.c:1377 variable.c:1488
|
|---|
| 1310 | msgid "empty variable name"
|
|---|
| 1311 | msgstr "空变量名"
|
|---|
| 1312 |
|
|---|
| 1313 | #: read.c:1367
|
|---|
| 1314 | #, fuzzy
|
|---|
| 1315 | msgid "extraneous text after `define' directive"
|
|---|
| 1316 | msgstr "“endef”指令后含有不该出现的文字"
|
|---|
| 1317 |
|
|---|
| 1318 | #: read.c:1392
|
|---|
| 1319 | msgid "missing `endef', unterminated `define'"
|
|---|
| 1320 | msgstr "遗漏“endef”,未终止的“define”"
|
|---|
| 1321 |
|
|---|
| 1322 | #: read.c:1420
|
|---|
| 1323 | #, fuzzy
|
|---|
| 1324 | msgid "extraneous text after `endef' directive"
|
|---|
| 1325 | msgstr "“endef”指令后含有不该出现的文字"
|
|---|
| 1326 |
|
|---|
| 1327 | #: read.c:1490
|
|---|
| 1328 | #, c-format
|
|---|
| 1329 | msgid "Extraneous text after `%s' directive"
|
|---|
| 1330 | msgstr "在“%s”指令之后含有不该出现的文字"
|
|---|
| 1331 |
|
|---|
| 1332 | #: read.c:1499 read.c:1513
|
|---|
| 1333 | #, c-format
|
|---|
| 1334 | msgid "extraneous `%s'"
|
|---|
| 1335 | msgstr "不该出现的“%s”"
|
|---|
| 1336 |
|
|---|
| 1337 | #: read.c:1518
|
|---|
| 1338 | msgid "only one `else' per conditional"
|
|---|
| 1339 | msgstr "每个条件只能有一个“else”"
|
|---|
| 1340 |
|
|---|
| 1341 | #: read.c:1797
|
|---|
| 1342 | msgid "Malformed target-specific variable definition"
|
|---|
| 1343 | msgstr "畸形的针对目标的标量定义"
|
|---|
| 1344 |
|
|---|
| 1345 | #: read.c:1855
|
|---|
| 1346 | #, fuzzy
|
|---|
| 1347 | msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
|
|---|
| 1348 | msgstr "依赖无法在命令脚本中定义"
|
|---|
| 1349 |
|
|---|
| 1350 | #: read.c:1908
|
|---|
| 1351 | msgid "mixed implicit and static pattern rules"
|
|---|
| 1352 | msgstr "混和的隐含和静态模式规则"
|
|---|
| 1353 |
|
|---|
| 1354 | #: read.c:1931 read.c:2112
|
|---|
| 1355 | msgid "mixed implicit and normal rules"
|
|---|
| 1356 | msgstr "混和的隐含和普通规则"
|
|---|
| 1357 |
|
|---|
| 1358 | #: read.c:1976
|
|---|
| 1359 | #, c-format
|
|---|
| 1360 | msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
|
|---|
| 1361 | msgstr "目标“%s”不匹配目标模式"
|
|---|
| 1362 |
|
|---|
| 1363 | #: read.c:1991 read.c:2036
|
|---|
| 1364 | #, c-format
|
|---|
| 1365 | msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
|
|---|
| 1366 | msgstr "目标文件“%s”含有 : 和 :: 两种条目"
|
|---|
| 1367 |
|
|---|
| 1368 | #: read.c:1997
|
|---|
| 1369 | #, c-format
|
|---|
| 1370 | msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
|
|---|
| 1371 | msgstr "目标“%s”在同一个规则中给出了多次。"
|
|---|
| 1372 |
|
|---|
| 1373 | #: read.c:2006
|
|---|
| 1374 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1375 | msgid "warning: overriding recipe for target `%s'"
|
|---|
| 1376 | msgstr "警告:覆盖关于目标“%s”的命令"
|
|---|
| 1377 |
|
|---|
| 1378 | #: read.c:2009
|
|---|
| 1379 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1380 | msgid "warning: ignoring old recipe for target `%s'"
|
|---|
| 1381 | msgstr "警告:忽略关于目标“%s”的旧命令"
|
|---|
| 1382 |
|
|---|
| 1383 | #: read.c:2392
|
|---|
| 1384 | msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
|
|---|
| 1385 | msgstr "警告:遇到了 NUL 字符;忽略行的剩余部分"
|
|---|
| 1386 |
|
|---|
| 1387 | #: remake.c:234
|
|---|
| 1388 | #, c-format
|
|---|
| 1389 | msgid "Nothing to be done for `%s'."
|
|---|
| 1390 | msgstr "对“%s”无需做任何事。"
|
|---|
| 1391 |
|
|---|
| 1392 | #: remake.c:235
|
|---|
| 1393 | #, c-format
|
|---|
| 1394 | msgid "`%s' is up to date."
|
|---|
| 1395 | msgstr "“%s”是最新的。"
|
|---|
| 1396 |
|
|---|
| 1397 | #: remake.c:306
|
|---|
| 1398 | #, c-format
|
|---|
| 1399 | msgid "Pruning file `%s'.\n"
|
|---|
| 1400 | msgstr "正在删除文件“%s”。\n"
|
|---|
| 1401 |
|
|---|
| 1402 | #: remake.c:359
|
|---|
| 1403 | #, c-format
|
|---|
| 1404 | msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
|
|---|
| 1405 | msgstr "%s没有规则可以创建目标“%s”%s"
|
|---|
| 1406 |
|
|---|
| 1407 | #: remake.c:361
|
|---|
| 1408 | #, c-format
|
|---|
| 1409 | msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
|
|---|
| 1410 | msgstr "%1$s没有规则可以创建“%3$s”%4$s需要的目标“%2$s”"
|
|---|
| 1411 |
|
|---|
| 1412 | #: remake.c:413
|
|---|
| 1413 | #, c-format
|
|---|
| 1414 | msgid "Considering target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1415 | msgstr "正在考虑目标文件“%s”。\n"
|
|---|
| 1416 |
|
|---|
| 1417 | #: remake.c:420
|
|---|
| 1418 | #, c-format
|
|---|
| 1419 | msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
|
|---|
| 1420 | msgstr "最近已尝试过更新文件“%s”并失败。\n"
|
|---|
| 1421 |
|
|---|
| 1422 | #: remake.c:432
|
|---|
| 1423 | #, c-format
|
|---|
| 1424 | msgid "File `%s' was considered already.\n"
|
|---|
| 1425 | msgstr "已考虑过文件“%s”。\n"
|
|---|
| 1426 |
|
|---|
| 1427 | #: remake.c:442
|
|---|
| 1428 | #, c-format
|
|---|
| 1429 | msgid "Still updating file `%s'.\n"
|
|---|
| 1430 | msgstr "仍然在更新文件“%s”。\n"
|
|---|
| 1431 |
|
|---|
| 1432 | #: remake.c:445
|
|---|
| 1433 | #, c-format
|
|---|
| 1434 | msgid "Finished updating file `%s'.\n"
|
|---|
| 1435 | msgstr "更新文件“%s”完成。\n"
|
|---|
| 1436 |
|
|---|
| 1437 | #: remake.c:474
|
|---|
| 1438 | #, c-format
|
|---|
| 1439 | msgid "File `%s' does not exist.\n"
|
|---|
| 1440 | msgstr "文件“%s”不存在。\n"
|
|---|
| 1441 |
|
|---|
| 1442 | #: remake.c:481
|
|---|
| 1443 | #, c-format
|
|---|
| 1444 | msgid ""
|
|---|
| 1445 | "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
|
|---|
| 1446 | msgstr "*** 警告: .LOW_RESOLUTION_TIME 文件 `%s' 有一个精细的时间标志"
|
|---|
| 1447 |
|
|---|
| 1448 | #: remake.c:494 remake.c:1016
|
|---|
| 1449 | #, c-format
|
|---|
| 1450 | msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 1451 | msgstr "找到一条关于“%s”的隐含规则。\n"
|
|---|
| 1452 |
|
|---|
| 1453 | #: remake.c:496 remake.c:1018
|
|---|
| 1454 | #, c-format
|
|---|
| 1455 | msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
|
|---|
| 1456 | msgstr "找不到关于“%s”的隐含规则。\n"
|
|---|
| 1457 |
|
|---|
| 1458 | #: remake.c:502
|
|---|
| 1459 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1460 | msgid "Using default recipe for `%s'.\n"
|
|---|
| 1461 | msgstr "使用关于“%s”的默认命令。\n"
|
|---|
| 1462 |
|
|---|
| 1463 | #: remake.c:535 remake.c:1057
|
|---|
| 1464 | #, c-format
|
|---|
| 1465 | msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
|
|---|
| 1466 | msgstr "放弃循环依赖 %s <- %s 。"
|
|---|
| 1467 |
|
|---|
| 1468 | #: remake.c:651
|
|---|
| 1469 | #, c-format
|
|---|
| 1470 | msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1471 | msgstr "目标文件“%s”的前提已完成。\n"
|
|---|
| 1472 |
|
|---|
| 1473 | #: remake.c:657
|
|---|
| 1474 | #, c-format
|
|---|
| 1475 | msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
|
|---|
| 1476 | msgstr "正在创建“%s”的前提。\n"
|
|---|
| 1477 |
|
|---|
| 1478 | #: remake.c:670
|
|---|
| 1479 | #, c-format
|
|---|
| 1480 | msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1481 | msgstr "放弃目标文件“%s”。\n"
|
|---|
| 1482 |
|
|---|
| 1483 | #: remake.c:675
|
|---|
| 1484 | #, c-format
|
|---|
| 1485 | msgid "Target `%s' not remade because of errors."
|
|---|
| 1486 | msgstr "由于错误目标“%s”并未重新创建。"
|
|---|
| 1487 |
|
|---|
| 1488 | #: remake.c:727
|
|---|
| 1489 | #, c-format
|
|---|
| 1490 | msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
|
|---|
| 1491 | msgstr "“%s”是目标“%s”的一个仅用于指定执行顺序(order-only)的前提。\n"
|
|---|
| 1492 |
|
|---|
| 1493 | #: remake.c:732
|
|---|
| 1494 | #, c-format
|
|---|
| 1495 | msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
|
|---|
| 1496 | msgstr "目标“%2$s”的前提“%1$s”不存在。\n"
|
|---|
| 1497 |
|
|---|
| 1498 | #: remake.c:737
|
|---|
| 1499 | #, c-format
|
|---|
| 1500 | msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
|
|---|
| 1501 | msgstr "前提“%s”比目标“%s”新。\n"
|
|---|
| 1502 |
|
|---|
| 1503 | #: remake.c:740
|
|---|
| 1504 | #, c-format
|
|---|
| 1505 | msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
|
|---|
| 1506 | msgstr "前提“%s”比目标“%s”旧。\n"
|
|---|
| 1507 |
|
|---|
| 1508 | #: remake.c:758
|
|---|
| 1509 | #, c-format
|
|---|
| 1510 | msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
|
|---|
| 1511 | msgstr "目标“%s”是双冒号目标并且没有前提。\n"
|
|---|
| 1512 |
|
|---|
| 1513 | #: remake.c:765
|
|---|
| 1514 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1515 | msgid "No recipe for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
|
|---|
| 1516 | msgstr "没有关于“%s”的命令,并且实际上改变了的前提。\n"
|
|---|
| 1517 |
|
|---|
| 1518 | #: remake.c:770
|
|---|
| 1519 | #, c-format
|
|---|
| 1520 | msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
|
|---|
| 1521 | msgstr "由于 always-make 标志所以 make “%s”。\n"
|
|---|
| 1522 |
|
|---|
| 1523 | #: remake.c:778
|
|---|
| 1524 | #, c-format
|
|---|
| 1525 | msgid "No need to remake target `%s'"
|
|---|
| 1526 | msgstr "不需要重新创建目标“%s”"
|
|---|
| 1527 |
|
|---|
| 1528 | #: remake.c:780
|
|---|
| 1529 | #, c-format
|
|---|
| 1530 | msgid "; using VPATH name `%s'"
|
|---|
| 1531 | msgstr ";使用 VPATH 名称“%s”"
|
|---|
| 1532 |
|
|---|
| 1533 | #: remake.c:800
|
|---|
| 1534 | #, c-format
|
|---|
| 1535 | msgid "Must remake target `%s'.\n"
|
|---|
| 1536 | msgstr "必须重新创建目标“%s”。\n"
|
|---|
| 1537 |
|
|---|
| 1538 | #: remake.c:806
|
|---|
| 1539 | #, c-format
|
|---|
| 1540 | msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
|
|---|
| 1541 | msgstr " 忽略 VPATH 名称 `%s'。\n"
|
|---|
| 1542 |
|
|---|
| 1543 | #: remake.c:815
|
|---|
| 1544 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1545 | msgid "Recipe of `%s' is being run.\n"
|
|---|
| 1546 | msgstr "“%s”的命令正在被执行。\n"
|
|---|
| 1547 |
|
|---|
| 1548 | #: remake.c:822
|
|---|
| 1549 | #, c-format
|
|---|
| 1550 | msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1551 | msgstr "重新创建目标文件“%s”失败。\n"
|
|---|
| 1552 |
|
|---|
| 1553 | #: remake.c:825
|
|---|
| 1554 | #, c-format
|
|---|
| 1555 | msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1556 | msgstr "重新创建目标文件“%s”成功。\n"
|
|---|
| 1557 |
|
|---|
| 1558 | #: remake.c:828
|
|---|
| 1559 | #, c-format
|
|---|
| 1560 | msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
|
|---|
| 1561 | msgstr "目标文件“%s”需要以 -q 选项重新创建。\n"
|
|---|
| 1562 |
|
|---|
| 1563 | #: remake.c:1024
|
|---|
| 1564 | #, c-format
|
|---|
| 1565 | msgid "Using default commands for `%s'.\n"
|
|---|
| 1566 | msgstr "使用关于“%s”的默认命令。\n"
|
|---|
| 1567 |
|
|---|
| 1568 | #: remake.c:1357
|
|---|
| 1569 | #, c-format
|
|---|
| 1570 | msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
|
|---|
| 1571 | msgstr "警告:文件“%s”的修改时间在未来"
|
|---|
| 1572 |
|
|---|
| 1573 | #: remake.c:1370
|
|---|
| 1574 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1575 | msgid "Warning: File `%s' has modification time %s s in the future"
|
|---|
| 1576 | msgstr "警告:文件“%s”的修改时间在 %.2g 秒后"
|
|---|
| 1577 |
|
|---|
| 1578 | #: remake.c:1569
|
|---|
| 1579 | #, c-format
|
|---|
| 1580 | msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
|
|---|
| 1581 | msgstr ".LIBPATTERNS 的元素“%s”不是一个模式"
|
|---|
| 1582 |
|
|---|
| 1583 | #: remote-cstms.c:125
|
|---|
| 1584 | #, c-format
|
|---|
| 1585 | msgid "Customs won't export: %s\n"
|
|---|
| 1586 | msgstr "用户不希望导出:%s\n"
|
|---|
| 1587 |
|
|---|
| 1588 | #: rule.c:499
|
|---|
| 1589 | msgid ""
|
|---|
| 1590 | "\n"
|
|---|
| 1591 | "# Implicit Rules"
|
|---|
| 1592 | msgstr ""
|
|---|
| 1593 | "\n"
|
|---|
| 1594 | "# 隐含规则。"
|
|---|
| 1595 |
|
|---|
| 1596 | #: rule.c:514
|
|---|
| 1597 | msgid ""
|
|---|
| 1598 | "\n"
|
|---|
| 1599 | "# No implicit rules."
|
|---|
| 1600 | msgstr ""
|
|---|
| 1601 | "\n"
|
|---|
| 1602 | "# 没有隐含规则。"
|
|---|
| 1603 |
|
|---|
| 1604 | #: rule.c:517
|
|---|
| 1605 | #, c-format
|
|---|
| 1606 | msgid ""
|
|---|
| 1607 | "\n"
|
|---|
| 1608 | "# %u implicit rules, %u"
|
|---|
| 1609 | msgstr ""
|
|---|
| 1610 | "\n"
|
|---|
| 1611 | "# %u 条隐含规则,%u"
|
|---|
| 1612 |
|
|---|
| 1613 | #: rule.c:526
|
|---|
| 1614 | msgid " terminal."
|
|---|
| 1615 | msgstr " 终端。"
|
|---|
| 1616 |
|
|---|
| 1617 | #: rule.c:534
|
|---|
| 1618 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1619 | msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
|
|---|
| 1620 | msgstr "错误:num_pattern_rules 出错!%u != %u"
|
|---|
| 1621 |
|
|---|
| 1622 | #: signame.c:86
|
|---|
| 1623 | msgid "unknown signal"
|
|---|
| 1624 | msgstr "未知的信号"
|
|---|
| 1625 |
|
|---|
| 1626 | #: signame.c:94
|
|---|
| 1627 | msgid "Hangup"
|
|---|
| 1628 | msgstr "挂起"
|
|---|
| 1629 |
|
|---|
| 1630 | #: signame.c:97
|
|---|
| 1631 | msgid "Interrupt"
|
|---|
| 1632 | msgstr "中断"
|
|---|
| 1633 |
|
|---|
| 1634 | #: signame.c:100
|
|---|
| 1635 | msgid "Quit"
|
|---|
| 1636 | msgstr "退出"
|
|---|
| 1637 |
|
|---|
| 1638 | #: signame.c:103
|
|---|
| 1639 | msgid "Illegal Instruction"
|
|---|
| 1640 | msgstr "非法指令"
|
|---|
| 1641 |
|
|---|
| 1642 | #: signame.c:106
|
|---|
| 1643 | msgid "Trace/breakpoint trap"
|
|---|
| 1644 | msgstr "跟踪/断点陷阱"
|
|---|
| 1645 |
|
|---|
| 1646 | #: signame.c:111
|
|---|
| 1647 | msgid "Aborted"
|
|---|
| 1648 | msgstr "已失败"
|
|---|
| 1649 |
|
|---|
| 1650 | #: signame.c:114
|
|---|
| 1651 | msgid "IOT trap"
|
|---|
| 1652 | msgstr "IOT 陷阱"
|
|---|
| 1653 |
|
|---|
| 1654 | #: signame.c:117
|
|---|
| 1655 | msgid "EMT trap"
|
|---|
| 1656 | msgstr "EMT 陷阱"
|
|---|
| 1657 |
|
|---|
| 1658 | #: signame.c:120
|
|---|
| 1659 | msgid "Floating point exception"
|
|---|
| 1660 | msgstr "浮点数异常"
|
|---|
| 1661 |
|
|---|
| 1662 | #: signame.c:123
|
|---|
| 1663 | msgid "Killed"
|
|---|
| 1664 | msgstr "已杀死"
|
|---|
| 1665 |
|
|---|
| 1666 | #: signame.c:126
|
|---|
| 1667 | msgid "Bus error"
|
|---|
| 1668 | msgstr "总线错误"
|
|---|
| 1669 |
|
|---|
| 1670 | #: signame.c:129
|
|---|
| 1671 | msgid "Segmentation fault"
|
|---|
| 1672 | msgstr "段错误"
|
|---|
| 1673 |
|
|---|
| 1674 | #: signame.c:132
|
|---|
| 1675 | msgid "Bad system call"
|
|---|
| 1676 | msgstr "错误的系统调用"
|
|---|
| 1677 |
|
|---|
| 1678 | #: signame.c:135
|
|---|
| 1679 | msgid "Broken pipe"
|
|---|
| 1680 | msgstr "断开的管道"
|
|---|
| 1681 |
|
|---|
| 1682 | #: signame.c:138
|
|---|
| 1683 | msgid "Alarm clock"
|
|---|
| 1684 | msgstr "闹钟"
|
|---|
| 1685 |
|
|---|
| 1686 | #: signame.c:141
|
|---|
| 1687 | msgid "Terminated"
|
|---|
| 1688 | msgstr "已终止"
|
|---|
| 1689 |
|
|---|
| 1690 | #: signame.c:144
|
|---|
| 1691 | msgid "User defined signal 1"
|
|---|
| 1692 | msgstr "用户定义信号 1"
|
|---|
| 1693 |
|
|---|
| 1694 | #: signame.c:147
|
|---|
| 1695 | msgid "User defined signal 2"
|
|---|
| 1696 | msgstr "用户定义信号 2"
|
|---|
| 1697 |
|
|---|
| 1698 | #: signame.c:152 signame.c:155
|
|---|
| 1699 | msgid "Child exited"
|
|---|
| 1700 | msgstr "子进程已退出"
|
|---|
| 1701 |
|
|---|
| 1702 | #: signame.c:158
|
|---|
| 1703 | msgid "Power failure"
|
|---|
| 1704 | msgstr "电源失效"
|
|---|
| 1705 |
|
|---|
| 1706 | #: signame.c:161
|
|---|
| 1707 | msgid "Stopped"
|
|---|
| 1708 | msgstr "已停止"
|
|---|
| 1709 |
|
|---|
| 1710 | #: signame.c:164
|
|---|
| 1711 | msgid "Stopped (tty input)"
|
|---|
| 1712 | msgstr "已停止 (tty 输入)"
|
|---|
| 1713 |
|
|---|
| 1714 | #: signame.c:167
|
|---|
| 1715 | msgid "Stopped (tty output)"
|
|---|
| 1716 | msgstr "已停止 (tty 输出)"
|
|---|
| 1717 |
|
|---|
| 1718 | #: signame.c:170
|
|---|
| 1719 | msgid "Stopped (signal)"
|
|---|
| 1720 | msgstr "已停止 (信号)"
|
|---|
| 1721 |
|
|---|
| 1722 | #: signame.c:173
|
|---|
| 1723 | msgid "CPU time limit exceeded"
|
|---|
| 1724 | msgstr "CPU 时间超出限制"
|
|---|
| 1725 |
|
|---|
| 1726 | #: signame.c:176
|
|---|
| 1727 | msgid "File size limit exceeded"
|
|---|
| 1728 | msgstr "文件大小超出限制"
|
|---|
| 1729 |
|
|---|
| 1730 | #: signame.c:179
|
|---|
| 1731 | msgid "Virtual timer expired"
|
|---|
| 1732 | msgstr "虚拟时钟超时"
|
|---|
| 1733 |
|
|---|
| 1734 | #: signame.c:182
|
|---|
| 1735 | msgid "Profiling timer expired"
|
|---|
| 1736 | msgstr "测试时钟超市"
|
|---|
| 1737 |
|
|---|
| 1738 | #: signame.c:188
|
|---|
| 1739 | msgid "Window changed"
|
|---|
| 1740 | msgstr "窗口已改变"
|
|---|
| 1741 |
|
|---|
| 1742 | #: signame.c:191
|
|---|
| 1743 | msgid "Continued"
|
|---|
| 1744 | msgstr "继续"
|
|---|
| 1745 |
|
|---|
| 1746 | #: signame.c:194
|
|---|
| 1747 | msgid "Urgent I/O condition"
|
|---|
| 1748 | msgstr "紧急 I/O 条件"
|
|---|
| 1749 |
|
|---|
| 1750 | #: signame.c:201 signame.c:210
|
|---|
| 1751 | msgid "I/O possible"
|
|---|
| 1752 | msgstr "I/O 可行"
|
|---|
| 1753 |
|
|---|
| 1754 | #: signame.c:204
|
|---|
| 1755 | msgid "SIGWIND"
|
|---|
| 1756 | msgstr "SIGWIND"
|
|---|
| 1757 |
|
|---|
| 1758 | #: signame.c:207
|
|---|
| 1759 | msgid "SIGPHONE"
|
|---|
| 1760 | msgstr "SIGPHONE"
|
|---|
| 1761 |
|
|---|
| 1762 | #: signame.c:213
|
|---|
| 1763 | msgid "Resource lost"
|
|---|
| 1764 | msgstr "资源丢失"
|
|---|
| 1765 |
|
|---|
| 1766 | #: signame.c:216
|
|---|
| 1767 | msgid "Danger signal"
|
|---|
| 1768 | msgstr "危险信号"
|
|---|
| 1769 |
|
|---|
| 1770 | #: signame.c:219
|
|---|
| 1771 | msgid "Information request"
|
|---|
| 1772 | msgstr "信息请求"
|
|---|
| 1773 |
|
|---|
| 1774 | #: signame.c:222
|
|---|
| 1775 | msgid "Floating point co-processor not available"
|
|---|
| 1776 | msgstr "浮点数协处理器不可用"
|
|---|
| 1777 |
|
|---|
| 1778 | #: strcache.c:235
|
|---|
| 1779 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1780 | msgid ""
|
|---|
| 1781 | "\n"
|
|---|
| 1782 | "%s # of strings in strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n"
|
|---|
| 1783 | msgstr ""
|
|---|
| 1784 | "\n"
|
|---|
| 1785 | "%s strcache 中的字符串数量: %d\n"
|
|---|
| 1786 |
|
|---|
| 1787 | #: strcache.c:237
|
|---|
| 1788 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1789 | msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
|
|---|
| 1790 | msgstr "%s strcache 缓冲区数量: %d\n"
|
|---|
| 1791 |
|
|---|
| 1792 | #: strcache.c:239
|
|---|
| 1793 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1794 | msgid "%s strcache used: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
|---|
| 1795 | msgstr "%s strcache 大小: 总共 = %d / 最大 = %d / 最小 = %d / 平均 = %d\n"
|
|---|
| 1796 |
|
|---|
| 1797 | #: strcache.c:241
|
|---|
| 1798 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1799 | msgid "%s strcache free: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
|---|
| 1800 | msgstr "%s strcache 剩余: 总共 = %d / 最大 = %d / 最小 = %d / 平均 = %d\n"
|
|---|
| 1801 |
|
|---|
| 1802 | #: strcache.c:244
|
|---|
| 1803 | #, fuzzy
|
|---|
| 1804 | msgid ""
|
|---|
| 1805 | "\n"
|
|---|
| 1806 | "# strcache hash-table stats:\n"
|
|---|
| 1807 | "# "
|
|---|
| 1808 | msgstr ""
|
|---|
| 1809 | "\n"
|
|---|
| 1810 | "# 文件杂凑表状态:\n"
|
|---|
| 1811 | "# "
|
|---|
| 1812 |
|
|---|
| 1813 | #: variable.c:1541
|
|---|
| 1814 | msgid "default"
|
|---|
| 1815 | msgstr "默认"
|
|---|
| 1816 |
|
|---|
| 1817 | #: variable.c:1544
|
|---|
| 1818 | msgid "environment"
|
|---|
| 1819 | msgstr "环境"
|
|---|
| 1820 |
|
|---|
| 1821 | #: variable.c:1547
|
|---|
| 1822 | msgid "makefile"
|
|---|
| 1823 | msgstr "makefile"
|
|---|
| 1824 |
|
|---|
| 1825 | #: variable.c:1550
|
|---|
| 1826 | msgid "environment under -e"
|
|---|
| 1827 | msgstr "-e 指定的环境变量"
|
|---|
| 1828 |
|
|---|
| 1829 | #: variable.c:1553
|
|---|
| 1830 | msgid "command line"
|
|---|
| 1831 | msgstr "命令行"
|
|---|
| 1832 |
|
|---|
| 1833 | #: variable.c:1556
|
|---|
| 1834 | msgid "`override' directive"
|
|---|
| 1835 | msgstr "“override”指令"
|
|---|
| 1836 |
|
|---|
| 1837 | #: variable.c:1559
|
|---|
| 1838 | msgid "automatic"
|
|---|
| 1839 | msgstr "自动"
|
|---|
| 1840 |
|
|---|
| 1841 | #: variable.c:1570
|
|---|
| 1842 | #, c-format
|
|---|
| 1843 | msgid " (from `%s', line %lu)"
|
|---|
| 1844 | msgstr " (从“%s”,行 %lu)"
|
|---|
| 1845 |
|
|---|
| 1846 | #: variable.c:1612
|
|---|
| 1847 | msgid "# variable set hash-table stats:\n"
|
|---|
| 1848 | msgstr "# 变量的杂凑表状态:\n"
|
|---|
| 1849 |
|
|---|
| 1850 | #: variable.c:1623
|
|---|
| 1851 | msgid ""
|
|---|
| 1852 | "\n"
|
|---|
| 1853 | "# Variables\n"
|
|---|
| 1854 | msgstr ""
|
|---|
| 1855 | "\n"
|
|---|
| 1856 | "# 变量\n"
|
|---|
| 1857 |
|
|---|
| 1858 | #: variable.c:1627
|
|---|
| 1859 | msgid ""
|
|---|
| 1860 | "\n"
|
|---|
| 1861 | "# Pattern-specific Variable Values"
|
|---|
| 1862 | msgstr ""
|
|---|
| 1863 | "\n"
|
|---|
| 1864 | "# Pattern-specific 变量值"
|
|---|
| 1865 |
|
|---|
| 1866 | #: variable.c:1641
|
|---|
| 1867 | msgid ""
|
|---|
| 1868 | "\n"
|
|---|
| 1869 | "# No pattern-specific variable values."
|
|---|
| 1870 | msgstr ""
|
|---|
| 1871 | "\n"
|
|---|
| 1872 | "# 没有 pattern-specific 变量的值。"
|
|---|
| 1873 |
|
|---|
| 1874 | #: variable.c:1643
|
|---|
| 1875 | #, c-format
|
|---|
| 1876 | msgid ""
|
|---|
| 1877 | "\n"
|
|---|
| 1878 | "# %u pattern-specific variable values"
|
|---|
| 1879 | msgstr ""
|
|---|
| 1880 | "\n"
|
|---|
| 1881 | "# %u 个 pattern-specific 变量的值"
|
|---|
| 1882 |
|
|---|
| 1883 | #: variable.h:219
|
|---|
| 1884 | #, c-format
|
|---|
| 1885 | msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
|
|---|
| 1886 | msgstr "警告:未定义的变量“%.*s”"
|
|---|
| 1887 |
|
|---|
| 1888 | #: vmsfunctions.c:92
|
|---|
| 1889 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1890 | msgid "sys$search() failed with %d\n"
|
|---|
| 1891 | msgstr "sys$search 失败并返回 %d\n"
|
|---|
| 1892 |
|
|---|
| 1893 | #: vmsjobs.c:71
|
|---|
| 1894 | #, c-format
|
|---|
| 1895 | msgid "Warning: Empty redirection\n"
|
|---|
| 1896 | msgstr "警告:空的重定向\n"
|
|---|
| 1897 |
|
|---|
| 1898 | #: vmsjobs.c:184
|
|---|
| 1899 | #, c-format
|
|---|
| 1900 | msgid "internal error: `%s' command_state"
|
|---|
| 1901 | msgstr "内部错误:“%s” command_state"
|
|---|
| 1902 |
|
|---|
| 1903 | #: vmsjobs.c:289
|
|---|
| 1904 | #, c-format
|
|---|
| 1905 | msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
|
|---|
| 1906 | msgstr "-警告, 你可能必须从 DCL 重新启用 CTRL-Y。\n"
|
|---|
| 1907 |
|
|---|
| 1908 | #: vmsjobs.c:421
|
|---|
| 1909 | #, c-format
|
|---|
| 1910 | msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
|---|
| 1911 | msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
|---|
| 1912 |
|
|---|
| 1913 | #: vmsjobs.c:432
|
|---|
| 1914 | #, c-format
|
|---|
| 1915 | msgid "BUILTIN CD %s\n"
|
|---|
| 1916 | msgstr "BUILTIN CD %s\n"
|
|---|
| 1917 |
|
|---|
| 1918 | #: vmsjobs.c:450
|
|---|
| 1919 | #, c-format
|
|---|
| 1920 | msgid "BUILTIN RM %s\n"
|
|---|
| 1921 | msgstr "BUILTIN RM %s\n"
|
|---|
| 1922 |
|
|---|
| 1923 | #: vmsjobs.c:471
|
|---|
| 1924 | #, c-format
|
|---|
| 1925 | msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
|
|---|
| 1926 | msgstr "未知的内置命令“%s”\n"
|
|---|
| 1927 |
|
|---|
| 1928 | #: vmsjobs.c:493
|
|---|
| 1929 | #, c-format
|
|---|
| 1930 | msgid "Error, empty command\n"
|
|---|
| 1931 | msgstr "错误,空命令\n"
|
|---|
| 1932 |
|
|---|
| 1933 | #: vmsjobs.c:506
|
|---|
| 1934 | #, c-format
|
|---|
| 1935 | msgid "Redirected input from %s\n"
|
|---|
| 1936 | msgstr "来自 %s 的重定向输入\n"
|
|---|
| 1937 |
|
|---|
| 1938 | #: vmsjobs.c:513
|
|---|
| 1939 | #, c-format
|
|---|
| 1940 | msgid "Redirected error to %s\n"
|
|---|
| 1941 | msgstr "到 %s 的重定向错误输出\n"
|
|---|
| 1942 |
|
|---|
| 1943 | #: vmsjobs.c:523
|
|---|
| 1944 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1945 | msgid "Append output to %s\n"
|
|---|
| 1946 | msgstr "到 %s 的重定向输出\n"
|
|---|
| 1947 |
|
|---|
| 1948 | #: vmsjobs.c:529
|
|---|
| 1949 | #, c-format
|
|---|
| 1950 | msgid "Redirected output to %s\n"
|
|---|
| 1951 | msgstr "到 %s 的重定向输出\n"
|
|---|
| 1952 |
|
|---|
| 1953 | #: vmsjobs.c:599
|
|---|
| 1954 | #, c-format
|
|---|
| 1955 | msgid "Append %.*s and cleanup\n"
|
|---|
| 1956 | msgstr ""
|
|---|
| 1957 |
|
|---|
| 1958 | #: vmsjobs.c:606
|
|---|
| 1959 | #, c-format
|
|---|
| 1960 | msgid "Executing %s instead\n"
|
|---|
| 1961 | msgstr "执行 %s 作为替代\n"
|
|---|
| 1962 |
|
|---|
| 1963 | #: vmsjobs.c:712
|
|---|
| 1964 | #, c-format
|
|---|
| 1965 | msgid "Error spawning, %d\n"
|
|---|
| 1966 | msgstr "错误产生,%d\n"
|
|---|
| 1967 |
|
|---|
| 1968 | #: vpath.c:586
|
|---|
| 1969 | msgid ""
|
|---|
| 1970 | "\n"
|
|---|
| 1971 | "# VPATH Search Paths\n"
|
|---|
| 1972 | msgstr ""
|
|---|
| 1973 | "\n"
|
|---|
| 1974 | "# VPATH 搜索路径\n"
|
|---|
| 1975 |
|
|---|
| 1976 | #: vpath.c:603
|
|---|
| 1977 | msgid "# No `vpath' search paths."
|
|---|
| 1978 | msgstr "# 没有“vpath”搜索路径。"
|
|---|
| 1979 |
|
|---|
| 1980 | #: vpath.c:605
|
|---|
| 1981 | #, c-format
|
|---|
| 1982 | msgid ""
|
|---|
| 1983 | "\n"
|
|---|
| 1984 | "# %u `vpath' search paths.\n"
|
|---|
| 1985 | msgstr ""
|
|---|
| 1986 | "\n"
|
|---|
| 1987 | "# %u “vpath”搜索路径。\n"
|
|---|
| 1988 |
|
|---|
| 1989 | #: vpath.c:608
|
|---|
| 1990 | msgid ""
|
|---|
| 1991 | "\n"
|
|---|
| 1992 | "# No general (`VPATH' variable) search path."
|
|---|
| 1993 | msgstr ""
|
|---|
| 1994 | "\n"
|
|---|
| 1995 | "# 没有通用搜索路径(“VPATH”变量)。"
|
|---|
| 1996 |
|
|---|
| 1997 | #: vpath.c:614
|
|---|
| 1998 | msgid ""
|
|---|
| 1999 | "\n"
|
|---|
| 2000 | "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
|
|---|
| 2001 | "# "
|
|---|
| 2002 | msgstr ""
|
|---|
| 2003 | "\n"
|
|---|
| 2004 | "# 通用搜索路径(“VPATH”变量):\n"
|
|---|
| 2005 | "# "
|
|---|
| 2006 |
|
|---|
| 2007 | #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
|
|---|
| 2008 | #~ msgstr "process_easy() 启动进程失败 (e=%ld)\n"
|
|---|
| 2009 |
|
|---|
| 2010 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2011 | #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|---|
| 2012 | #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
|
|---|
| 2013 | #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|---|
| 2014 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2015 | #~ "%s该程序为自由软件,详情可参阅版权条款。在法律允许的范围内\n"
|
|---|
| 2016 | #~ "%s我们不作任何担保,这包含但不限于任何商业适售性以及针对特\n"
|
|---|
| 2017 | #~ "%s定目的的适用性的担保。\n"
|
|---|
| 2018 |
|
|---|
| 2019 | #~ msgid "extraneous `endef'"
|
|---|
| 2020 | #~ msgstr "多于的“endef”"
|
|---|
| 2021 |
|
|---|
| 2022 | #~ msgid "empty `override' directive"
|
|---|
| 2023 | #~ msgstr "空“override”指令"
|
|---|
| 2024 |
|
|---|
| 2025 | #~ msgid "invalid `override' directive"
|
|---|
| 2026 | #~ msgstr "无效的“override”指令"
|
|---|
| 2027 |
|
|---|
| 2028 | #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
|
|---|
| 2029 | #~ msgstr "-警告, CTRL-Y 将利刀子进程环境。\n"
|
|---|
| 2030 |
|
|---|
| 2031 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2032 | #~ "\n"
|
|---|
| 2033 | #~ "# No files."
|
|---|
| 2034 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2035 | #~ "\n"
|
|---|
| 2036 | #~ "# 无文件。"
|
|---|
| 2037 |
|
|---|
| 2038 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2039 | #~ "\n"
|
|---|
| 2040 | #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
|
|---|
| 2041 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2042 | #~ "\n"
|
|---|
| 2043 | #~ "# 有 %u 个文件存储在 %u 个杂凑单元中。\n"
|
|---|
| 2044 |
|
|---|
| 2045 | #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
|
|---|
| 2046 | #~ msgstr "# 每个单元平均含有 %.3f 个文件,一个单元最多含有 %u 个文件。\n"
|
|---|
| 2047 |
|
|---|
| 2048 | #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
|
|---|
| 2049 | #~ msgstr "语法错误,仍然在“\"”之中\n"
|
|---|
| 2050 |
|
|---|
| 2051 | #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
|
|---|
| 2052 | #~ msgstr "收到 SIGCHLD 信号;尚有 %u 个子进程存在。\n"
|
|---|
| 2053 |
|
|---|
| 2054 | #~ msgid "DIRECTORY"
|
|---|
| 2055 | #~ msgstr "DIRECTORY"
|
|---|
| 2056 |
|
|---|
| 2057 | #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
|
|---|
| 2058 | #~ msgstr "在做任何事之前转移到 DIRECTORY 中"
|
|---|
| 2059 |
|
|---|
| 2060 | #~ msgid "FLAGS"
|
|---|
| 2061 | #~ msgstr "标志"
|
|---|
| 2062 |
|
|---|
| 2063 | #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
|
|---|
| 2064 | #~ msgstr "挂起进程以便调试器进行连接"
|
|---|
| 2065 |
|
|---|
| 2066 | #~ msgid "Environment variables override makefiles"
|
|---|
| 2067 | #~ msgstr "环境变量覆盖 makefile"
|
|---|
| 2068 |
|
|---|
| 2069 | #~ msgid "FILE"
|
|---|
| 2070 | #~ msgstr "FILE"
|
|---|
| 2071 |
|
|---|
| 2072 | #~ msgid "Read FILE as a makefile"
|
|---|
| 2073 | #~ msgstr "将 FILE 作为 makefile 读入"
|
|---|
| 2074 |
|
|---|
| 2075 | #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
|
|---|
| 2076 | #~ msgstr "在 DIRECTORY 中搜索引入的 makefile"
|
|---|
| 2077 |
|
|---|
| 2078 | #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
|
|---|
| 2079 | #~ msgstr "除非负载低于 N 否则就不启动多个任务"
|
|---|
| 2080 |
|
|---|
| 2081 | #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
|
|---|
| 2082 | #~ msgstr "不会实际运行任何命令;只是打印它们"
|
|---|
| 2083 |
|
|---|
| 2084 | #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
|
|---|
| 2085 | #~ msgstr "将 FILE 认定为过于陈旧而不重现创建它"
|
|---|
| 2086 |
|
|---|
| 2087 | #~ msgid "Don't echo commands"
|
|---|
| 2088 | #~ msgstr "不要回显命令"
|
|---|
| 2089 |
|
|---|
| 2090 | #~ msgid "Turns off -k"
|
|---|
| 2091 | #~ msgstr "关闭 -k"
|
|---|
| 2092 |
|
|---|
| 2093 | #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
|
|---|
| 2094 | #~ msgstr "将 FILE 看做无限新"
|
|---|
| 2095 |
|
|---|
| 2096 | #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
|
|---|
| 2097 | #~ msgstr "如果 sh.exe 不可用,就不要给出 -j 或 --jobs。"
|
|---|
| 2098 |
|
|---|
| 2099 | #~ msgid "Resetting make for single job mode."
|
|---|
| 2100 | #~ msgstr "将 make 重置为单任务模式。"
|
|---|
| 2101 |
|
|---|
| 2102 | #~ msgid "Entering"
|
|---|
| 2103 | #~ msgstr "正在进入"
|
|---|
| 2104 |
|
|---|
| 2105 | #~ msgid "Leaving"
|
|---|
| 2106 | #~ msgstr "正在离开"
|
|---|
| 2107 |
|
|---|
| 2108 | #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
|
|---|
| 2109 | #~ msgstr "“%sinclude” 没有文件名"
|
|---|
| 2110 |
|
|---|
| 2111 | #~ msgid "# No variables."
|
|---|
| 2112 | #~ msgstr "# 没有变量。"
|
|---|
| 2113 |
|
|---|
| 2114 | #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
|---|
| 2115 | #~ msgstr "# 每个杂凑单元平均存储 %.1f 个变量,一个单元最多存储 %u 个。\n"
|
|---|
| 2116 |
|
|---|
| 2117 | #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
|---|
| 2118 | #~ msgstr "# 每个杂凑单元平均存储 %d.%d 个变量,一个单元最多存储 %u 个。\n"
|
|---|