| 1 | # Swedish messages translation of make
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Tomas Gradin <tg@df.lth.se>, 1996-2002.
|
|---|
| 4 | # Christer Andersson <klamm@comhem.se>, 2007.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: make 3.81\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2010-07-28 01:42-0400\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2007-12-19 11:50+0100\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Christer Andersson <klamm@comhem.se>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
|---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 17 |
|
|---|
| 18 | #: ar.c:48
|
|---|
| 19 | #, c-format
|
|---|
| 20 | msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
|
|---|
| 21 | msgstr "försök att använda en funktion som inte stöds: \"%s\""
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #: ar.c:125
|
|---|
| 24 | msgid "touch archive member is not available on VMS"
|
|---|
| 25 | msgstr "nydatering av arkivmedlem är inte tillgängligt i VMS"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: ar.c:149
|
|---|
| 28 | #, c-format
|
|---|
| 29 | msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
|
|---|
| 30 | msgstr "nydatera: Arkivet \"%s\" finns inte"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: ar.c:152
|
|---|
| 33 | #, c-format
|
|---|
| 34 | msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
|
|---|
| 35 | msgstr "nydatera: \"%s\" är inte något giltigt arkiv"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: ar.c:159
|
|---|
| 38 | #, c-format
|
|---|
| 39 | msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
|
|---|
| 40 | msgstr "nydatera: medlemmen \"%s\" finns inte i \"%s\""
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: ar.c:166
|
|---|
| 43 | #, c-format
|
|---|
| 44 | msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
|
|---|
| 45 | msgstr "nydatera: Felaktig returkod från ar_member_touch på \"%s\""
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: arscan.c:69
|
|---|
| 48 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 49 | msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
|
|---|
| 50 | msgstr ""
|
|---|
| 51 | "lbr$set_module misslyckades med att extrahera modulinformation, status = %d"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: arscan.c:175
|
|---|
| 54 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 55 | msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
|
|---|
| 56 | msgstr "lbr$ini_control misslyckades och gav status = %d"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: arscan.c:187
|
|---|
| 59 | #, c-format
|
|---|
| 60 | msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
|
|---|
| 61 | msgstr "kan inte öppna biblioteket \"%s\" för att slå upp medlemmen \"%s\""
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: arscan.c:850
|
|---|
| 64 | #, c-format
|
|---|
| 65 | msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
|
|---|
| 66 | msgstr "Medlem \"%s\"%s: %ld byte vid %ld (%ld).\n"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: arscan.c:851
|
|---|
| 69 | msgid " (name might be truncated)"
|
|---|
| 70 | msgstr " (namnet kan vara avkortat)"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: arscan.c:853
|
|---|
| 73 | #, c-format
|
|---|
| 74 | msgid " Date %s"
|
|---|
| 75 | msgstr " Datum %s"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: arscan.c:854
|
|---|
| 78 | #, c-format
|
|---|
| 79 | msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
|---|
| 80 | msgstr " uid = %d, gid = %d, flaggor = 0%o.\n"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: commands.c:499
|
|---|
| 83 | msgid "*** Break.\n"
|
|---|
| 84 | msgstr "*** Avbrott.\n"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: commands.c:622
|
|---|
| 87 | #, c-format
|
|---|
| 88 | msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
|---|
| 89 | msgstr "*** [%s] Arkivmedlemmen \"%s\" kan vara felaktig; ej borttagen"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: commands.c:625
|
|---|
| 92 | #, c-format
|
|---|
| 93 | msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
|---|
| 94 | msgstr "*** Arkivmedlemmen \"%s\" kan vara felaktig; ej borttagen"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: commands.c:638
|
|---|
| 97 | #, c-format
|
|---|
| 98 | msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
|
|---|
| 99 | msgstr "*** [%s] Tar bort filen \"%s\""
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: commands.c:640
|
|---|
| 102 | #, c-format
|
|---|
| 103 | msgid "*** Deleting file `%s'"
|
|---|
| 104 | msgstr "*** Tar bort filen \"%s\""
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: commands.c:676
|
|---|
| 107 | #, fuzzy
|
|---|
| 108 | msgid "# recipe to execute"
|
|---|
| 109 | msgstr "# kommandon att utföra"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: commands.c:679
|
|---|
| 112 | msgid " (built-in):"
|
|---|
| 113 | msgstr " (inbyggd):"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: commands.c:681
|
|---|
| 116 | #, c-format
|
|---|
| 117 | msgid " (from `%s', line %lu):\n"
|
|---|
| 118 | msgstr " (från \"%s\", rad %lu):\n"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: dir.c:996
|
|---|
| 121 | msgid ""
|
|---|
| 122 | "\n"
|
|---|
| 123 | "# Directories\n"
|
|---|
| 124 | msgstr ""
|
|---|
| 125 | "\n"
|
|---|
| 126 | "# Kataloger\n"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: dir.c:1008
|
|---|
| 129 | #, c-format
|
|---|
| 130 | msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
|
|---|
| 131 | msgstr "# %s: kunde inte ta status.\n"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: dir.c:1012
|
|---|
| 134 | #, c-format
|
|---|
| 135 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
|
|---|
| 136 | msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %d): kunde inte öppnas.\n"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: dir.c:1016
|
|---|
| 139 | #, c-format
|
|---|
| 140 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
|
|---|
| 141 | msgstr "# %s (enhet %d, inod [%d,%d,%d]): kunde inte öppnas.\n"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: dir.c:1021
|
|---|
| 144 | #, c-format
|
|---|
| 145 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
|
|---|
| 146 | msgstr "# %s (enhet %ld, inod %ld): kunde inte öppnas.\n"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: dir.c:1048
|
|---|
| 149 | #, c-format
|
|---|
| 150 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
|
|---|
| 151 | msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %d): "
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: dir.c:1052
|
|---|
| 154 | #, c-format
|
|---|
| 155 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
|---|
| 156 | msgstr "# %s (enhet %d, inod [%d,%d,%d]): "
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: dir.c:1057
|
|---|
| 159 | #, c-format
|
|---|
| 160 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
|
|---|
| 161 | msgstr "# %s (enhet %ld, inod %ld): "
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: dir.c:1063 dir.c:1084
|
|---|
| 164 | msgid "No"
|
|---|
| 165 | msgstr "Inga"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: dir.c:1066 dir.c:1087
|
|---|
| 168 | msgid " files, "
|
|---|
| 169 | msgstr " filer, "
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: dir.c:1068 dir.c:1089
|
|---|
| 172 | msgid "no"
|
|---|
| 173 | msgstr "inga"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: dir.c:1071
|
|---|
| 176 | msgid " impossibilities"
|
|---|
| 177 | msgstr " omöjligheter"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: dir.c:1075
|
|---|
| 180 | msgid " so far."
|
|---|
| 181 | msgstr " hittills."
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: dir.c:1092
|
|---|
| 184 | #, c-format
|
|---|
| 185 | msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
|
|---|
| 186 | msgstr " omöjligheter i %lu kataloger.\n"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: expand.c:127
|
|---|
| 189 | #, c-format
|
|---|
| 190 | msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
|
|---|
| 191 | msgstr "Den rekursiva variabeln \"%s\" hänvisar till sig själv (så småningom)"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: expand.c:276
|
|---|
| 194 | msgid "unterminated variable reference"
|
|---|
| 195 | msgstr "oavslutad variabelreferens"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: file.c:267
|
|---|
| 198 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 199 | msgid "Recipe was specified for file `%s' at %s:%lu,"
|
|---|
| 200 | msgstr "Kommandon angavs för filen \"%s\" på %s:%lu,"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: file.c:272
|
|---|
| 203 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 204 | msgid "Recipe for file `%s' was found by implicit rule search,"
|
|---|
| 205 | msgstr "Kommandon för filen \"%s\" hittades genom sökning med implicit regel,"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: file.c:275
|
|---|
| 208 | #, c-format
|
|---|
| 209 | msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
|
|---|
| 210 | msgstr "men \"%s\" anses nu vara samma fil som \"%s\"."
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: file.c:278
|
|---|
| 213 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 214 | msgid "Recipe for `%s' will be ignored in favor of the one for `%s'."
|
|---|
| 215 | msgstr ""
|
|---|
| 216 | "Kommer att bortse från kommandon för \"%s\" till förmån för dem som gäller "
|
|---|
| 217 | "\"%s\"."
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: file.c:298
|
|---|
| 220 | #, c-format
|
|---|
| 221 | msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
|
|---|
| 222 | msgstr "kan inte ändra namn från enkelkolon \"%s\" till dubbelkolon \"%s\""
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: file.c:303
|
|---|
| 225 | #, c-format
|
|---|
| 226 | msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
|
|---|
| 227 | msgstr "kan inte ändra namn från dubbelkolon \"%s\" till enkelkolon \"%s\""
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: file.c:392
|
|---|
| 230 | #, c-format
|
|---|
| 231 | msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
|
|---|
| 232 | msgstr "*** Tar bort övergångsfilen \"%s\""
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: file.c:396
|
|---|
| 235 | msgid "Removing intermediate files...\n"
|
|---|
| 236 | msgstr "Tar bort övergångsfiler...\n"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: file.c:803
|
|---|
| 239 | #, c-format
|
|---|
| 240 | msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
|
|---|
| 241 | msgstr "%s: Tidsvärde utanför gränser; ersätter med %s"
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: file.c:804
|
|---|
| 244 | msgid "Current time"
|
|---|
| 245 | msgstr "Nuvarande tid"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: file.c:924
|
|---|
| 248 | msgid "# Not a target:"
|
|---|
| 249 | msgstr "# Inte ett mål:"
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #: file.c:929
|
|---|
| 252 | msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
|
|---|
| 253 | msgstr "# Värdefull fil (nödvändig för .PRECIOUS)."
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: file.c:931
|
|---|
| 256 | msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
|
|---|
| 257 | msgstr "# Låtsasmål (nödvändig för .PHONY)."
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: file.c:933
|
|---|
| 260 | #, fuzzy
|
|---|
| 261 | msgid "# Command line target."
|
|---|
| 262 | msgstr "# Kommandoradsmål."
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: file.c:935
|
|---|
| 265 | msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
|
|---|
| 266 | msgstr ""
|
|---|
| 267 | "# En standardmakefil, eller enligt MAKEFILES, eller en -include/sinclude-"
|
|---|
| 268 | "makefil."
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: file.c:937
|
|---|
| 271 | msgid "# Implicit rule search has been done."
|
|---|
| 272 | msgstr "# Implicit regelsökning har genomförts."
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: file.c:938
|
|---|
| 275 | msgid "# Implicit rule search has not been done."
|
|---|
| 276 | msgstr "# Implicit regelsökning har inte genomförts."
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #: file.c:940
|
|---|
| 279 | #, c-format
|
|---|
| 280 | msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
|
|---|
| 281 | msgstr "# Implicit/statisk mönsterstam: \"%s\"\n"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: file.c:942
|
|---|
| 284 | msgid "# File is an intermediate prerequisite."
|
|---|
| 285 | msgstr "# Filen är ett övergående beroende."
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: file.c:946
|
|---|
| 288 | msgid "# Also makes:"
|
|---|
| 289 | msgstr "# Skapar också:"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: file.c:952
|
|---|
| 292 | msgid "# Modification time never checked."
|
|---|
| 293 | msgstr "# Ändringstiden har inte kontrollerats."
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: file.c:954
|
|---|
| 296 | msgid "# File does not exist."
|
|---|
| 297 | msgstr "# Filen finns inte."
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: file.c:956
|
|---|
| 300 | msgid "# File is very old."
|
|---|
| 301 | msgstr "# Filen är mycket gammal."
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: file.c:961
|
|---|
| 304 | #, c-format
|
|---|
| 305 | msgid "# Last modified %s\n"
|
|---|
| 306 | msgstr "# Senast ändrad %s\n"
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #: file.c:964
|
|---|
| 309 | msgid "# File has been updated."
|
|---|
| 310 | msgstr "# Filen har uppdaterats."
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #: file.c:964
|
|---|
| 313 | msgid "# File has not been updated."
|
|---|
| 314 | msgstr "# Filen har inte uppdaterats."
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #: file.c:968
|
|---|
| 317 | #, fuzzy
|
|---|
| 318 | msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
|
|---|
| 319 | msgstr "# Kommandokörning pågår (DETTA ÄR ETT FEL)."
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #: file.c:971
|
|---|
| 322 | #, fuzzy
|
|---|
| 323 | msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
|
|---|
| 324 | msgstr "# Beroendekommandon körs (DETTA ÄR ETT FEL)."
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: file.c:980
|
|---|
| 327 | msgid "# Successfully updated."
|
|---|
| 328 | msgstr "# Uppdateringen lyckades."
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: file.c:984
|
|---|
| 331 | msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
|
|---|
| 332 | msgstr "# Behöver uppdateras (-q har angivits)."
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | #: file.c:987
|
|---|
| 335 | msgid "# Failed to be updated."
|
|---|
| 336 | msgstr "# Uppdateringen misslyckades."
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: file.c:990
|
|---|
| 339 | msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
|
|---|
| 340 | msgstr "# Ogiltigt värde i medlem av \"update_status\"!"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #: file.c:997
|
|---|
| 343 | msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
|
|---|
| 344 | msgstr "# Ogiltigt värde i medlem av \"command_state\"!"
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #: file.c:1016
|
|---|
| 347 | msgid ""
|
|---|
| 348 | "\n"
|
|---|
| 349 | "# Files"
|
|---|
| 350 | msgstr ""
|
|---|
| 351 | "\n"
|
|---|
| 352 | "# Filer"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #: file.c:1020
|
|---|
| 355 | msgid ""
|
|---|
| 356 | "\n"
|
|---|
| 357 | "# files hash-table stats:\n"
|
|---|
| 358 | "# "
|
|---|
| 359 | msgstr ""
|
|---|
| 360 | "\n"
|
|---|
| 361 | "# statistik för filhashtabell:\n"
|
|---|
| 362 | "# "
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: function.c:758
|
|---|
| 365 | msgid "non-numeric first argument to `word' function"
|
|---|
| 366 | msgstr "icke-numeriskt första argument till funktionen \"word\""
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: function.c:763
|
|---|
| 369 | msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
|
|---|
| 370 | msgstr "det första argumentet till funktionen \"word\" måste vara större än 0"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: function.c:783
|
|---|
| 373 | msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
|
|---|
| 374 | msgstr "icke-numeriskt första argument till funktionen \"wordlist\""
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: function.c:785
|
|---|
| 377 | msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
|
|---|
| 378 | msgstr "icke-numeriskt andra argument till funktionen \"wordlist\""
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: function.c:1458
|
|---|
| 381 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 382 | msgid "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
|
|---|
| 383 | msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) misslyckades (e=%ld)\n"
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #: function.c:1469
|
|---|
| 386 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 387 | msgid "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
|
|---|
| 388 | msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Fel) misslyckades (e=%ld)\n"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: function.c:1474
|
|---|
| 391 | #, c-format
|
|---|
| 392 | msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
|
|---|
| 393 | msgstr "CreatePipe() misslyckades (e=%ld)\n"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: function.c:1479
|
|---|
| 396 | #, fuzzy
|
|---|
| 397 | msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
|
|---|
| 398 | msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() misslyckades\n"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: function.c:1728
|
|---|
| 401 | #, c-format
|
|---|
| 402 | msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
|
|---|
| 403 | msgstr "Städar bort tillfällig omgångsfil %s\n"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: function.c:2150
|
|---|
| 406 | #, c-format
|
|---|
| 407 | msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
|
|---|
| 408 | msgstr "otillräckligt antal argument (%d) till funktionen \"%s\""
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: function.c:2162
|
|---|
| 411 | #, c-format
|
|---|
| 412 | msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
|
|---|
| 413 | msgstr "ej implementerat på denna plattform: funktionen \"%s\""
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #: function.c:2212
|
|---|
| 416 | #, c-format
|
|---|
| 417 | msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
|
|---|
| 418 | msgstr "oavslutat funktionsanrop \"%s\": \"%c\" saknas"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: getopt.c:661
|
|---|
| 421 | #, c-format
|
|---|
| 422 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 423 | msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #: getopt.c:685
|
|---|
| 426 | #, c-format
|
|---|
| 427 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 428 | msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: getopt.c:690
|
|---|
| 431 | #, c-format
|
|---|
| 432 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 433 | msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: getopt.c:707 getopt.c:880
|
|---|
| 436 | #, c-format
|
|---|
| 437 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 438 | msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: getopt.c:736
|
|---|
| 441 | #, c-format
|
|---|
| 442 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|---|
| 443 | msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #: getopt.c:740
|
|---|
| 446 | #, c-format
|
|---|
| 447 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|---|
| 448 | msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: getopt.c:766
|
|---|
| 451 | #, c-format
|
|---|
| 452 | msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|---|
| 453 | msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #: getopt.c:769
|
|---|
| 456 | #, c-format
|
|---|
| 457 | msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|---|
| 458 | msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: getopt.c:799 getopt.c:929
|
|---|
| 461 | #, c-format
|
|---|
| 462 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|---|
| 463 | msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #: getopt.c:846
|
|---|
| 466 | #, c-format
|
|---|
| 467 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 468 | msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: getopt.c:864
|
|---|
| 471 | #, c-format
|
|---|
| 472 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 473 | msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: hash.c:49
|
|---|
| 476 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 477 | msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
|
|---|
| 478 | msgstr "kan inte allokera %ld byte för hashtabell: minnet slut"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: hash.c:280
|
|---|
| 481 | #, c-format
|
|---|
| 482 | msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
|---|
| 483 | msgstr "Fyllnadsgrad=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #: hash.c:282
|
|---|
| 486 | #, c-format
|
|---|
| 487 | msgid "Rehash=%d, "
|
|---|
| 488 | msgstr "Omhash=%d, "
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: hash.c:283
|
|---|
| 491 | #, c-format
|
|---|
| 492 | msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
|
|---|
| 493 | msgstr "Kollisioner=%ld/%ld=%.0f%%"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #: implicit.c:40
|
|---|
| 496 | #, c-format
|
|---|
| 497 | msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 498 | msgstr "Letar efter en implicit regel för \"%s\".\n"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: implicit.c:56
|
|---|
| 501 | #, c-format
|
|---|
| 502 | msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 503 | msgstr "Letar efter en implicit regel för arkivmedlemmen \"%s\".\n"
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 | #: implicit.c:317
|
|---|
| 506 | msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
|
|---|
| 507 | msgstr "Undviker rekursion orsakad av implicit regel.\n"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: implicit.c:491
|
|---|
| 510 | #, c-format
|
|---|
| 511 | msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
|
|---|
| 512 | msgstr "Prövar mönsterregel med stammen \"%.*s\".\n"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: implicit.c:674
|
|---|
| 515 | #, c-format
|
|---|
| 516 | msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 517 | msgstr "Avvisar det omöjliga regelbaserade beroendet \"%s\".\n"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: implicit.c:675
|
|---|
| 520 | #, c-format
|
|---|
| 521 | msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 522 | msgstr "Avvisar det omöjliga implicita beroendet \"%s\".\n"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: implicit.c:688
|
|---|
| 525 | #, c-format
|
|---|
| 526 | msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 527 | msgstr "Prövar det regelbaserade beroendet \"%s\".\n"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: implicit.c:689
|
|---|
| 530 | #, c-format
|
|---|
| 531 | msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 532 | msgstr "Prövar det implicita beroendet \"%s\".\n"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: implicit.c:728
|
|---|
| 535 | #, c-format
|
|---|
| 536 | msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
|
|---|
| 537 | msgstr "Hittade den nödvändiga \"%s\" som VPATH \"%s\"\n"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: implicit.c:742
|
|---|
| 540 | #, c-format
|
|---|
| 541 | msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
|
|---|
| 542 | msgstr "Letar efter en regel med övergångsfilen \"%s\".\n"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: job.c:335
|
|---|
| 545 | msgid "Cannot create a temporary file\n"
|
|---|
| 546 | msgstr "Kan inte skapa en temporärfil\n"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: job.c:449
|
|---|
| 549 | #, c-format
|
|---|
| 550 | msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
|
|---|
| 551 | msgstr "*** [%s] Fel 0x%x (ignoreras)"
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: job.c:450
|
|---|
| 554 | #, c-format
|
|---|
| 555 | msgid "*** [%s] Error 0x%x"
|
|---|
| 556 | msgstr "*** [%s] Fel 0x%x"
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: job.c:454
|
|---|
| 559 | #, c-format
|
|---|
| 560 | msgid "[%s] Error %d (ignored)"
|
|---|
| 561 | msgstr "[%s] Fel %d (ignoreras)"
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 | #: job.c:455
|
|---|
| 564 | #, c-format
|
|---|
| 565 | msgid "*** [%s] Error %d"
|
|---|
| 566 | msgstr "*** [%s] Fel %d"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: job.c:460
|
|---|
| 569 | msgid " (core dumped)"
|
|---|
| 570 | msgstr " (minnesdump)"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: job.c:549
|
|---|
| 573 | msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
|
|---|
| 574 | msgstr "*** Inväntar oavslutade jobb..."
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #: job.c:579
|
|---|
| 577 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 578 | msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
|
|---|
| 579 | msgstr "Levande barnprocess 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: job.c:581 job.c:760 job.c:862 job.c:1527
|
|---|
| 582 | msgid " (remote)"
|
|---|
| 583 | msgstr " (fjärr)"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: job.c:758
|
|---|
| 586 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 587 | msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
|
|---|
| 588 | msgstr "Inhöstar misslyckad barnprocess: 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: job.c:759
|
|---|
| 591 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 592 | msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
|
|---|
| 593 | msgstr "Inhöstar lyckad barnprocess: 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| 595 | #: job.c:763
|
|---|
| 596 | #, c-format
|
|---|
| 597 | msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
|
|---|
| 598 | msgstr "Städar bort tillfällig omgångsfil %s\n"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: job.c:861
|
|---|
| 601 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 602 | msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
|
|---|
| 603 | msgstr "Tar bort barnprocessen 0x%08lx PID %ld%s från kedjan.\n"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: job.c:920
|
|---|
| 606 | msgid "write jobserver"
|
|---|
| 607 | msgstr "skriver till jobbserver"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: job.c:922
|
|---|
| 610 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 611 | msgid "Released token for child %p (%s).\n"
|
|---|
| 612 | msgstr "Frigjorde symbol för barnprocessen 0x%08lx (%s).\n"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: job.c:1453 job.c:2094
|
|---|
| 615 | #, c-format
|
|---|
| 616 | msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
|
|---|
| 617 | msgstr "process_easy() misslyckades med processtart (e=%ld)\n"
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #: job.c:1457 job.c:2098
|
|---|
| 620 | #, c-format
|
|---|
| 621 | msgid ""
|
|---|
| 622 | "\n"
|
|---|
| 623 | "Counted %d args in failed launch\n"
|
|---|
| 624 | msgstr ""
|
|---|
| 625 | "\n"
|
|---|
| 626 | "Räknade till %d argument vid misslyckad start\n"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #: job.c:1525
|
|---|
| 629 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 630 | msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
|
|---|
| 631 | msgstr "För upp barnprocessen 0x%08lx (%s) PID %ld%s på kedjan.\n"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: job.c:1778
|
|---|
| 634 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 635 | msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
|
|---|
| 636 | msgstr "Erhöll symbol för barnprocessen 0x%08lx (%s).\n"
|
|---|
| 637 |
|
|---|
| 638 | #: job.c:1787
|
|---|
| 639 | msgid "read jobs pipe"
|
|---|
| 640 | msgstr "läser från jobbledning"
|
|---|
| 641 |
|
|---|
| 642 | #: job.c:1798
|
|---|
| 643 | #, c-format
|
|---|
| 644 | msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
|
|---|
| 645 | msgstr ""
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| 647 | #: job.c:1802
|
|---|
| 648 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 649 | msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
|
|---|
| 650 | msgstr "Målet \"%s\" behöver inte återskapas"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: job.c:1910
|
|---|
| 653 | msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
|
|---|
| 654 | msgstr "kan inte upprätthålla lastbegränsningar i detta operativsystem"
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #: job.c:1912
|
|---|
| 657 | msgid "cannot enforce load limit: "
|
|---|
| 658 | msgstr "kan inte upprätthålla lastbegränsning: "
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #: job.c:1985
|
|---|
| 661 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
|
|---|
| 662 | msgstr "inga fler filhandtag: kunde inte duplicera stdin\n"
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: job.c:1987
|
|---|
| 665 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
|
|---|
| 666 | msgstr "inga fler filhandtag: kunde inte duplicera stdout\n"
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #: job.c:2015
|
|---|
| 669 | msgid "Could not restore stdin\n"
|
|---|
| 670 | msgstr "Kunde inte återställa stdin\n"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: job.c:2023
|
|---|
| 673 | msgid "Could not restore stdout\n"
|
|---|
| 674 | msgstr "Kunde inte återställa stdout\n"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: job.c:2127
|
|---|
| 677 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 678 | msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
|
|---|
| 679 | msgstr "make inhöstade barnprocessen pid %ld, inväntar pid %ld\n"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: job.c:2168
|
|---|
| 682 | #, c-format
|
|---|
| 683 | msgid "%s: Command not found"
|
|---|
| 684 | msgstr "%s: Kommandot hittades inte"
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: job.c:2228
|
|---|
| 687 | #, c-format
|
|---|
| 688 | msgid "%s: Shell program not found"
|
|---|
| 689 | msgstr "%s: Skalprogrammet hittades inte"
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: job.c:2237
|
|---|
| 692 | msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
|
|---|
| 693 | msgstr "spawnvpe: miljöutrymmet kanske är slut"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: job.c:2461
|
|---|
| 696 | #, c-format
|
|---|
| 697 | msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
|
|---|
| 698 | msgstr "$SHELL ändrades (var \"%s\", är nu \"%s\")\n"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: job.c:2951
|
|---|
| 701 | #, c-format
|
|---|
| 702 | msgid "Creating temporary batch file %s\n"
|
|---|
| 703 | msgstr "Skapar tillfällig omgångsfil %s\n"
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: job.c:2963
|
|---|
| 706 | #, c-format
|
|---|
| 707 | msgid ""
|
|---|
| 708 | "Batch file contents:%s\n"
|
|---|
| 709 | "\t%s\n"
|
|---|
| 710 | msgstr ""
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #: job.c:3065
|
|---|
| 713 | #, c-format
|
|---|
| 714 | msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
|---|
| 715 | msgstr "%s (rad %d) Felaktigt skalsammanhang (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: main.c:303
|
|---|
| 718 | msgid "Options:\n"
|
|---|
| 719 | msgstr "Flaggor:\n"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: main.c:304
|
|---|
| 722 | msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
|
|---|
| 723 | msgstr " -b, -m Ignoreras av kompatibilitetsskäl.\n"
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: main.c:306
|
|---|
| 726 | msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
|
|---|
| 727 | msgstr " -B, --always-make Bygg ovillkorligen alla mål.\n"
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #: main.c:308
|
|---|
| 730 | msgid ""
|
|---|
| 731 | " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
|
|---|
| 732 | " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
|
|---|
| 733 | msgstr ""
|
|---|
| 734 | " -C KATALOG, --directory=KATALOG\n"
|
|---|
| 735 | " Byt katalog till KATALOG innan något görs.\n"
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: main.c:311
|
|---|
| 738 | msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
|
|---|
| 739 | msgstr ""
|
|---|
| 740 | " -d Skriv ut massor av felsökningsinformation.\n"
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #: main.c:313
|
|---|
| 743 | msgid ""
|
|---|
| 744 | " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
|
|---|
| 745 | msgstr ""
|
|---|
| 746 | " --debug[=FLAGGOR] Skriv ut olika sorters "
|
|---|
| 747 | "felsökningsinformation.\n"
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #: main.c:315
|
|---|
| 750 | msgid ""
|
|---|
| 751 | " -e, --environment-overrides\n"
|
|---|
| 752 | " Environment variables override makefiles.\n"
|
|---|
| 753 | msgstr ""
|
|---|
| 754 | " -e, --environment-overrides\n"
|
|---|
| 755 | " Miljövariabler åsidosätter makefiler.\n"
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #: main.c:318
|
|---|
| 758 | msgid ""
|
|---|
| 759 | " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
|
|---|
| 760 | msgstr ""
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: main.c:320
|
|---|
| 763 | msgid ""
|
|---|
| 764 | " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
|
|---|
| 765 | " Read FILE as a makefile.\n"
|
|---|
| 766 | msgstr ""
|
|---|
| 767 | " -f FIL, --file=FIL, --makefile=FIL\n"
|
|---|
| 768 | " Använd FIL som makefil.\n"
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #: main.c:323
|
|---|
| 771 | msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
|
|---|
| 772 | msgstr " -h, --help Skriv ut detta meddelande och avsluta.\n"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #: main.c:325
|
|---|
| 775 | #, fuzzy
|
|---|
| 776 | msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
|
|---|
| 777 | msgstr " -i, --ignore-errors Ignorera kommandofel.\n"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #: main.c:327
|
|---|
| 780 | msgid ""
|
|---|
| 781 | " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
|
|---|
| 782 | " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
|
|---|
| 783 | msgstr ""
|
|---|
| 784 | " -I KATALOG, --include-dir=KATALOG\n"
|
|---|
| 785 | " Genomsök KATALOG efter inkluderade makefiler.\n"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: main.c:330
|
|---|
| 788 | msgid ""
|
|---|
| 789 | " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
|
|---|
| 790 | "arg.\n"
|
|---|
| 791 | msgstr ""
|
|---|
| 792 | " -j [N], --jobs[=N] Tillåt N samtidiga jobb; oändligt många om "
|
|---|
| 793 | "inget antal anges.\n"
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #: main.c:332
|
|---|
| 796 | msgid ""
|
|---|
| 797 | " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
|
|---|
| 798 | msgstr ""
|
|---|
| 799 | " -k, --keep-going Fortsätt även om vissa mål inte kan skapas.\n"
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #: main.c:334
|
|---|
| 802 | msgid ""
|
|---|
| 803 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
|---|
| 804 | " Don't start multiple jobs unless load is below "
|
|---|
| 805 | "N.\n"
|
|---|
| 806 | msgstr ""
|
|---|
| 807 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
|---|
| 808 | " Påbörja fler jobb endast om lasten understiger "
|
|---|
| 809 | "N.\n"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #: main.c:337
|
|---|
| 812 | msgid ""
|
|---|
| 813 | " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
|
|---|
| 814 | "target.\n"
|
|---|
| 815 | msgstr ""
|
|---|
| 816 | " -L, --check-symlink-times Använd den senaste av mtiderna för symboliska "
|
|---|
| 817 | "länkar eller mål.\n"
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| 819 | #: main.c:339
|
|---|
| 820 | #, fuzzy
|
|---|
| 821 | msgid ""
|
|---|
| 822 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
|---|
| 823 | " Don't actually run any recipe; just print "
|
|---|
| 824 | "them.\n"
|
|---|
| 825 | msgstr ""
|
|---|
| 826 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
|---|
| 827 | " Kör inte kommandona, skriv bara ut dem.\n"
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| 829 | #: main.c:342
|
|---|
| 830 | msgid ""
|
|---|
| 831 | " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
|
|---|
| 832 | " Consider FILE to be very old and don't remake "
|
|---|
| 833 | "it.\n"
|
|---|
| 834 | msgstr ""
|
|---|
| 835 | " -o FIL, --old-file=FIL, --assume-old=FIL\n"
|
|---|
| 836 | " Betrakta FIL som mycket gammal och återskapa "
|
|---|
| 837 | "den inte.\n"
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | #: main.c:345
|
|---|
| 840 | msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
|
|---|
| 841 | msgstr " -p, --print-data-base Skriv ut makes interna databas.\n"
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 | #: main.c:347
|
|---|
| 844 | #, fuzzy
|
|---|
| 845 | msgid ""
|
|---|
| 846 | " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
|
|---|
| 847 | "date.\n"
|
|---|
| 848 | msgstr ""
|
|---|
| 849 | " -q, --question Kör inga kommandon; slutstatus visar "
|
|---|
| 850 | "färskheten.\n"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #: main.c:349
|
|---|
| 853 | msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
|
|---|
| 854 | msgstr ""
|
|---|
| 855 | " -r, --no-builtin-rules Inaktivera de inbyggda implicita reglerna.\n"
|
|---|
| 856 |
|
|---|
| 857 | #: main.c:351
|
|---|
| 858 | msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
|
|---|
| 859 | msgstr ""
|
|---|
| 860 | " -R, --no-builtin-variables Inaktivera de inbyggda "
|
|---|
| 861 | "variabelinställningarna.\n"
|
|---|
| 862 |
|
|---|
| 863 | #: main.c:353
|
|---|
| 864 | #, fuzzy
|
|---|
| 865 | msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
|
|---|
| 866 | msgstr " -s, --silent, --quiet Återge inte kommandon.\n"
|
|---|
| 867 |
|
|---|
| 868 | #: main.c:355
|
|---|
| 869 | msgid ""
|
|---|
| 870 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
|---|
| 871 | " Turns off -k.\n"
|
|---|
| 872 | msgstr ""
|
|---|
| 873 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
|---|
| 874 | " Stäng av -k.\n"
|
|---|
| 875 |
|
|---|
| 876 | #: main.c:358
|
|---|
| 877 | msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
|
|---|
| 878 | msgstr ""
|
|---|
| 879 | " -t, --touch Nydatera mål i stället för att återskapa dem.\n"
|
|---|
| 880 |
|
|---|
| 881 | #: main.c:360
|
|---|
| 882 | msgid ""
|
|---|
| 883 | " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
|
|---|
| 884 | msgstr ""
|
|---|
| 885 | " -v, --version Skriv ut makes versionsnummer och avsluta.\n"
|
|---|
| 886 |
|
|---|
| 887 | #: main.c:362
|
|---|
| 888 | msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
|
|---|
| 889 | msgstr " -w, --print-directory Skriv ut aktuell katalog.\n"
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 | #: main.c:364
|
|---|
| 892 | msgid ""
|
|---|
| 893 | " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
|
|---|
| 894 | "implicitly.\n"
|
|---|
| 895 | msgstr ""
|
|---|
| 896 | " --no-print-directory Stäng av -w, även om det är implicit "
|
|---|
| 897 | "påslaget.\n"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: main.c:366
|
|---|
| 900 | msgid ""
|
|---|
| 901 | " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
|
|---|
| 902 | " Consider FILE to be infinitely new.\n"
|
|---|
| 903 | msgstr ""
|
|---|
| 904 | " -W FIL, --what-if=FIL, --new-file=FIL, --assume-new=FIL\n"
|
|---|
| 905 | " Betrakta FIL som hur ny som helst.\n"
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 | #: main.c:369
|
|---|
| 908 | msgid ""
|
|---|
| 909 | " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
|
|---|
| 910 | "referenced.\n"
|
|---|
| 911 | msgstr ""
|
|---|
| 912 | " --warn-undefined-variables Varna vid användning av en odefinierad "
|
|---|
| 913 | "variabel.\n"
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #: main.c:564
|
|---|
| 916 | msgid "empty string invalid as file name"
|
|---|
| 917 | msgstr "en tom sträng är ett ogiltigt filnamn"
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 | #: main.c:650
|
|---|
| 920 | #, c-format
|
|---|
| 921 | msgid "unknown debug level specification `%s'"
|
|---|
| 922 | msgstr "okänd felsökningsnivå \"%s\" angiven"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #: main.c:690
|
|---|
| 925 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 926 | msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
|
|---|
| 927 | msgstr "%s: Avbrott/Undantag fångat (kod = 0x%lx, adress = 0x%lx)\n"
|
|---|
| 928 |
|
|---|
| 929 | #: main.c:697
|
|---|
| 930 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 931 | msgid ""
|
|---|
| 932 | "\n"
|
|---|
| 933 | "Unhandled exception filter called from program %s\n"
|
|---|
| 934 | "ExceptionCode = %lx\n"
|
|---|
| 935 | "ExceptionFlags = %lx\n"
|
|---|
| 936 | "ExceptionAddress = 0x%p\n"
|
|---|
| 937 | msgstr ""
|
|---|
| 938 | "\n"
|
|---|
| 939 | "Ett ohanterat undantagsfilter anropades från programmet %s\n"
|
|---|
| 940 | "Undantagskod = %lx\n"
|
|---|
| 941 | "Undantagsflaggor = %lx\n"
|
|---|
| 942 | "Undantagsadress = %lx\n"
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| 944 | #: main.c:705
|
|---|
| 945 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 946 | msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
|
|---|
| 947 | msgstr "Åtkomstförseelse: skrivinstruktion på adressen %lx\n"
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| 949 | #: main.c:706
|
|---|
| 950 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 951 | msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
|
|---|
| 952 | msgstr "Åtkomstförseelse: läsinstruktion på adressen %lx\n"
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #: main.c:781 main.c:792
|
|---|
| 955 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 956 | msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
|
|---|
| 957 | msgstr "find_and_set_shell ger default_shell = %s\n"
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #: main.c:834
|
|---|
| 960 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 961 | msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
|
|---|
| 962 | msgstr "find_and_set_shell-sökvägen gav default_shell = %s\n"
|
|---|
| 963 |
|
|---|
| 964 | #: main.c:1273
|
|---|
| 965 | #, c-format
|
|---|
| 966 | msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
|
|---|
| 967 | msgstr "%s suspenderas i 30 sekunder..."
|
|---|
| 968 |
|
|---|
| 969 | #: main.c:1275
|
|---|
| 970 | #, c-format
|
|---|
| 971 | msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
|
|---|
| 972 | msgstr "färdig med sleep(30). Fortsätter.\n"
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 | #: main.c:1501
|
|---|
| 975 | msgid "Makefile from standard input specified twice."
|
|---|
| 976 | msgstr "Makefil från standard in angavs dubbelt."
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| 978 | #: main.c:1539 vmsjobs.c:500
|
|---|
| 979 | msgid "fopen (temporary file)"
|
|---|
| 980 | msgstr "fopen (temporärfil)"
|
|---|
| 981 |
|
|---|
| 982 | #: main.c:1545
|
|---|
| 983 | msgid "fwrite (temporary file)"
|
|---|
| 984 | msgstr "fwrite (temporärfil)"
|
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 | #: main.c:1703
|
|---|
| 987 | msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
|
|---|
| 988 | msgstr "Parallella jobb (-j) stöds inte på denna plattform."
|
|---|
| 989 |
|
|---|
| 990 | #: main.c:1704
|
|---|
| 991 | msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
|
|---|
| 992 | msgstr "Återställer till enkeljobbsläge (-j1)."
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #: main.c:1719
|
|---|
| 995 | msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
|
|---|
| 996 | msgstr "internt fel: flera \"--jobserver-fds\"-flaggor"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #: main.c:1727
|
|---|
| 999 | #, c-format
|
|---|
| 1000 | msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
|
|---|
| 1001 | msgstr "internt fel: ogiltig \"--jobserver-fds\"-sträng \"%s\""
|
|---|
| 1002 |
|
|---|
| 1003 | #: main.c:1730
|
|---|
| 1004 | #, c-format
|
|---|
| 1005 | msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
|
|---|
| 1006 | msgstr ""
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| 1008 | #: main.c:1740
|
|---|
| 1009 | msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
|
|---|
| 1010 | msgstr "varning: -jN framtvingat i del-make: inaktiverar jobbserverläge."
|
|---|
| 1011 |
|
|---|
| 1012 | #: main.c:1750
|
|---|
| 1013 | msgid "dup jobserver"
|
|---|
| 1014 | msgstr "duplicerar jobbserver"
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| 1016 | #: main.c:1753
|
|---|
| 1017 | msgid ""
|
|---|
| 1018 | "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
|
|---|
| 1019 | msgstr ""
|
|---|
| 1020 | "varning: jobbserver otillgänglig: använder -j1. Lägg till \"+\" i "
|
|---|
| 1021 | "föräldraregeln."
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| 1023 | #: main.c:1777
|
|---|
| 1024 | msgid "creating jobs pipe"
|
|---|
| 1025 | msgstr "skapar jobbledning"
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 | #: main.c:1792
|
|---|
| 1028 | msgid "init jobserver pipe"
|
|---|
| 1029 | msgstr "iordningställer ledning till jobbserver"
|
|---|
| 1030 |
|
|---|
| 1031 | #: main.c:1812
|
|---|
| 1032 | msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
|
|---|
| 1033 | msgstr "Symboliska länkar stöds inte: inaktiverar -L."
|
|---|
| 1034 |
|
|---|
| 1035 | #: main.c:1892
|
|---|
| 1036 | msgid "Updating makefiles....\n"
|
|---|
| 1037 | msgstr "Uppdaterar makefiler...\n"
|
|---|
| 1038 |
|
|---|
| 1039 | #: main.c:1917
|
|---|
| 1040 | #, c-format
|
|---|
| 1041 | msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
|
|---|
| 1042 | msgstr "Makefilen \"%s\" torde loopa; återskapas inte.\n"
|
|---|
| 1043 |
|
|---|
| 1044 | #: main.c:1996
|
|---|
| 1045 | #, c-format
|
|---|
| 1046 | msgid "Failed to remake makefile `%s'."
|
|---|
| 1047 | msgstr "Misslyckades med att återskapa makefilen \"%s\"."
|
|---|
| 1048 |
|
|---|
| 1049 | #: main.c:2013
|
|---|
| 1050 | #, c-format
|
|---|
| 1051 | msgid "Included makefile `%s' was not found."
|
|---|
| 1052 | msgstr "Den inkluderade makefilen \"%s\" hittades inte."
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #: main.c:2018
|
|---|
| 1055 | #, c-format
|
|---|
| 1056 | msgid "Makefile `%s' was not found"
|
|---|
| 1057 | msgstr "Makefilen \"%s\" hittades inte"
|
|---|
| 1058 |
|
|---|
| 1059 | #: main.c:2086
|
|---|
| 1060 | msgid "Couldn't change back to original directory."
|
|---|
| 1061 | msgstr "Kunde inte återgå till ursprungskatalogen."
|
|---|
| 1062 |
|
|---|
| 1063 | #: main.c:2102
|
|---|
| 1064 | #, c-format
|
|---|
| 1065 | msgid "Re-executing[%u]:"
|
|---|
| 1066 | msgstr "Utför på nytt[%u]:"
|
|---|
| 1067 |
|
|---|
| 1068 | #: main.c:2215
|
|---|
| 1069 | msgid "unlink (temporary file): "
|
|---|
| 1070 | msgstr "avlänka (temporärfil): "
|
|---|
| 1071 |
|
|---|
| 1072 | #: main.c:2247
|
|---|
| 1073 | msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
|
|---|
| 1074 | msgstr ".DEFAULT_GOAL innehåller fler än ett mål"
|
|---|
| 1075 |
|
|---|
| 1076 | #: main.c:2270
|
|---|
| 1077 | msgid "No targets specified and no makefile found"
|
|---|
| 1078 | msgstr "Inga mål angavs och ingen makefil hittades"
|
|---|
| 1079 |
|
|---|
| 1080 | #: main.c:2272
|
|---|
| 1081 | msgid "No targets"
|
|---|
| 1082 | msgstr "Inga mål"
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| 1084 | #: main.c:2277
|
|---|
| 1085 | msgid "Updating goal targets....\n"
|
|---|
| 1086 | msgstr "Uppdaterar slutmål...\n"
|
|---|
| 1087 |
|
|---|
| 1088 | #: main.c:2306
|
|---|
| 1089 | msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
|
|---|
| 1090 | msgstr ""
|
|---|
| 1091 | "varning: Klockförskjutning upptäckt. Bygget kan ha blivit ofullständigt."
|
|---|
| 1092 |
|
|---|
| 1093 | #: main.c:2470
|
|---|
| 1094 | #, c-format
|
|---|
| 1095 | msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
|
|---|
| 1096 | msgstr "Användning: %s [flaggor] [mål] ...\n"
|
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 | #: main.c:2476
|
|---|
| 1099 | #, c-format
|
|---|
| 1100 | msgid ""
|
|---|
| 1101 | "\n"
|
|---|
| 1102 | "This program built for %s\n"
|
|---|
| 1103 | msgstr ""
|
|---|
| 1104 | "\n"
|
|---|
| 1105 | "Detta program byggdes för %s\n"
|
|---|
| 1106 |
|
|---|
| 1107 | #: main.c:2478
|
|---|
| 1108 | #, c-format
|
|---|
| 1109 | msgid ""
|
|---|
| 1110 | "\n"
|
|---|
| 1111 | "This program built for %s (%s)\n"
|
|---|
| 1112 | msgstr ""
|
|---|
| 1113 | "\n"
|
|---|
| 1114 | "Detta program byggdes för %s (%s)\n"
|
|---|
| 1115 |
|
|---|
| 1116 | #: main.c:2481
|
|---|
| 1117 | #, c-format
|
|---|
| 1118 | msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
|
|---|
| 1119 | msgstr ""
|
|---|
| 1120 | "Anmäl fel till <bug-make@gnu.org>.\n"
|
|---|
| 1121 | "Skicka synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
|
|---|
| 1122 |
|
|---|
| 1123 | #: main.c:2562
|
|---|
| 1124 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1125 | msgid "the `%s%s' option requires a non-empty string argument"
|
|---|
| 1126 | msgstr "flaggan \"-%c\" kräver ett strängargument som inte är tomt"
|
|---|
| 1127 |
|
|---|
| 1128 | #: main.c:2617
|
|---|
| 1129 | #, c-format
|
|---|
| 1130 | msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
|
|---|
| 1131 | msgstr "flaggan \"-%c\" kräver ett positivt heltal som argument"
|
|---|
| 1132 |
|
|---|
| 1133 | #: main.c:3054
|
|---|
| 1134 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1135 | msgid "%sBuilt for %s\n"
|
|---|
| 1136 | msgstr ""
|
|---|
| 1137 | "\n"
|
|---|
| 1138 | "%sDetta program byggdes för %s\n"
|
|---|
| 1139 |
|
|---|
| 1140 | #: main.c:3056
|
|---|
| 1141 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1142 | msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
|
|---|
| 1143 | msgstr ""
|
|---|
| 1144 | "\n"
|
|---|
| 1145 | "%sDetta program byggdes för %s (%s)\n"
|
|---|
| 1146 |
|
|---|
| 1147 | #: main.c:3066
|
|---|
| 1148 | #, c-format
|
|---|
| 1149 | msgid ""
|
|---|
| 1150 | "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
|---|
| 1151 | "html>\n"
|
|---|
| 1152 | "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|---|
| 1153 | "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|---|
| 1154 | msgstr ""
|
|---|
| 1155 |
|
|---|
| 1156 | #: main.c:3086
|
|---|
| 1157 | #, c-format
|
|---|
| 1158 | msgid ""
|
|---|
| 1159 | "\n"
|
|---|
| 1160 | "# Make data base, printed on %s"
|
|---|
| 1161 | msgstr ""
|
|---|
| 1162 | "\n"
|
|---|
| 1163 | "# Make-databas, utskriven %s"
|
|---|
| 1164 |
|
|---|
| 1165 | #: main.c:3096
|
|---|
| 1166 | #, c-format
|
|---|
| 1167 | msgid ""
|
|---|
| 1168 | "\n"
|
|---|
| 1169 | "# Finished Make data base on %s\n"
|
|---|
| 1170 | msgstr ""
|
|---|
| 1171 | "\n"
|
|---|
| 1172 | "# Färdigställde Make-databas %s\n"
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 | #: main.c:3237
|
|---|
| 1175 | #, c-format
|
|---|
| 1176 | msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
|
|---|
| 1177 | msgstr "%s: Går till en okänd katalog\n"
|
|---|
| 1178 |
|
|---|
| 1179 | #: main.c:3239
|
|---|
| 1180 | #, c-format
|
|---|
| 1181 | msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
|
|---|
| 1182 | msgstr "%s: Lämnar en okänd katalog\n"
|
|---|
| 1183 |
|
|---|
| 1184 | #: main.c:3242
|
|---|
| 1185 | #, c-format
|
|---|
| 1186 | msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
|
|---|
| 1187 | msgstr "%s: Går till katalogen \"%s\"\n"
|
|---|
| 1188 |
|
|---|
| 1189 | #: main.c:3245
|
|---|
| 1190 | #, c-format
|
|---|
| 1191 | msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
|
|---|
| 1192 | msgstr "%s: Lämnar katalogen \"%s\"\n"
|
|---|
| 1193 |
|
|---|
| 1194 | #: main.c:3250
|
|---|
| 1195 | #, c-format
|
|---|
| 1196 | msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
|
|---|
| 1197 | msgstr "%s[%u]: Går till en okänd katalog\n"
|
|---|
| 1198 |
|
|---|
| 1199 | #: main.c:3253
|
|---|
| 1200 | #, c-format
|
|---|
| 1201 | msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
|
|---|
| 1202 | msgstr "%s[%u]: Lämnar en okänd katalog\n"
|
|---|
| 1203 |
|
|---|
| 1204 | #: main.c:3257
|
|---|
| 1205 | #, c-format
|
|---|
| 1206 | msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
|
|---|
| 1207 | msgstr "%s[%u]: Går till katalogen \"%s\"\n"
|
|---|
| 1208 |
|
|---|
| 1209 | #: main.c:3260
|
|---|
| 1210 | #, c-format
|
|---|
| 1211 | msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
|
|---|
| 1212 | msgstr "%s[%u]: Lämnar katalogen \"%s\"\n"
|
|---|
| 1213 |
|
|---|
| 1214 | #: misc.c:316
|
|---|
| 1215 | msgid ". Stop.\n"
|
|---|
| 1216 | msgstr ". Stannar.\n"
|
|---|
| 1217 |
|
|---|
| 1218 | #: misc.c:337
|
|---|
| 1219 | #, c-format
|
|---|
| 1220 | msgid "Unknown error %d"
|
|---|
| 1221 | msgstr "Okänt fel %d"
|
|---|
| 1222 |
|
|---|
| 1223 | #: misc.c:347
|
|---|
| 1224 | #, c-format
|
|---|
| 1225 | msgid "%s%s: %s"
|
|---|
| 1226 | msgstr "%s%s: %s"
|
|---|
| 1227 |
|
|---|
| 1228 | #: misc.c:355
|
|---|
| 1229 | #, c-format
|
|---|
| 1230 | msgid "%s: %s"
|
|---|
| 1231 | msgstr "%s: %s"
|
|---|
| 1232 |
|
|---|
| 1233 | #: misc.c:376 misc.c:387 misc.c:402 misc.c:419 misc.c:438 read.c:3118
|
|---|
| 1234 | msgid "virtual memory exhausted"
|
|---|
| 1235 | msgstr "virtuellt minne uttömt"
|
|---|
| 1236 |
|
|---|
| 1237 | #: misc.c:708
|
|---|
| 1238 | #, c-format
|
|---|
| 1239 | msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
|
|---|
| 1240 | msgstr "%s: användare %lu (verklig %lu), grupp %lu (verklig %lu)\n"
|
|---|
| 1241 |
|
|---|
| 1242 | #: misc.c:729
|
|---|
| 1243 | msgid "Initialized access"
|
|---|
| 1244 | msgstr "Åtkomst inledd"
|
|---|
| 1245 |
|
|---|
| 1246 | #: misc.c:808
|
|---|
| 1247 | msgid "User access"
|
|---|
| 1248 | msgstr "Användaråtkomst"
|
|---|
| 1249 |
|
|---|
| 1250 | #: misc.c:856
|
|---|
| 1251 | msgid "Make access"
|
|---|
| 1252 | msgstr "Make-åtkomst"
|
|---|
| 1253 |
|
|---|
| 1254 | #: misc.c:890
|
|---|
| 1255 | msgid "Child access"
|
|---|
| 1256 | msgstr "Barnåtkomst"
|
|---|
| 1257 |
|
|---|
| 1258 | #: misc.c:954
|
|---|
| 1259 | #, c-format
|
|---|
| 1260 | msgid "write error: %s"
|
|---|
| 1261 | msgstr "skrivfel: %s"
|
|---|
| 1262 |
|
|---|
| 1263 | #: misc.c:956
|
|---|
| 1264 | msgid "write error"
|
|---|
| 1265 | msgstr "skrivfel"
|
|---|
| 1266 |
|
|---|
| 1267 | #: read.c:179
|
|---|
| 1268 | msgid "Reading makefiles...\n"
|
|---|
| 1269 | msgstr "Läser makefiler...\n"
|
|---|
| 1270 |
|
|---|
| 1271 | #: read.c:333
|
|---|
| 1272 | #, c-format
|
|---|
| 1273 | msgid "Reading makefile `%s'"
|
|---|
| 1274 | msgstr "Läser makefil \"%s\""
|
|---|
| 1275 |
|
|---|
| 1276 | #: read.c:335
|
|---|
| 1277 | #, c-format
|
|---|
| 1278 | msgid " (no default goal)"
|
|---|
| 1279 | msgstr " (inget standardmål)"
|
|---|
| 1280 |
|
|---|
| 1281 | #: read.c:337
|
|---|
| 1282 | #, c-format
|
|---|
| 1283 | msgid " (search path)"
|
|---|
| 1284 | msgstr " (sökväg)"
|
|---|
| 1285 |
|
|---|
| 1286 | #: read.c:339
|
|---|
| 1287 | #, c-format
|
|---|
| 1288 | msgid " (don't care)"
|
|---|
| 1289 | msgstr " (oviktigt)"
|
|---|
| 1290 |
|
|---|
| 1291 | #: read.c:341
|
|---|
| 1292 | #, c-format
|
|---|
| 1293 | msgid " (no ~ expansion)"
|
|---|
| 1294 | msgstr " (ingen ~-expansion)"
|
|---|
| 1295 |
|
|---|
| 1296 | #: read.c:759
|
|---|
| 1297 | msgid "invalid syntax in conditional"
|
|---|
| 1298 | msgstr "ogiltig syntax i villkorssats"
|
|---|
| 1299 |
|
|---|
| 1300 | #: read.c:891
|
|---|
| 1301 | #, fuzzy
|
|---|
| 1302 | msgid "recipe commences before first target"
|
|---|
| 1303 | msgstr "kommandon inleds före första målet"
|
|---|
| 1304 |
|
|---|
| 1305 | #: read.c:940
|
|---|
| 1306 | #, fuzzy
|
|---|
| 1307 | msgid "missing rule before recipe"
|
|---|
| 1308 | msgstr "regel saknas före kommandon"
|
|---|
| 1309 |
|
|---|
| 1310 | #: read.c:1027
|
|---|
| 1311 | #, c-format
|
|---|
| 1312 | msgid "missing separator%s"
|
|---|
| 1313 | msgstr "separator saknas%s"
|
|---|
| 1314 |
|
|---|
| 1315 | #: read.c:1029
|
|---|
| 1316 | msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
|
|---|
| 1317 | msgstr " (var avsikten TAB i stället för 8 mellanslag?)"
|
|---|
| 1318 |
|
|---|
| 1319 | #: read.c:1163
|
|---|
| 1320 | msgid "missing target pattern"
|
|---|
| 1321 | msgstr "målmönster saknas"
|
|---|
| 1322 |
|
|---|
| 1323 | #: read.c:1165
|
|---|
| 1324 | msgid "multiple target patterns"
|
|---|
| 1325 | msgstr "flera målmönster"
|
|---|
| 1326 |
|
|---|
| 1327 | #: read.c:1169
|
|---|
| 1328 | #, c-format
|
|---|
| 1329 | msgid "target pattern contains no `%%'"
|
|---|
| 1330 | msgstr "målmönstret innehåller inget \"%%\""
|
|---|
| 1331 |
|
|---|
| 1332 | #: read.c:1293
|
|---|
| 1333 | msgid "missing `endif'"
|
|---|
| 1334 | msgstr "\"endif\" saknas"
|
|---|
| 1335 |
|
|---|
| 1336 | #: read.c:1332 read.c:1377 variable.c:1488
|
|---|
| 1337 | msgid "empty variable name"
|
|---|
| 1338 | msgstr "tomt variabelnamn"
|
|---|
| 1339 |
|
|---|
| 1340 | #: read.c:1367
|
|---|
| 1341 | #, fuzzy
|
|---|
| 1342 | msgid "extraneous text after `define' directive"
|
|---|
| 1343 | msgstr "Överflödig text efter direktivet \"endef\""
|
|---|
| 1344 |
|
|---|
| 1345 | #: read.c:1392
|
|---|
| 1346 | msgid "missing `endef', unterminated `define'"
|
|---|
| 1347 | msgstr "\"endef\" saknas, oavslutat \"define\""
|
|---|
| 1348 |
|
|---|
| 1349 | #: read.c:1420
|
|---|
| 1350 | #, fuzzy
|
|---|
| 1351 | msgid "extraneous text after `endef' directive"
|
|---|
| 1352 | msgstr "Överflödig text efter direktivet \"endef\""
|
|---|
| 1353 |
|
|---|
| 1354 | #: read.c:1490
|
|---|
| 1355 | #, c-format
|
|---|
| 1356 | msgid "Extraneous text after `%s' directive"
|
|---|
| 1357 | msgstr "Överflödig text efter direktivet \"%s\""
|
|---|
| 1358 |
|
|---|
| 1359 | #: read.c:1499 read.c:1513
|
|---|
| 1360 | #, c-format
|
|---|
| 1361 | msgid "extraneous `%s'"
|
|---|
| 1362 | msgstr "överflödigt \"%s\""
|
|---|
| 1363 |
|
|---|
| 1364 | #: read.c:1518
|
|---|
| 1365 | msgid "only one `else' per conditional"
|
|---|
| 1366 | msgstr "endast ett \"else\" per villkor"
|
|---|
| 1367 |
|
|---|
| 1368 | #: read.c:1797
|
|---|
| 1369 | msgid "Malformed target-specific variable definition"
|
|---|
| 1370 | msgstr "Felformad målberoende variabeldefinition"
|
|---|
| 1371 |
|
|---|
| 1372 | #: read.c:1855
|
|---|
| 1373 | #, fuzzy
|
|---|
| 1374 | msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
|
|---|
| 1375 | msgstr "beroenden kan inte definieras i kommandoskript"
|
|---|
| 1376 |
|
|---|
| 1377 | #: read.c:1908
|
|---|
| 1378 | msgid "mixed implicit and static pattern rules"
|
|---|
| 1379 | msgstr "blandade implicita regler och statiska mönsterregler"
|
|---|
| 1380 |
|
|---|
| 1381 | #: read.c:1931 read.c:2112
|
|---|
| 1382 | msgid "mixed implicit and normal rules"
|
|---|
| 1383 | msgstr "blandade implicita regler och normala regler"
|
|---|
| 1384 |
|
|---|
| 1385 | #: read.c:1976
|
|---|
| 1386 | #, c-format
|
|---|
| 1387 | msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
|
|---|
| 1388 | msgstr "målet \"%s\" motsvarar inte målmönstret"
|
|---|
| 1389 |
|
|---|
| 1390 | #: read.c:1991 read.c:2036
|
|---|
| 1391 | #, c-format
|
|---|
| 1392 | msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
|
|---|
| 1393 | msgstr "målfilen \"%s\" har både poster med : och ::"
|
|---|
| 1394 |
|
|---|
| 1395 | #: read.c:1997
|
|---|
| 1396 | #, c-format
|
|---|
| 1397 | msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
|
|---|
| 1398 | msgstr "målet \"%s\" anges flera gånger i samma regel."
|
|---|
| 1399 |
|
|---|
| 1400 | #: read.c:2006
|
|---|
| 1401 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1402 | msgid "warning: overriding recipe for target `%s'"
|
|---|
| 1403 | msgstr "varning: åsidosätter kommandon för målet \"%s\""
|
|---|
| 1404 |
|
|---|
| 1405 | #: read.c:2009
|
|---|
| 1406 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1407 | msgid "warning: ignoring old recipe for target `%s'"
|
|---|
| 1408 | msgstr "varning: bortser från gamla kommandon för målet \"%s\""
|
|---|
| 1409 |
|
|---|
| 1410 | #: read.c:2392
|
|---|
| 1411 | msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
|
|---|
| 1412 | msgstr "varning: NUL-tecken upptäckt, bortser från resten av raden"
|
|---|
| 1413 |
|
|---|
| 1414 | #: remake.c:234
|
|---|
| 1415 | #, c-format
|
|---|
| 1416 | msgid "Nothing to be done for `%s'."
|
|---|
| 1417 | msgstr "Inget behöver göras för \"%s\"."
|
|---|
| 1418 |
|
|---|
| 1419 | #: remake.c:235
|
|---|
| 1420 | #, c-format
|
|---|
| 1421 | msgid "`%s' is up to date."
|
|---|
| 1422 | msgstr "\"%s\" är färsk."
|
|---|
| 1423 |
|
|---|
| 1424 | #: remake.c:306
|
|---|
| 1425 | #, c-format
|
|---|
| 1426 | msgid "Pruning file `%s'.\n"
|
|---|
| 1427 | msgstr "Beskär filen \"%s\".\n"
|
|---|
| 1428 |
|
|---|
| 1429 | #: remake.c:359
|
|---|
| 1430 | #, c-format
|
|---|
| 1431 | msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
|
|---|
| 1432 | msgstr "%sIngen regel för att skapa målet \"%s\"%s"
|
|---|
| 1433 |
|
|---|
| 1434 | #: remake.c:361
|
|---|
| 1435 | #, c-format
|
|---|
| 1436 | msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
|
|---|
| 1437 | msgstr "%sIngen regel för att skapa målet \"%s\", som behövs till \"%s\"%s"
|
|---|
| 1438 |
|
|---|
| 1439 | #: remake.c:413
|
|---|
| 1440 | #, c-format
|
|---|
| 1441 | msgid "Considering target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1442 | msgstr "Överväger målfilen \"%s\".\n"
|
|---|
| 1443 |
|
|---|
| 1444 | #: remake.c:420
|
|---|
| 1445 | #, c-format
|
|---|
| 1446 | msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
|
|---|
| 1447 | msgstr "Misslyckades nyligen med att uppdatera filen \"%s\".\n"
|
|---|
| 1448 |
|
|---|
| 1449 | #: remake.c:432
|
|---|
| 1450 | #, c-format
|
|---|
| 1451 | msgid "File `%s' was considered already.\n"
|
|---|
| 1452 | msgstr "Filen \"%s\" har redan övervägts.\n"
|
|---|
| 1453 |
|
|---|
| 1454 | #: remake.c:442
|
|---|
| 1455 | #, c-format
|
|---|
| 1456 | msgid "Still updating file `%s'.\n"
|
|---|
| 1457 | msgstr "Uppdaterar fortfarande filen \"%s\".\n"
|
|---|
| 1458 |
|
|---|
| 1459 | #: remake.c:445
|
|---|
| 1460 | #, c-format
|
|---|
| 1461 | msgid "Finished updating file `%s'.\n"
|
|---|
| 1462 | msgstr "Slutförde uppdaterandet av filen \"%s\".\n"
|
|---|
| 1463 |
|
|---|
| 1464 | #: remake.c:474
|
|---|
| 1465 | #, c-format
|
|---|
| 1466 | msgid "File `%s' does not exist.\n"
|
|---|
| 1467 | msgstr "Filen \"%s\" finns inte.\n"
|
|---|
| 1468 |
|
|---|
| 1469 | #: remake.c:481
|
|---|
| 1470 | #, c-format
|
|---|
| 1471 | msgid ""
|
|---|
| 1472 | "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
|
|---|
| 1473 | msgstr ""
|
|---|
| 1474 | "*** Varning: .LOW_RESOLUTION_TIME-filen \"%s\" har en högupplöst tidsstämpel"
|
|---|
| 1475 |
|
|---|
| 1476 | #: remake.c:494 remake.c:1016
|
|---|
| 1477 | #, c-format
|
|---|
| 1478 | msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 1479 | msgstr "Hittade en implicit regel för \"%s\".\n"
|
|---|
| 1480 |
|
|---|
| 1481 | #: remake.c:496 remake.c:1018
|
|---|
| 1482 | #, c-format
|
|---|
| 1483 | msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
|
|---|
| 1484 | msgstr "Hittade ingen implicit regel för \"%s\".\n"
|
|---|
| 1485 |
|
|---|
| 1486 | #: remake.c:502
|
|---|
| 1487 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1488 | msgid "Using default recipe for `%s'.\n"
|
|---|
| 1489 | msgstr "Använder standardkommandon för \"%s\".\n"
|
|---|
| 1490 |
|
|---|
| 1491 | #: remake.c:535 remake.c:1057
|
|---|
| 1492 | #, c-format
|
|---|
| 1493 | msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
|
|---|
| 1494 | msgstr "Det cirkulära beroendet %s <- %s släpptes."
|
|---|
| 1495 |
|
|---|
| 1496 | #: remake.c:651
|
|---|
| 1497 | #, c-format
|
|---|
| 1498 | msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1499 | msgstr "Färdigställde de nödvändiga förutsättningarna för målfilen \"%s\".\n"
|
|---|
| 1500 |
|
|---|
| 1501 | #: remake.c:657
|
|---|
| 1502 | #, c-format
|
|---|
| 1503 | msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
|
|---|
| 1504 | msgstr "De nödvändiga förutsättningarna för \"%s\" håller på att skapas.\n"
|
|---|
| 1505 |
|
|---|
| 1506 | #: remake.c:670
|
|---|
| 1507 | #, c-format
|
|---|
| 1508 | msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1509 | msgstr "Ger upp med målfilen \"%s\".\n"
|
|---|
| 1510 |
|
|---|
| 1511 | #: remake.c:675
|
|---|
| 1512 | #, c-format
|
|---|
| 1513 | msgid "Target `%s' not remade because of errors."
|
|---|
| 1514 | msgstr "Målet \"%s\" återskapades inte på grund av fel."
|
|---|
| 1515 |
|
|---|
| 1516 | #: remake.c:727
|
|---|
| 1517 | #, c-format
|
|---|
| 1518 | msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
|
|---|
| 1519 | msgstr ""
|
|---|
| 1520 | "Den nödvändiga förutsättningen \"%s\" för målet \"%s\" är endast-ordning.\n"
|
|---|
| 1521 |
|
|---|
| 1522 | #: remake.c:732
|
|---|
| 1523 | #, c-format
|
|---|
| 1524 | msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
|
|---|
| 1525 | msgstr "Den nödvändiga förutsättningen \"%s\" för målet \"%s\" finns inte.\n"
|
|---|
| 1526 |
|
|---|
| 1527 | #: remake.c:737
|
|---|
| 1528 | #, c-format
|
|---|
| 1529 | msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
|
|---|
| 1530 | msgstr "Den nödvändiga förutsättningen \"%s\" är nyare än målet \"%s\".\n"
|
|---|
| 1531 |
|
|---|
| 1532 | #: remake.c:740
|
|---|
| 1533 | #, c-format
|
|---|
| 1534 | msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
|
|---|
| 1535 | msgstr "Den nödvändiga förutsättningen \"%s\" är äldre än målet \"%s\".\n"
|
|---|
| 1536 |
|
|---|
| 1537 | #: remake.c:758
|
|---|
| 1538 | #, c-format
|
|---|
| 1539 | msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
|
|---|
| 1540 | msgstr "Målet \"%s\" är dubbelkolon och har inga beroenden.\n"
|
|---|
| 1541 |
|
|---|
| 1542 | #: remake.c:765
|
|---|
| 1543 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1544 | msgid "No recipe for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
|
|---|
| 1545 | msgstr ""
|
|---|
| 1546 | "Inga kommandon eller nödvändiga förutsättningar för \"%s\" har förändrats.\n"
|
|---|
| 1547 |
|
|---|
| 1548 | #: remake.c:770
|
|---|
| 1549 | #, c-format
|
|---|
| 1550 | msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
|
|---|
| 1551 | msgstr "Skapar \"%s\" på grund av flaggan always-make.\n"
|
|---|
| 1552 |
|
|---|
| 1553 | #: remake.c:778
|
|---|
| 1554 | #, c-format
|
|---|
| 1555 | msgid "No need to remake target `%s'"
|
|---|
| 1556 | msgstr "Målet \"%s\" behöver inte återskapas"
|
|---|
| 1557 |
|
|---|
| 1558 | #: remake.c:780
|
|---|
| 1559 | #, c-format
|
|---|
| 1560 | msgid "; using VPATH name `%s'"
|
|---|
| 1561 | msgstr "; använder VPATH-namnet \"%s\""
|
|---|
| 1562 |
|
|---|
| 1563 | #: remake.c:800
|
|---|
| 1564 | #, c-format
|
|---|
| 1565 | msgid "Must remake target `%s'.\n"
|
|---|
| 1566 | msgstr "Måste återskapa målet \"%s\".\n"
|
|---|
| 1567 |
|
|---|
| 1568 | #: remake.c:806
|
|---|
| 1569 | #, c-format
|
|---|
| 1570 | msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
|
|---|
| 1571 | msgstr " Bortser från VPATH-namnet \"%s\".\n"
|
|---|
| 1572 |
|
|---|
| 1573 | #: remake.c:815
|
|---|
| 1574 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1575 | msgid "Recipe of `%s' is being run.\n"
|
|---|
| 1576 | msgstr "Kommandon för \"%s\" körs.\n"
|
|---|
| 1577 |
|
|---|
| 1578 | #: remake.c:822
|
|---|
| 1579 | #, c-format
|
|---|
| 1580 | msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1581 | msgstr "Misslyckades med att återskapa målfilen \"%s\".\n"
|
|---|
| 1582 |
|
|---|
| 1583 | #: remake.c:825
|
|---|
| 1584 | #, c-format
|
|---|
| 1585 | msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1586 | msgstr "Målfilen \"%s\" återskapades.\n"
|
|---|
| 1587 |
|
|---|
| 1588 | #: remake.c:828
|
|---|
| 1589 | #, c-format
|
|---|
| 1590 | msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
|
|---|
| 1591 | msgstr "Målfilen \"%s\" behöver återskapas med -q.\n"
|
|---|
| 1592 |
|
|---|
| 1593 | #: remake.c:1024
|
|---|
| 1594 | #, c-format
|
|---|
| 1595 | msgid "Using default commands for `%s'.\n"
|
|---|
| 1596 | msgstr "Använder standardkommandon för \"%s\".\n"
|
|---|
| 1597 |
|
|---|
| 1598 | #: remake.c:1357
|
|---|
| 1599 | #, c-format
|
|---|
| 1600 | msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
|
|---|
| 1601 | msgstr "Varning: Filen \"%s\" har ett ändringsdatum i framtiden."
|
|---|
| 1602 |
|
|---|
| 1603 | #: remake.c:1370
|
|---|
| 1604 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1605 | msgid "Warning: File `%s' has modification time %s s in the future"
|
|---|
| 1606 | msgstr "Varning: Filen \"%s\" har en ändringstid %.2g sekunder i framtiden"
|
|---|
| 1607 |
|
|---|
| 1608 | #: remake.c:1569
|
|---|
| 1609 | #, c-format
|
|---|
| 1610 | msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
|
|---|
| 1611 | msgstr ".LIBPATTERNS-elementet \"%s\" är inte något mönster"
|
|---|
| 1612 |
|
|---|
| 1613 | #: remote-cstms.c:125
|
|---|
| 1614 | #, c-format
|
|---|
| 1615 | msgid "Customs won't export: %s\n"
|
|---|
| 1616 | msgstr "Customs kommer inte att exportera %s\n"
|
|---|
| 1617 |
|
|---|
| 1618 | #: rule.c:499
|
|---|
| 1619 | msgid ""
|
|---|
| 1620 | "\n"
|
|---|
| 1621 | "# Implicit Rules"
|
|---|
| 1622 | msgstr ""
|
|---|
| 1623 | "\n"
|
|---|
| 1624 | "# Implicita regler"
|
|---|
| 1625 |
|
|---|
| 1626 | #: rule.c:514
|
|---|
| 1627 | msgid ""
|
|---|
| 1628 | "\n"
|
|---|
| 1629 | "# No implicit rules."
|
|---|
| 1630 | msgstr ""
|
|---|
| 1631 | "\n"
|
|---|
| 1632 | "# Inga implicita regler."
|
|---|
| 1633 |
|
|---|
| 1634 | #: rule.c:517
|
|---|
| 1635 | #, c-format
|
|---|
| 1636 | msgid ""
|
|---|
| 1637 | "\n"
|
|---|
| 1638 | "# %u implicit rules, %u"
|
|---|
| 1639 | msgstr ""
|
|---|
| 1640 | "\n"
|
|---|
| 1641 | "# %u implicita regler, %u"
|
|---|
| 1642 |
|
|---|
| 1643 | #: rule.c:526
|
|---|
| 1644 | msgid " terminal."
|
|---|
| 1645 | msgstr " slutregler."
|
|---|
| 1646 |
|
|---|
| 1647 | #: rule.c:534
|
|---|
| 1648 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1649 | msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
|
|---|
| 1650 | msgstr "FEL: num_pattern_rules felaktigt! %u != %u"
|
|---|
| 1651 |
|
|---|
| 1652 | #: signame.c:86
|
|---|
| 1653 | msgid "unknown signal"
|
|---|
| 1654 | msgstr "okänd signal"
|
|---|
| 1655 |
|
|---|
| 1656 | #: signame.c:94
|
|---|
| 1657 | msgid "Hangup"
|
|---|
| 1658 | msgstr "Avringd"
|
|---|
| 1659 |
|
|---|
| 1660 | #: signame.c:97
|
|---|
| 1661 | msgid "Interrupt"
|
|---|
| 1662 | msgstr "Avbrott"
|
|---|
| 1663 |
|
|---|
| 1664 | #: signame.c:100
|
|---|
| 1665 | msgid "Quit"
|
|---|
| 1666 | msgstr "Avslutad"
|
|---|
| 1667 |
|
|---|
| 1668 | #: signame.c:103
|
|---|
| 1669 | msgid "Illegal Instruction"
|
|---|
| 1670 | msgstr "Otillåten instruktion"
|
|---|
| 1671 |
|
|---|
| 1672 | #: signame.c:106
|
|---|
| 1673 | msgid "Trace/breakpoint trap"
|
|---|
| 1674 | msgstr "Spårningsfälla"
|
|---|
| 1675 |
|
|---|
| 1676 | #: signame.c:111
|
|---|
| 1677 | msgid "Aborted"
|
|---|
| 1678 | msgstr "Avbruten"
|
|---|
| 1679 |
|
|---|
| 1680 | #: signame.c:114
|
|---|
| 1681 | msgid "IOT trap"
|
|---|
| 1682 | msgstr "IO-fälla"
|
|---|
| 1683 |
|
|---|
| 1684 | #: signame.c:117
|
|---|
| 1685 | msgid "EMT trap"
|
|---|
| 1686 | msgstr "Emulatorfälla"
|
|---|
| 1687 |
|
|---|
| 1688 | #: signame.c:120
|
|---|
| 1689 | msgid "Floating point exception"
|
|---|
| 1690 | msgstr "Flyttalsundantag"
|
|---|
| 1691 |
|
|---|
| 1692 | #: signame.c:123
|
|---|
| 1693 | msgid "Killed"
|
|---|
| 1694 | msgstr "Dödad"
|
|---|
| 1695 |
|
|---|
| 1696 | #: signame.c:126
|
|---|
| 1697 | msgid "Bus error"
|
|---|
| 1698 | msgstr "Bussfel"
|
|---|
| 1699 |
|
|---|
| 1700 | #: signame.c:129
|
|---|
| 1701 | msgid "Segmentation fault"
|
|---|
| 1702 | msgstr "Segmenteringsfel"
|
|---|
| 1703 |
|
|---|
| 1704 | #: signame.c:132
|
|---|
| 1705 | msgid "Bad system call"
|
|---|
| 1706 | msgstr "Felaktigt systemanrop"
|
|---|
| 1707 |
|
|---|
| 1708 | #: signame.c:135
|
|---|
| 1709 | msgid "Broken pipe"
|
|---|
| 1710 | msgstr "Ledningsbrott"
|
|---|
| 1711 |
|
|---|
| 1712 | #: signame.c:138
|
|---|
| 1713 | msgid "Alarm clock"
|
|---|
| 1714 | msgstr "Alarmklocka"
|
|---|
| 1715 |
|
|---|
| 1716 | #: signame.c:141
|
|---|
| 1717 | msgid "Terminated"
|
|---|
| 1718 | msgstr "Avslutad"
|
|---|
| 1719 |
|
|---|
| 1720 | #: signame.c:144
|
|---|
| 1721 | msgid "User defined signal 1"
|
|---|
| 1722 | msgstr "Användarsignal 1"
|
|---|
| 1723 |
|
|---|
| 1724 | #: signame.c:147
|
|---|
| 1725 | msgid "User defined signal 2"
|
|---|
| 1726 | msgstr "Användarsignal 2"
|
|---|
| 1727 |
|
|---|
| 1728 | #: signame.c:152 signame.c:155
|
|---|
| 1729 | msgid "Child exited"
|
|---|
| 1730 | msgstr "Barn avslutades"
|
|---|
| 1731 |
|
|---|
| 1732 | #: signame.c:158
|
|---|
| 1733 | msgid "Power failure"
|
|---|
| 1734 | msgstr "Strömavbrott"
|
|---|
| 1735 |
|
|---|
| 1736 | #: signame.c:161
|
|---|
| 1737 | msgid "Stopped"
|
|---|
| 1738 | msgstr "Stoppades"
|
|---|
| 1739 |
|
|---|
| 1740 | #: signame.c:164
|
|---|
| 1741 | msgid "Stopped (tty input)"
|
|---|
| 1742 | msgstr "Stoppades (tty-läsning)"
|
|---|
| 1743 |
|
|---|
| 1744 | #: signame.c:167
|
|---|
| 1745 | msgid "Stopped (tty output)"
|
|---|
| 1746 | msgstr "Stoppades (tty-utskrift)"
|
|---|
| 1747 |
|
|---|
| 1748 | #: signame.c:170
|
|---|
| 1749 | msgid "Stopped (signal)"
|
|---|
| 1750 | msgstr "Stoppades (signal)"
|
|---|
| 1751 |
|
|---|
| 1752 | #: signame.c:173
|
|---|
| 1753 | msgid "CPU time limit exceeded"
|
|---|
| 1754 | msgstr "CPU-tidsgräns överskreds"
|
|---|
| 1755 |
|
|---|
| 1756 | #: signame.c:176
|
|---|
| 1757 | msgid "File size limit exceeded"
|
|---|
| 1758 | msgstr "Filstorleksgräns överskreds"
|
|---|
| 1759 |
|
|---|
| 1760 | #: signame.c:179
|
|---|
| 1761 | msgid "Virtual timer expired"
|
|---|
| 1762 | msgstr "Virtuellt tidur löpte ut"
|
|---|
| 1763 |
|
|---|
| 1764 | #: signame.c:182
|
|---|
| 1765 | msgid "Profiling timer expired"
|
|---|
| 1766 | msgstr "Profileringstidur löpte ut"
|
|---|
| 1767 |
|
|---|
| 1768 | #: signame.c:188
|
|---|
| 1769 | msgid "Window changed"
|
|---|
| 1770 | msgstr "Fönster ändrat"
|
|---|
| 1771 |
|
|---|
| 1772 | #: signame.c:191
|
|---|
| 1773 | msgid "Continued"
|
|---|
| 1774 | msgstr "Fortsatte"
|
|---|
| 1775 |
|
|---|
| 1776 | #: signame.c:194
|
|---|
| 1777 | msgid "Urgent I/O condition"
|
|---|
| 1778 | msgstr "Brådskande I/O-läge"
|
|---|
| 1779 |
|
|---|
| 1780 | #: signame.c:201 signame.c:210
|
|---|
| 1781 | msgid "I/O possible"
|
|---|
| 1782 | msgstr "I/O-tillfälle"
|
|---|
| 1783 |
|
|---|
| 1784 | #: signame.c:204
|
|---|
| 1785 | msgid "SIGWIND"
|
|---|
| 1786 | msgstr "SIGWIND"
|
|---|
| 1787 |
|
|---|
| 1788 | #: signame.c:207
|
|---|
| 1789 | msgid "SIGPHONE"
|
|---|
| 1790 | msgstr "SIGPHONE"
|
|---|
| 1791 |
|
|---|
| 1792 | #: signame.c:213
|
|---|
| 1793 | msgid "Resource lost"
|
|---|
| 1794 | msgstr "Miste resurs"
|
|---|
| 1795 |
|
|---|
| 1796 | #: signame.c:216
|
|---|
| 1797 | msgid "Danger signal"
|
|---|
| 1798 | msgstr "Farosignal"
|
|---|
| 1799 |
|
|---|
| 1800 | #: signame.c:219
|
|---|
| 1801 | msgid "Information request"
|
|---|
| 1802 | msgstr "Informationsbegäran"
|
|---|
| 1803 |
|
|---|
| 1804 | #: signame.c:222
|
|---|
| 1805 | msgid "Floating point co-processor not available"
|
|---|
| 1806 | msgstr "Flyttalsprocessor inte tillgänglig"
|
|---|
| 1807 |
|
|---|
| 1808 | #: strcache.c:235
|
|---|
| 1809 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1810 | msgid ""
|
|---|
| 1811 | "\n"
|
|---|
| 1812 | "%s # of strings in strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n"
|
|---|
| 1813 | msgstr ""
|
|---|
| 1814 | "\n"
|
|---|
| 1815 | "%s antal strängar i strcache: %d\n"
|
|---|
| 1816 |
|
|---|
| 1817 | #: strcache.c:237
|
|---|
| 1818 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1819 | msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
|
|---|
| 1820 | msgstr "%s antal strcache-buffertar: %d\n"
|
|---|
| 1821 |
|
|---|
| 1822 | #: strcache.c:239
|
|---|
| 1823 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1824 | msgid "%s strcache used: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
|---|
| 1825 | msgstr "%s strcache storlek: total = %d / max = %d / min = %d / snitt = %d\n"
|
|---|
| 1826 |
|
|---|
| 1827 | #: strcache.c:241
|
|---|
| 1828 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1829 | msgid "%s strcache free: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
|---|
| 1830 | msgstr "%s strcache ledigt: total = %d / max = %d / min = %d / snitt = %d\n"
|
|---|
| 1831 |
|
|---|
| 1832 | #: strcache.c:244
|
|---|
| 1833 | #, fuzzy
|
|---|
| 1834 | msgid ""
|
|---|
| 1835 | "\n"
|
|---|
| 1836 | "# strcache hash-table stats:\n"
|
|---|
| 1837 | "# "
|
|---|
| 1838 | msgstr ""
|
|---|
| 1839 | "\n"
|
|---|
| 1840 | "# statistik för filhashtabell:\n"
|
|---|
| 1841 | "# "
|
|---|
| 1842 |
|
|---|
| 1843 | #: variable.c:1541
|
|---|
| 1844 | msgid "default"
|
|---|
| 1845 | msgstr "normal"
|
|---|
| 1846 |
|
|---|
| 1847 | #: variable.c:1544
|
|---|
| 1848 | msgid "environment"
|
|---|
| 1849 | msgstr "miljö"
|
|---|
| 1850 |
|
|---|
| 1851 | #: variable.c:1547
|
|---|
| 1852 | msgid "makefile"
|
|---|
| 1853 | msgstr "makefil"
|
|---|
| 1854 |
|
|---|
| 1855 | #: variable.c:1550
|
|---|
| 1856 | msgid "environment under -e"
|
|---|
| 1857 | msgstr "miljö enligt -e"
|
|---|
| 1858 |
|
|---|
| 1859 | #: variable.c:1553
|
|---|
| 1860 | msgid "command line"
|
|---|
| 1861 | msgstr "kommandorad"
|
|---|
| 1862 |
|
|---|
| 1863 | #: variable.c:1556
|
|---|
| 1864 | msgid "`override' directive"
|
|---|
| 1865 | msgstr "\"override\"-direktiv"
|
|---|
| 1866 |
|
|---|
| 1867 | #: variable.c:1559
|
|---|
| 1868 | msgid "automatic"
|
|---|
| 1869 | msgstr "automatisk"
|
|---|
| 1870 |
|
|---|
| 1871 | #: variable.c:1570
|
|---|
| 1872 | #, c-format
|
|---|
| 1873 | msgid " (from `%s', line %lu)"
|
|---|
| 1874 | msgstr " (från \"%s\", rad %lu)"
|
|---|
| 1875 |
|
|---|
| 1876 | #: variable.c:1612
|
|---|
| 1877 | msgid "# variable set hash-table stats:\n"
|
|---|
| 1878 | msgstr "# statistik för variabelmängd-hashtabell:\n"
|
|---|
| 1879 |
|
|---|
| 1880 | #: variable.c:1623
|
|---|
| 1881 | msgid ""
|
|---|
| 1882 | "\n"
|
|---|
| 1883 | "# Variables\n"
|
|---|
| 1884 | msgstr ""
|
|---|
| 1885 | "\n"
|
|---|
| 1886 | "# Variabler\n"
|
|---|
| 1887 |
|
|---|
| 1888 | #: variable.c:1627
|
|---|
| 1889 | msgid ""
|
|---|
| 1890 | "\n"
|
|---|
| 1891 | "# Pattern-specific Variable Values"
|
|---|
| 1892 | msgstr ""
|
|---|
| 1893 | "\n"
|
|---|
| 1894 | "# Mönsterspecifika variabelvärden"
|
|---|
| 1895 |
|
|---|
| 1896 | #: variable.c:1641
|
|---|
| 1897 | msgid ""
|
|---|
| 1898 | "\n"
|
|---|
| 1899 | "# No pattern-specific variable values."
|
|---|
| 1900 | msgstr ""
|
|---|
| 1901 | "\n"
|
|---|
| 1902 | "# Inga mönsterspecifika variabelvärden."
|
|---|
| 1903 |
|
|---|
| 1904 | #: variable.c:1643
|
|---|
| 1905 | #, c-format
|
|---|
| 1906 | msgid ""
|
|---|
| 1907 | "\n"
|
|---|
| 1908 | "# %u pattern-specific variable values"
|
|---|
| 1909 | msgstr ""
|
|---|
| 1910 | "\n"
|
|---|
| 1911 | "# %u mönsterspecifika variabelvärden"
|
|---|
| 1912 |
|
|---|
| 1913 | #: variable.h:219
|
|---|
| 1914 | #, c-format
|
|---|
| 1915 | msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
|
|---|
| 1916 | msgstr "varning: odefinierad variabel \"%.*s\""
|
|---|
| 1917 |
|
|---|
| 1918 | #: vmsfunctions.c:92
|
|---|
| 1919 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1920 | msgid "sys$search() failed with %d\n"
|
|---|
| 1921 | msgstr "sys$search misslyckades och gav %d\n"
|
|---|
| 1922 |
|
|---|
| 1923 | #: vmsjobs.c:71
|
|---|
| 1924 | #, c-format
|
|---|
| 1925 | msgid "Warning: Empty redirection\n"
|
|---|
| 1926 | msgstr "Varning: Tom omdirigering\n"
|
|---|
| 1927 |
|
|---|
| 1928 | #: vmsjobs.c:184
|
|---|
| 1929 | #, c-format
|
|---|
| 1930 | msgid "internal error: `%s' command_state"
|
|---|
| 1931 | msgstr "internt fel: \"%s\" command_state"
|
|---|
| 1932 |
|
|---|
| 1933 | #: vmsjobs.c:289
|
|---|
| 1934 | #, c-format
|
|---|
| 1935 | msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
|
|---|
| 1936 | msgstr "-varning, CTRL-Y-hantering kanske behöver återställas från DCL.\n"
|
|---|
| 1937 |
|
|---|
| 1938 | #: vmsjobs.c:421
|
|---|
| 1939 | #, c-format
|
|---|
| 1940 | msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
|---|
| 1941 | msgstr "INBYGGT [%s][%s]\n"
|
|---|
| 1942 |
|
|---|
| 1943 | #: vmsjobs.c:432
|
|---|
| 1944 | #, c-format
|
|---|
| 1945 | msgid "BUILTIN CD %s\n"
|
|---|
| 1946 | msgstr "INBYGGT CD %s\n"
|
|---|
| 1947 |
|
|---|
| 1948 | #: vmsjobs.c:450
|
|---|
| 1949 | #, c-format
|
|---|
| 1950 | msgid "BUILTIN RM %s\n"
|
|---|
| 1951 | msgstr "INBYGGT RM %s\n"
|
|---|
| 1952 |
|
|---|
| 1953 | #: vmsjobs.c:471
|
|---|
| 1954 | #, c-format
|
|---|
| 1955 | msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
|
|---|
| 1956 | msgstr "Okänt inbyggt kommando \"%s\"\n"
|
|---|
| 1957 |
|
|---|
| 1958 | #: vmsjobs.c:493
|
|---|
| 1959 | #, c-format
|
|---|
| 1960 | msgid "Error, empty command\n"
|
|---|
| 1961 | msgstr "Fel, tomt kommando\n"
|
|---|
| 1962 |
|
|---|
| 1963 | #: vmsjobs.c:506
|
|---|
| 1964 | #, c-format
|
|---|
| 1965 | msgid "Redirected input from %s\n"
|
|---|
| 1966 | msgstr "Inkanal omdirigerad till %s\n"
|
|---|
| 1967 |
|
|---|
| 1968 | #: vmsjobs.c:513
|
|---|
| 1969 | #, c-format
|
|---|
| 1970 | msgid "Redirected error to %s\n"
|
|---|
| 1971 | msgstr "Felkanal omdirigerad till %s\n"
|
|---|
| 1972 |
|
|---|
| 1973 | #: vmsjobs.c:523
|
|---|
| 1974 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1975 | msgid "Append output to %s\n"
|
|---|
| 1976 | msgstr "Utkanal omdirigerad till %s\n"
|
|---|
| 1977 |
|
|---|
| 1978 | #: vmsjobs.c:529
|
|---|
| 1979 | #, c-format
|
|---|
| 1980 | msgid "Redirected output to %s\n"
|
|---|
| 1981 | msgstr "Utkanal omdirigerad till %s\n"
|
|---|
| 1982 |
|
|---|
| 1983 | #: vmsjobs.c:599
|
|---|
| 1984 | #, c-format
|
|---|
| 1985 | msgid "Append %.*s and cleanup\n"
|
|---|
| 1986 | msgstr ""
|
|---|
| 1987 |
|
|---|
| 1988 | #: vmsjobs.c:606
|
|---|
| 1989 | #, c-format
|
|---|
| 1990 | msgid "Executing %s instead\n"
|
|---|
| 1991 | msgstr "Utför %s i stället\n"
|
|---|
| 1992 |
|
|---|
| 1993 | #: vmsjobs.c:712
|
|---|
| 1994 | #, c-format
|
|---|
| 1995 | msgid "Error spawning, %d\n"
|
|---|
| 1996 | msgstr "Fel vid avknoppning, %d\n"
|
|---|
| 1997 |
|
|---|
| 1998 | #: vpath.c:586
|
|---|
| 1999 | msgid ""
|
|---|
| 2000 | "\n"
|
|---|
| 2001 | "# VPATH Search Paths\n"
|
|---|
| 2002 | msgstr ""
|
|---|
| 2003 | "\n"
|
|---|
| 2004 | "# VPATH-sökvägar\n"
|
|---|
| 2005 |
|
|---|
| 2006 | #: vpath.c:603
|
|---|
| 2007 | msgid "# No `vpath' search paths."
|
|---|
| 2008 | msgstr "# Inga \"vpath\"-sökvägar."
|
|---|
| 2009 |
|
|---|
| 2010 | #: vpath.c:605
|
|---|
| 2011 | #, c-format
|
|---|
| 2012 | msgid ""
|
|---|
| 2013 | "\n"
|
|---|
| 2014 | "# %u `vpath' search paths.\n"
|
|---|
| 2015 | msgstr ""
|
|---|
| 2016 | "\n"
|
|---|
| 2017 | "# %u \"vpath\"-sökvägar.\n"
|
|---|
| 2018 |
|
|---|
| 2019 | #: vpath.c:608
|
|---|
| 2020 | msgid ""
|
|---|
| 2021 | "\n"
|
|---|
| 2022 | "# No general (`VPATH' variable) search path."
|
|---|
| 2023 | msgstr ""
|
|---|
| 2024 | "\n"
|
|---|
| 2025 | "# Ingen allmän sökväg (enligt \"VPATH\"-variabeln)."
|
|---|
| 2026 |
|
|---|
| 2027 | #: vpath.c:614
|
|---|
| 2028 | msgid ""
|
|---|
| 2029 | "\n"
|
|---|
| 2030 | "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
|
|---|
| 2031 | "# "
|
|---|
| 2032 | msgstr ""
|
|---|
| 2033 | "\n"
|
|---|
| 2034 | "# Allmän sökväg (enligt \"VPATH\"-variabeln):\n"
|
|---|
| 2035 | "# "
|
|---|
| 2036 |
|
|---|
| 2037 | #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
|
|---|
| 2038 | #~ msgstr "process_easy() misslyckades med processtart (e=%ld)\n"
|
|---|
| 2039 |
|
|---|
| 2040 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2041 | #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|---|
| 2042 | #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
|
|---|
| 2043 | #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|---|
| 2044 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2045 | #~ "%sDetta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.\n"
|
|---|
| 2046 | #~ "%sINGA garantier lämnas, inte ens vid KÖP eller FÖR NÅGOT SPECIFIKT\n"
|
|---|
| 2047 | #~ "%sÄNDAMÅL.\n"
|
|---|
| 2048 |
|
|---|
| 2049 | #~ msgid "extraneous `endef'"
|
|---|
| 2050 | #~ msgstr "överflödigt \"endef\""
|
|---|
| 2051 |
|
|---|
| 2052 | #~ msgid "empty `override' directive"
|
|---|
| 2053 | #~ msgstr "tomt \"override\"-direktiv"
|
|---|
| 2054 |
|
|---|
| 2055 | #~ msgid "invalid `override' directive"
|
|---|
| 2056 | #~ msgstr "ogiltigt \"override\"-direktiv"
|
|---|
| 2057 |
|
|---|
| 2058 | #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
|
|---|
| 2059 | #~ msgstr "-varning, CTRL-Y lämnar efter sig underprocess(er).\n"
|
|---|
| 2060 |
|
|---|
| 2061 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2062 | #~ "\n"
|
|---|
| 2063 | #~ "# No files."
|
|---|
| 2064 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2065 | #~ "\n"
|
|---|
| 2066 | #~ "# Inga filer."
|
|---|
| 2067 |
|
|---|
| 2068 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2069 | #~ "\n"
|
|---|
| 2070 | #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
|
|---|
| 2071 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2072 | #~ "\n"
|
|---|
| 2073 | #~ "# %u filer i %u hashbehållare.\n"
|
|---|
| 2074 |
|
|---|
| 2075 | #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
|
|---|
| 2076 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2077 | #~ "# i genomsnitt %.3f filer per behållare, högst %u filer i samma "
|
|---|
| 2078 | #~ "behållare.\n"
|
|---|
| 2079 |
|
|---|
| 2080 | #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
|
|---|
| 2081 | #~ msgstr "Syntaxfel, är fortfarande innanför '\"'\n"
|
|---|
| 2082 |
|
|---|
| 2083 | #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
|
|---|
| 2084 | #~ msgstr "Erhöll SIGCHLD; %u kvarvarande barnprocesser.\n"
|
|---|
| 2085 |
|
|---|
| 2086 | #~ msgid "DIRECTORY"
|
|---|
| 2087 | #~ msgstr "KATALOG"
|
|---|
| 2088 |
|
|---|
| 2089 | #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
|
|---|
| 2090 | #~ msgstr "Byt till KATALOG först"
|
|---|
| 2091 |
|
|---|
| 2092 | #~ msgid "FLAGS"
|
|---|
| 2093 | #~ msgstr "FLAGGOR"
|
|---|
| 2094 |
|
|---|
| 2095 | #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
|
|---|
| 2096 | #~ msgstr "Suspendera processen för att möjliggöra anslutning av felsökare"
|
|---|
| 2097 |
|
|---|
| 2098 | #~ msgid "Environment variables override makefiles"
|
|---|
| 2099 | #~ msgstr "Miljövariabler åsidosätter makefiler"
|
|---|
| 2100 |
|
|---|
| 2101 | #~ msgid "FILE"
|
|---|
| 2102 | #~ msgstr "FIL"
|
|---|
| 2103 |
|
|---|
| 2104 | #~ msgid "Read FILE as a makefile"
|
|---|
| 2105 | #~ msgstr "Använd FIL som makefil"
|
|---|
| 2106 |
|
|---|
| 2107 | #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
|
|---|
| 2108 | #~ msgstr "Genomsök KATALOG efter inkluderade makefiler"
|
|---|
| 2109 |
|
|---|
| 2110 | #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
|
|---|
| 2111 | #~ msgstr "Påbörja flera jobb endast om lasten understiger N"
|
|---|
| 2112 |
|
|---|
| 2113 | #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
|
|---|
| 2114 | #~ msgstr "Kör inte kommandona, skriv bara ut dem"
|
|---|
| 2115 |
|
|---|
| 2116 | #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
|
|---|
| 2117 | #~ msgstr "Betrakta FIL som mycket gammal och återskapa den inte"
|
|---|
| 2118 |
|
|---|
| 2119 | #~ msgid "Don't echo commands"
|
|---|
| 2120 | #~ msgstr "Återge inte kommandon"
|
|---|
| 2121 |
|
|---|
| 2122 | #~ msgid "Turns off -k"
|
|---|
| 2123 | #~ msgstr "Stänger av -k"
|
|---|
| 2124 |
|
|---|
| 2125 | #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
|
|---|
| 2126 | #~ msgstr "Betrakta FIL som hur ny som helst"
|
|---|
| 2127 |
|
|---|
| 2128 | #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
|
|---|
| 2129 | #~ msgstr "Ange inte -j eller --jobs om sh.exe inte finns tillgänglig."
|
|---|
| 2130 |
|
|---|
| 2131 | #~ msgid "Resetting make for single job mode."
|
|---|
| 2132 | #~ msgstr "Återställer make för enkeljobbsläge."
|
|---|
| 2133 |
|
|---|
| 2134 | #~ msgid "Entering"
|
|---|
| 2135 | #~ msgstr "Går till"
|
|---|
| 2136 |
|
|---|
| 2137 | #~ msgid "Leaving"
|
|---|
| 2138 | #~ msgstr "Lämnar"
|
|---|
| 2139 |
|
|---|
| 2140 | #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
|
|---|
| 2141 | #~ msgstr "inget filnamn till \"%sinclude\""
|
|---|
| 2142 |
|
|---|
| 2143 | #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
|
|---|
| 2144 | #~ msgstr "målet \"%s\" har ett tomt beroendemönster"
|
|---|
| 2145 |
|
|---|
| 2146 | #~ msgid "# No variables."
|
|---|
| 2147 | #~ msgstr "# Inga variabler."
|
|---|
| 2148 |
|
|---|
| 2149 | #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
|---|
| 2150 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2151 | #~ "# i genomsnitt %1.f variabler per behållare, högst %u i samma behållare.\n"
|
|---|
| 2152 |
|
|---|
| 2153 | #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
|---|
| 2154 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2155 | #~ "# i genomsnitt %d.%d variabler per behållare, högst %u i samma "
|
|---|
| 2156 | #~ "behållare.\n"
|
|---|