| 1 | # Polish translation for GNU make.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 1996, 2002, 2005, 2006, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the make package.
|
|---|
| 4 | # Pawe³ Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1996.
|
|---|
| 5 | # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2010.
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: make 3.81.91\n"
|
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
|
|---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2010-07-28 01:42-0400\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2010-07-25 22:15+0200\n"
|
|---|
| 13 | "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 |
|
|---|
| 19 | #: ar.c:48
|
|---|
| 20 | #, c-format
|
|---|
| 21 | msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
|
|---|
| 22 | msgstr "próba u¿ycia nieistniej±cej funkcji: `%s'"
|
|---|
| 23 |
|
|---|
| 24 | #: ar.c:125
|
|---|
| 25 | msgid "touch archive member is not available on VMS"
|
|---|
| 26 | msgstr "element biblioteki `touch' jest niedostêpny pod VMS"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: ar.c:149
|
|---|
| 29 | #, c-format
|
|---|
| 30 | msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
|
|---|
| 31 | msgstr "touch: Archiwum `%s' nie istnieje"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: ar.c:152
|
|---|
| 34 | #, c-format
|
|---|
| 35 | msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
|
|---|
| 36 | msgstr "touch: `%s' nie jest poprawnym archiwum"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: ar.c:159
|
|---|
| 39 | #, c-format
|
|---|
| 40 | msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
|
|---|
| 41 | msgstr "touch: Brak elementu `%s' w `%s'"
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: ar.c:166
|
|---|
| 44 | #, c-format
|
|---|
| 45 | msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
|
|---|
| 46 | msgstr "touch: B³êdny kod powrotu z ar_member_touch w `%s'"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: arscan.c:69
|
|---|
| 49 | #, c-format
|
|---|
| 50 | msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
|
|---|
| 51 | msgstr ""
|
|---|
| 52 | "Uzyskanie informacji o module przez lnr$set_module() nie uda³o siê, status = "
|
|---|
| 53 | "%d"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: arscan.c:175
|
|---|
| 56 | #, c-format
|
|---|
| 57 | msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
|
|---|
| 58 | msgstr "lbr$ini_control() nie powiod³o siê, status = %d"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: arscan.c:187
|
|---|
| 61 | #, c-format
|
|---|
| 62 | msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
|
|---|
| 63 | msgstr "b³±d otwarcia biblioteki `%s' podczas szukania elementu `%s'"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: arscan.c:850
|
|---|
| 66 | #, c-format
|
|---|
| 67 | msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
|
|---|
| 68 | msgstr "Element `%s'%s: %ld bajtów pod %ld (%ld).\n"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: arscan.c:851
|
|---|
| 71 | msgid " (name might be truncated)"
|
|---|
| 72 | msgstr " (nazwa mo¿e zostaæ okrojona)"
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #: arscan.c:853
|
|---|
| 75 | #, c-format
|
|---|
| 76 | msgid " Date %s"
|
|---|
| 77 | msgstr " Data %s"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: arscan.c:854
|
|---|
| 80 | #, c-format
|
|---|
| 81 | msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
|---|
| 82 | msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: commands.c:499
|
|---|
| 85 | msgid "*** Break.\n"
|
|---|
| 86 | msgstr "*** Przerwano.\n"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: commands.c:622
|
|---|
| 89 | #, c-format
|
|---|
| 90 | msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
|---|
| 91 | msgstr "*** [%s] Element archiwum `%s' mo¿e byæ fa³szywy; nie usuniêty"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: commands.c:625
|
|---|
| 94 | #, c-format
|
|---|
| 95 | msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
|---|
| 96 | msgstr "*** Element archiwum `%s' mo¿e byæ fa³szywy; nie usuniêty"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: commands.c:638
|
|---|
| 99 | #, c-format
|
|---|
| 100 | msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
|
|---|
| 101 | msgstr "*** [%s] Kasujê plik `%s'"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: commands.c:640
|
|---|
| 104 | #, c-format
|
|---|
| 105 | msgid "*** Deleting file `%s'"
|
|---|
| 106 | msgstr "*** Kasujê plik `%s'"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: commands.c:676
|
|---|
| 109 | msgid "# recipe to execute"
|
|---|
| 110 | msgstr "# polecenia do wykonania"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: commands.c:679
|
|---|
| 113 | msgid " (built-in):"
|
|---|
| 114 | msgstr " (wbudowane):"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: commands.c:681
|
|---|
| 117 | #, c-format
|
|---|
| 118 | msgid " (from `%s', line %lu):\n"
|
|---|
| 119 | msgstr " (z `%s', linia %lu):\n"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: dir.c:996
|
|---|
| 122 | msgid ""
|
|---|
| 123 | "\n"
|
|---|
| 124 | "# Directories\n"
|
|---|
| 125 | msgstr ""
|
|---|
| 126 | "\n"
|
|---|
| 127 | "# Katalogi\n"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: dir.c:1008
|
|---|
| 130 | #, c-format
|
|---|
| 131 | msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
|
|---|
| 132 | msgstr "# %s: stat() zwraca b³±d.\n"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: dir.c:1012
|
|---|
| 135 | #, c-format
|
|---|
| 136 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
|
|---|
| 137 | msgstr "# %s (klucz %s, czas modyfikacji %d): otwarcie by³o niemo¿liwe.\n"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: dir.c:1016
|
|---|
| 140 | #, c-format
|
|---|
| 141 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
|
|---|
| 142 | msgstr "# %s (urz±dzenie %d, i-wêze³ [%d,%d,%d]): otwarcie by³o niemo¿liwe.\n"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: dir.c:1021
|
|---|
| 145 | #, c-format
|
|---|
| 146 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
|
|---|
| 147 | msgstr "# %s (urz±dzenie %ld, i-wêze³ %ld): otwarcie by³o niemo¿liwe.\n"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: dir.c:1048
|
|---|
| 150 | #, c-format
|
|---|
| 151 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
|
|---|
| 152 | msgstr "# %s (klucz %s, czas modyfikacji %d): "
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: dir.c:1052
|
|---|
| 155 | #, c-format
|
|---|
| 156 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
|---|
| 157 | msgstr "# %s (urz±dzenie %d, i-wêze³ [%d,%d,%d]): "
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: dir.c:1057
|
|---|
| 160 | #, c-format
|
|---|
| 161 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
|
|---|
| 162 | msgstr "# %s (urz±dzenie %ld, i-wêze³ %ld): "
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: dir.c:1063 dir.c:1084
|
|---|
| 165 | msgid "No"
|
|---|
| 166 | msgstr "Nie"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: dir.c:1066 dir.c:1087
|
|---|
| 169 | msgid " files, "
|
|---|
| 170 | msgstr " pliki, "
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: dir.c:1068 dir.c:1089
|
|---|
| 173 | msgid "no"
|
|---|
| 174 | msgstr "nie"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: dir.c:1071
|
|---|
| 177 | msgid " impossibilities"
|
|---|
| 178 | msgstr " niemo¿liwo¶ci"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: dir.c:1075
|
|---|
| 181 | msgid " so far."
|
|---|
| 182 | msgstr " jak dot±d."
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: dir.c:1092
|
|---|
| 185 | #, c-format
|
|---|
| 186 | msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
|
|---|
| 187 | msgstr " niemo¿liwo¶ci w %lu katalogach.\n"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: expand.c:127
|
|---|
| 190 | #, c-format
|
|---|
| 191 | msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
|
|---|
| 192 | msgstr "Rekurencyjna zmienna `%s' wskazuje na sam± siebie"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: expand.c:276
|
|---|
| 195 | msgid "unterminated variable reference"
|
|---|
| 196 | msgstr "niezakoñczone odwo³anie do zmiennej"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: file.c:267
|
|---|
| 199 | #, c-format
|
|---|
| 200 | msgid "Recipe was specified for file `%s' at %s:%lu,"
|
|---|
| 201 | msgstr "Polecenia dla pliku `%s' podano w %s:%lu,"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: file.c:272
|
|---|
| 204 | #, c-format
|
|---|
| 205 | msgid "Recipe for file `%s' was found by implicit rule search,"
|
|---|
| 206 | msgstr ""
|
|---|
| 207 | "Polecenia dla pliku `%s' zosta³y wyznaczone na podstawie regu³ standardowych,"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: file.c:275
|
|---|
| 210 | #, c-format
|
|---|
| 211 | msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
|
|---|
| 212 | msgstr "ale `%s' jest teraz uznawany za ten sam plik co `%s'."
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: file.c:278
|
|---|
| 215 | #, c-format
|
|---|
| 216 | msgid "Recipe for `%s' will be ignored in favor of the one for `%s'."
|
|---|
| 217 | msgstr "Polecenia dla `%s' zosta³y zignorowane na rzecz poleceñ dla `%s'."
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: file.c:298
|
|---|
| 220 | #, c-format
|
|---|
| 221 | msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
|
|---|
| 222 | msgstr ""
|
|---|
| 223 | "nie mo¿na przemianowaæ `%s' z pojedynczym dwukropkiem na `%s' z podwójnym"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: file.c:303
|
|---|
| 226 | #, c-format
|
|---|
| 227 | msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
|
|---|
| 228 | msgstr ""
|
|---|
| 229 | "nie mo¿na przemianowaæ `%s' z podwójnym dwukropkiem na `%s' z pojedynczym"
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: file.c:392
|
|---|
| 232 | #, c-format
|
|---|
| 233 | msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
|
|---|
| 234 | msgstr "*** Kasowanie pliku po¶redniego `%s'"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: file.c:396
|
|---|
| 237 | msgid "Removing intermediate files...\n"
|
|---|
| 238 | msgstr "Kasowanie plików po¶rednich...\n"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: file.c:803
|
|---|
| 241 | #, c-format
|
|---|
| 242 | msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
|
|---|
| 243 | msgstr "%s: Oznaczenie czasu spoza zakresu; zast±piono %s"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: file.c:804
|
|---|
| 246 | msgid "Current time"
|
|---|
| 247 | msgstr "Aktualny czas"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: file.c:924
|
|---|
| 250 | msgid "# Not a target:"
|
|---|
| 251 | msgstr "# To nie jest obiekt:"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: file.c:929
|
|---|
| 254 | msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
|
|---|
| 255 | msgstr "# Cenny plik (zale¿no¶æ .PRECIOUS)."
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: file.c:931
|
|---|
| 258 | msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
|
|---|
| 259 | msgstr "# Obiekt niejawny (zale¿no¶æ .PHONY)."
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: file.c:933
|
|---|
| 262 | msgid "# Command line target."
|
|---|
| 263 | msgstr "# Obiekt podany w linii poleceñ."
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: file.c:935
|
|---|
| 266 | msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
|
|---|
| 267 | msgstr "# Makefile domy¶lny, wymieniony w MAKEFILES lub -include/sinclude."
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: file.c:937
|
|---|
| 270 | msgid "# Implicit rule search has been done."
|
|---|
| 271 | msgstr "# Szukanie regu³ domy¶lnych zosta³o wykonane."
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: file.c:938
|
|---|
| 274 | msgid "# Implicit rule search has not been done."
|
|---|
| 275 | msgstr "# Szukanie regu³ domy¶lnych nie zosta³o wykonane."
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: file.c:940
|
|---|
| 278 | #, c-format
|
|---|
| 279 | msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
|
|---|
| 280 | msgstr "# Ga³±¼ wzorców domy¶lnych/statycznych: `%s'\n"
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: file.c:942
|
|---|
| 283 | msgid "# File is an intermediate prerequisite."
|
|---|
| 284 | msgstr "# Plik jest zale¿no¶ci± przej¶ciow±."
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: file.c:946
|
|---|
| 287 | msgid "# Also makes:"
|
|---|
| 288 | msgstr "# Robi równie¿:"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: file.c:952
|
|---|
| 291 | msgid "# Modification time never checked."
|
|---|
| 292 | msgstr "# Czas modyfikacji nie by³ sprawdzany."
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #: file.c:954
|
|---|
| 295 | msgid "# File does not exist."
|
|---|
| 296 | msgstr "# Plik nie istnieje."
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #: file.c:956
|
|---|
| 299 | msgid "# File is very old."
|
|---|
| 300 | msgstr "# Plik jest bardzo stary."
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #: file.c:961
|
|---|
| 303 | #, c-format
|
|---|
| 304 | msgid "# Last modified %s\n"
|
|---|
| 305 | msgstr "# Ostatnio modyfikowany %s\n"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: file.c:964
|
|---|
| 308 | msgid "# File has been updated."
|
|---|
| 309 | msgstr "# Plik zosta³ uaktualniony."
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: file.c:964
|
|---|
| 312 | msgid "# File has not been updated."
|
|---|
| 313 | msgstr "# Plik nie zosta³ uaktualniony."
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: file.c:968
|
|---|
| 316 | msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
|
|---|
| 317 | msgstr "# Aktualnie uruchamiane polecenia (TO JEST B£¡D)."
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: file.c:971
|
|---|
| 320 | msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
|
|---|
| 321 | msgstr "# Aktualnie uruchamiane polecenia zale¿no¶ci (TO JEST B£¡D)."
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: file.c:980
|
|---|
| 324 | msgid "# Successfully updated."
|
|---|
| 325 | msgstr "# Uaktualnienie powiod³o siê."
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: file.c:984
|
|---|
| 328 | msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
|
|---|
| 329 | msgstr "# Powinien byæ uaktualniony (-q jest w³±czone)."
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #: file.c:987
|
|---|
| 332 | msgid "# Failed to be updated."
|
|---|
| 333 | msgstr "# Uaktualnianie nie powiod³o siê."
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: file.c:990
|
|---|
| 336 | msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
|
|---|
| 337 | msgstr "# B³êdna warto¶æ w elemencie `update_status'!"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: file.c:997
|
|---|
| 340 | msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
|
|---|
| 341 | msgstr "# B³êdna warto¶æ w elemencie `command_state'!"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #: file.c:1016
|
|---|
| 344 | msgid ""
|
|---|
| 345 | "\n"
|
|---|
| 346 | "# Files"
|
|---|
| 347 | msgstr ""
|
|---|
| 348 | "\n"
|
|---|
| 349 | "# Pliki"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: file.c:1020
|
|---|
| 352 | msgid ""
|
|---|
| 353 | "\n"
|
|---|
| 354 | "# files hash-table stats:\n"
|
|---|
| 355 | "# "
|
|---|
| 356 | msgstr ""
|
|---|
| 357 | "\n"
|
|---|
| 358 | "# statystyki tablic haszuj±cych plików:\n"
|
|---|
| 359 | "# "
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #: function.c:758
|
|---|
| 362 | msgid "non-numeric first argument to `word' function"
|
|---|
| 363 | msgstr "pierwszy argument funkcji `word' nie jest numeryczny"
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #: function.c:763
|
|---|
| 366 | msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
|
|---|
| 367 | msgstr "pierwszy argument funkcji `word' musi byæ wiêkszy od 0"
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: function.c:783
|
|---|
| 370 | msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
|
|---|
| 371 | msgstr "pierwszy argument funkcji `wordlist' nie jest numeryczny"
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 | #: function.c:785
|
|---|
| 374 | msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
|
|---|
| 375 | msgstr "drugi argument funkcji `wordlist' nie jest numeryczny"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #: function.c:1458
|
|---|
| 378 | #, c-format
|
|---|
| 379 | msgid "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
|
|---|
| 380 | msgstr "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) nie powiod³o siê (e=%ld)\n"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: function.c:1469
|
|---|
| 383 | #, c-format
|
|---|
| 384 | msgid "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
|
|---|
| 385 | msgstr "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) nie powiod³o siê (e=%ld)\n"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: function.c:1474
|
|---|
| 388 | #, c-format
|
|---|
| 389 | msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
|
|---|
| 390 | msgstr "CreatePipe() nie powiod³o siê (e=%ld)\n"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: function.c:1479
|
|---|
| 393 | msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
|
|---|
| 394 | msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() nie powiod³o siê\n"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: function.c:1728
|
|---|
| 397 | #, c-format
|
|---|
| 398 | msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
|
|---|
| 399 | msgstr "Czyszczê tymczasowy plik wsadowy %s\n"
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: function.c:2150
|
|---|
| 402 | #, c-format
|
|---|
| 403 | msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
|
|---|
| 404 | msgstr "niewystarczaj±ca liczba argumentów (%d) dla funkcji `%s'"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: function.c:2162
|
|---|
| 407 | #, c-format
|
|---|
| 408 | msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
|
|---|
| 409 | msgstr "funkcja `%s' nie jest zaimplementowana na tej platformie"
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | #: function.c:2212
|
|---|
| 412 | #, c-format
|
|---|
| 413 | msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
|
|---|
| 414 | msgstr "nie dokoñczone wywo³anie funkcji `%s': brak `%c'"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: getopt.c:661
|
|---|
| 417 | #, c-format
|
|---|
| 418 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 419 | msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: getopt.c:685
|
|---|
| 422 | #, c-format
|
|---|
| 423 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 424 | msgstr "%s: opcja `--%s' nie przyjmuje argumentów\n"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: getopt.c:690
|
|---|
| 427 | #, c-format
|
|---|
| 428 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 429 | msgstr "%s: opcja `%c%s' nie przyjmuje argumentów\n"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: getopt.c:707 getopt.c:880
|
|---|
| 432 | #, c-format
|
|---|
| 433 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 434 | msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: getopt.c:736
|
|---|
| 437 | #, c-format
|
|---|
| 438 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|---|
| 439 | msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 | #: getopt.c:740
|
|---|
| 442 | #, c-format
|
|---|
| 443 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|---|
| 444 | msgstr "%s: nierozpoznan opcja `%c%s'\n"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: getopt.c:766
|
|---|
| 447 | #, c-format
|
|---|
| 448 | msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|---|
| 449 | msgstr "%s: niedozwolona opcja -- %c\n"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: getopt.c:769
|
|---|
| 452 | #, c-format
|
|---|
| 453 | msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|---|
| 454 | msgstr "%s: b³êdna opcja -- %c\n"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: getopt.c:799 getopt.c:929
|
|---|
| 457 | #, c-format
|
|---|
| 458 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|---|
| 459 | msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 | #: getopt.c:846
|
|---|
| 462 | #, c-format
|
|---|
| 463 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 464 | msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: getopt.c:864
|
|---|
| 467 | #, c-format
|
|---|
| 468 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 469 | msgstr "%s: opcja `-W %s' nie przyjmuje argumentów\n"
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #: hash.c:49
|
|---|
| 472 | #, c-format
|
|---|
| 473 | msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
|
|---|
| 474 | msgstr ""
|
|---|
| 475 | "nie mo¿na przydzieliæ %lu bajtów na tablicê haszuj±c±: pamiêæ wyczerpana"
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 | #: hash.c:280
|
|---|
| 478 | #, c-format
|
|---|
| 479 | msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
|---|
| 480 | msgstr "Wype³nienie=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: hash.c:282
|
|---|
| 483 | #, c-format
|
|---|
| 484 | msgid "Rehash=%d, "
|
|---|
| 485 | msgstr "Przehaszowania=%d, "
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: hash.c:283
|
|---|
| 488 | #, c-format
|
|---|
| 489 | msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
|
|---|
| 490 | msgstr "Kolizje=%ld/%ld=%.0f%%"
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: implicit.c:40
|
|---|
| 493 | #, c-format
|
|---|
| 494 | msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 495 | msgstr "Szukanie standardowej regu³y dla `%s'.\n"
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #: implicit.c:56
|
|---|
| 498 | #, c-format
|
|---|
| 499 | msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 500 | msgstr "Szukanie standardowej regu³y typu archive-member dla `%s'.\n"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: implicit.c:317
|
|---|
| 503 | msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
|
|---|
| 504 | msgstr "Pomijanie rekurencyjnego wywo³ania regu³y standardowej.\n"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: implicit.c:491
|
|---|
| 507 | #, c-format
|
|---|
| 508 | msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
|
|---|
| 509 | msgstr "Próbowanie regu³y wzorcowej z ga³êzi± `%.*s'.\n"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: implicit.c:674
|
|---|
| 512 | #, c-format
|
|---|
| 513 | msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 514 | msgstr "Odrzucenie niemo¿liwej zale¿no¶ci regu³y `%s'.\n"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: implicit.c:675
|
|---|
| 517 | #, c-format
|
|---|
| 518 | msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 519 | msgstr "Odrzucenie niemo¿liwej zale¿no¶ci domy¶lnej `%s'.\n"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #: implicit.c:688
|
|---|
| 522 | #, c-format
|
|---|
| 523 | msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 524 | msgstr "Próbowanie zale¿no¶ci regu³y `%s'.\n"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: implicit.c:689
|
|---|
| 527 | #, c-format
|
|---|
| 528 | msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 529 | msgstr "Próbowanie zale¿no¶ci domy¶lnej `%s'.\n"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: implicit.c:728
|
|---|
| 532 | #, c-format
|
|---|
| 533 | msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
|
|---|
| 534 | msgstr "Znaleziono zale¿no¶æ `%s' jako VPATH `%s'\n"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: implicit.c:742
|
|---|
| 537 | #, c-format
|
|---|
| 538 | msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
|
|---|
| 539 | msgstr "Szukanie regu³y zawieraj±cej plik przej¶ciowy `%s'.\n"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: job.c:335
|
|---|
| 542 | msgid "Cannot create a temporary file\n"
|
|---|
| 543 | msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego\n"
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 | #: job.c:449
|
|---|
| 546 | #, c-format
|
|---|
| 547 | msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
|
|---|
| 548 | msgstr "*** [%s] B³±d 0x%x (zignorowany)"
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #: job.c:450
|
|---|
| 551 | #, c-format
|
|---|
| 552 | msgid "*** [%s] Error 0x%x"
|
|---|
| 553 | msgstr "*** [%s] B³±d 0x%x"
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| 555 | #: job.c:454
|
|---|
| 556 | #, c-format
|
|---|
| 557 | msgid "[%s] Error %d (ignored)"
|
|---|
| 558 | msgstr "[%s] B³±d %d (zignorowany)"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: job.c:455
|
|---|
| 561 | #, c-format
|
|---|
| 562 | msgid "*** [%s] Error %d"
|
|---|
| 563 | msgstr "*** [%s] B³±d %d"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: job.c:460
|
|---|
| 566 | msgid " (core dumped)"
|
|---|
| 567 | msgstr " (zrzut pamiêci)"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: job.c:549
|
|---|
| 570 | msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
|
|---|
| 571 | msgstr "*** Oczekiwanie na niezakoñczone zadania...."
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: job.c:579
|
|---|
| 574 | #, c-format
|
|---|
| 575 | msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
|
|---|
| 576 | msgstr "¯yj±cy potomek %p (%s) PID %s %s\n"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: job.c:581 job.c:760 job.c:862 job.c:1527
|
|---|
| 579 | msgid " (remote)"
|
|---|
| 580 | msgstr " (zdalne)"
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: job.c:758
|
|---|
| 583 | #, c-format
|
|---|
| 584 | msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
|
|---|
| 585 | msgstr "Zbieranie przegrywaj±cego potomka %p PID %s %s\n"
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| 587 | #: job.c:759
|
|---|
| 588 | #, c-format
|
|---|
| 589 | msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
|
|---|
| 590 | msgstr "Zbieranie wygrywaj±cego potomka %p PID %s %s\n"
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | #: job.c:763
|
|---|
| 593 | #, c-format
|
|---|
| 594 | msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
|
|---|
| 595 | msgstr "Czyszczenie tymczasowego pliku wsadowego %s\n"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #: job.c:861
|
|---|
| 598 | #, c-format
|
|---|
| 599 | msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
|
|---|
| 600 | msgstr "Usuwanie potomka %p PID %s%s z kolejki.\n"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: job.c:920
|
|---|
| 603 | msgid "write jobserver"
|
|---|
| 604 | msgstr "pisz±cy serwer zadañ"
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: job.c:922
|
|---|
| 607 | #, c-format
|
|---|
| 608 | msgid "Released token for child %p (%s).\n"
|
|---|
| 609 | msgstr "Zwolniony token dla potomka %p (%s).\n"
|
|---|
| 610 |
|
|---|
| 611 | #: job.c:1453 job.c:2094
|
|---|
| 612 | #, c-format
|
|---|
| 613 | msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
|
|---|
| 614 | msgstr "process_easy() nie móg³ uruchomiæ procesu (e=%ld)\n"
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 | #: job.c:1457 job.c:2098
|
|---|
| 617 | #, c-format
|
|---|
| 618 | msgid ""
|
|---|
| 619 | "\n"
|
|---|
| 620 | "Counted %d args in failed launch\n"
|
|---|
| 621 | msgstr ""
|
|---|
| 622 | "\n"
|
|---|
| 623 | "Naliczono %d parametrów nieudanego uruchomienia\n"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: job.c:1525
|
|---|
| 626 | #, c-format
|
|---|
| 627 | msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
|
|---|
| 628 | msgstr "Wstawianie potomka %p (%s) PID %s%s do kolejki.\n"
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: job.c:1778
|
|---|
| 631 | #, c-format
|
|---|
| 632 | msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
|
|---|
| 633 | msgstr "Otrzymano token dla potomka %p (%s).\n"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #: job.c:1787
|
|---|
| 636 | msgid "read jobs pipe"
|
|---|
| 637 | msgstr "strumieñ czytaj±cy zadania"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: job.c:1798
|
|---|
| 640 | #, c-format
|
|---|
| 641 | msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
|
|---|
| 642 | msgstr "Wykonywanie poleceñ z %s:%lu dla uaktualnienia obiektu `%s'.\n"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #: job.c:1802
|
|---|
| 645 | #, c-format
|
|---|
| 646 | msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
|
|---|
| 647 | msgstr "Wykonywanie wbudowanych poleceñ dla uaktualnienia obiektu `%s'.\n"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: job.c:1910
|
|---|
| 650 | msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
|
|---|
| 651 | msgstr "niemo¿liwe wymuszenie limitów obci±¿enia w tym systemie"
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #: job.c:1912
|
|---|
| 654 | msgid "cannot enforce load limit: "
|
|---|
| 655 | msgstr "niemo¿liwe wymuszenie limitu obci±¿enia: "
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: job.c:1985
|
|---|
| 658 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
|
|---|
| 659 | msgstr "nie ma wiêcej uchwytów plików: nie mo¿na powieliæ stdin\n"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: job.c:1987
|
|---|
| 662 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
|
|---|
| 663 | msgstr "nie ma wiêcej uchwytów plików: nie mo¿na powieliæ stdout\n"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #: job.c:2015
|
|---|
| 666 | msgid "Could not restore stdin\n"
|
|---|
| 667 | msgstr "Nie mo¿na odtworzyæ stdin\n"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: job.c:2023
|
|---|
| 670 | msgid "Could not restore stdout\n"
|
|---|
| 671 | msgstr "Nie mo¿na odtworzyæ stdout\n"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: job.c:2127
|
|---|
| 674 | #, c-format
|
|---|
| 675 | msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
|
|---|
| 676 | msgstr "make usun±³ potomka pid %s, nadal czeka na pid %s\n"
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: job.c:2168
|
|---|
| 679 | #, c-format
|
|---|
| 680 | msgid "%s: Command not found"
|
|---|
| 681 | msgstr "%s: Polecenie nie znalezione"
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 | #: job.c:2228
|
|---|
| 684 | #, c-format
|
|---|
| 685 | msgid "%s: Shell program not found"
|
|---|
| 686 | msgstr "%s: Nie znaleziono programu pow³oki"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: job.c:2237
|
|---|
| 689 | msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
|
|---|
| 690 | msgstr "spawnvpe: mog³o zabrakn±æ miejsca na ¶rodowisko"
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #: job.c:2461
|
|---|
| 693 | #, c-format
|
|---|
| 694 | msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
|
|---|
| 695 | msgstr "$SHELL siê zmieni³ (by³ `%s', jest `%s')\n"
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| 697 | #: job.c:2951
|
|---|
| 698 | #, c-format
|
|---|
| 699 | msgid "Creating temporary batch file %s\n"
|
|---|
| 700 | msgstr "Tworzenie tymczasowego pliku wsadowego %s\n"
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: job.c:2963
|
|---|
| 703 | #, c-format
|
|---|
| 704 | msgid ""
|
|---|
| 705 | "Batch file contents:%s\n"
|
|---|
| 706 | "\t%s\n"
|
|---|
| 707 | msgstr ""
|
|---|
| 708 | "Zawarto¶æ pliku wsadowego:%s\n"
|
|---|
| 709 | "\t%s\n"
|
|---|
| 710 |
|
|---|
| 711 | #: job.c:3065
|
|---|
| 712 | #, c-format
|
|---|
| 713 | msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
|---|
| 714 | msgstr "%s (linia %d) Z³y kontekst pow³oki (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #: main.c:303
|
|---|
| 717 | msgid "Options:\n"
|
|---|
| 718 | msgstr "Opcje:\n"
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | #: main.c:304
|
|---|
| 721 | msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
|
|---|
| 722 | msgstr " -b, -m Ignorowane dla kompatybilno¶ci.\n"
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #: main.c:306
|
|---|
| 725 | msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
|
|---|
| 726 | msgstr ""
|
|---|
| 727 | " -B, --always-make Bezwarunkowe utworzenie wszystkich obiektów.\n"
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #: main.c:308
|
|---|
| 730 | msgid ""
|
|---|
| 731 | " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
|
|---|
| 732 | " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
|
|---|
| 733 | msgstr ""
|
|---|
| 734 | " -C KATALOG, --directory=KATALOG\n"
|
|---|
| 735 | " Przej¶cie do KATALOGu przed robieniem\n"
|
|---|
| 736 | " czegokolwiek.\n"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #: main.c:311
|
|---|
| 739 | msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
|
|---|
| 740 | msgstr ""
|
|---|
| 741 | " -d Wy¶wietla du¿o informacji diagnostycznych.\n"
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 | #: main.c:313
|
|---|
| 744 | msgid ""
|
|---|
| 745 | " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
|
|---|
| 746 | msgstr ""
|
|---|
| 747 | " --debug[=FLAGI] Wy¶wietla ró¿ne rodzaje informacji\n"
|
|---|
| 748 | " diagnostycznych.\n"
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #: main.c:315
|
|---|
| 751 | msgid ""
|
|---|
| 752 | " -e, --environment-overrides\n"
|
|---|
| 753 | " Environment variables override makefiles.\n"
|
|---|
| 754 | msgstr ""
|
|---|
| 755 | " -e, --environment-overrides\n"
|
|---|
| 756 | " Zmienne ¶rodowiska przykrywaj± makefile.\n"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: main.c:318
|
|---|
| 759 | msgid ""
|
|---|
| 760 | " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
|
|---|
| 761 | msgstr ""
|
|---|
| 762 | " --eval=£AÑCUCH Wyznacza £AÑCUCH jako instrukcjê pliku "
|
|---|
| 763 | "makefile.\n"
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #: main.c:320
|
|---|
| 766 | msgid ""
|
|---|
| 767 | " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
|
|---|
| 768 | " Read FILE as a makefile.\n"
|
|---|
| 769 | msgstr ""
|
|---|
| 770 | " -f PLIK, --file=PLIK, --makefile=PLIK\n"
|
|---|
| 771 | " Czyta PLIK jako makefile.\n"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #: main.c:323
|
|---|
| 774 | msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
|
|---|
| 775 | msgstr ""
|
|---|
| 776 | " -h, --help Wy¶wietla ten komunikat i koñczy dzia³anie.\n"
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 | #: main.c:325
|
|---|
| 779 | msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
|
|---|
| 780 | msgstr " -i, --ignore-errors Ignoruje b³êdy poleceñ.\n"
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #: main.c:327
|
|---|
| 783 | msgid ""
|
|---|
| 784 | " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
|
|---|
| 785 | " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
|
|---|
| 786 | msgstr ""
|
|---|
| 787 | " -I KATALOG, --include-dir=KATALOG\n"
|
|---|
| 788 | " Szuka do³±czanych makefile w KATALOGu.\n"
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 | #: main.c:330
|
|---|
| 791 | msgid ""
|
|---|
| 792 | " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
|
|---|
| 793 | "arg.\n"
|
|---|
| 794 | msgstr ""
|
|---|
| 795 | " -j [N], --jobs[=N] Dopuszcza N zadañ naraz; brak N oznacza brak\n"
|
|---|
| 796 | " ograniczeñ.\n"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| 798 | #: main.c:332
|
|---|
| 799 | msgid ""
|
|---|
| 800 | " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
|
|---|
| 801 | msgstr ""
|
|---|
| 802 | " -k, --keep-going Kontynuuj je¶li nie da siê zrobiæ jakich¶\n"
|
|---|
| 803 | " obiektów.\n"
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #: main.c:334
|
|---|
| 806 | msgid ""
|
|---|
| 807 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
|---|
| 808 | " Don't start multiple jobs unless load is below "
|
|---|
| 809 | "N.\n"
|
|---|
| 810 | msgstr ""
|
|---|
| 811 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
|---|
| 812 | " Nie uruchamiaj wielu zadañ je¶li load nie "
|
|---|
| 813 | "jest\n"
|
|---|
| 814 | " poni¿ej N.\n"
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 | #: main.c:337
|
|---|
| 817 | msgid ""
|
|---|
| 818 | " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
|
|---|
| 819 | "target.\n"
|
|---|
| 820 | msgstr ""
|
|---|
| 821 | " -L, --check-symlink-times U¿ywanie ostatniego mtime miêdzy dowi±zaniem a "
|
|---|
| 822 | "celem.\n"
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | #: main.c:339
|
|---|
| 825 | msgid ""
|
|---|
| 826 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
|---|
| 827 | " Don't actually run any recipe; just print "
|
|---|
| 828 | "them.\n"
|
|---|
| 829 | msgstr ""
|
|---|
| 830 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
|---|
| 831 | " Nie wykonuje poleceñ; jedynie je wy¶wietla.\n"
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #: main.c:342
|
|---|
| 834 | msgid ""
|
|---|
| 835 | " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
|
|---|
| 836 | " Consider FILE to be very old and don't remake "
|
|---|
| 837 | "it.\n"
|
|---|
| 838 | msgstr ""
|
|---|
| 839 | " -o PLIK, --old-file=PLIK, --assume-old=PLIK\n"
|
|---|
| 840 | " Uznanie PLIKu za bardzo stary i nie tworzenie "
|
|---|
| 841 | "go\n"
|
|---|
| 842 | " ponownie.\n"
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 | #: main.c:345
|
|---|
| 845 | msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
|
|---|
| 846 | msgstr " -p, --print-data-base Wy¶wietla wewnêtrzn± bazê danych make.\n"
|
|---|
| 847 |
|
|---|
| 848 | #: main.c:347
|
|---|
| 849 | msgid ""
|
|---|
| 850 | " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
|
|---|
| 851 | "date.\n"
|
|---|
| 852 | msgstr ""
|
|---|
| 853 | " -q, --question Nie uruchamia ¿adnych poleceñ; status powrotu\n"
|
|---|
| 854 | " wskazuje aktualno¶æ.\n"
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| 856 | #: main.c:349
|
|---|
| 857 | msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
|
|---|
| 858 | msgstr " -r, --no-builtin-rules Wy³±cza wbudowane regu³y standardowe.\n"
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| 860 | #: main.c:351
|
|---|
| 861 | msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
|
|---|
| 862 | msgstr ""
|
|---|
| 863 | " -R, --no-builtin-variables Wy³±cza ustawianie wbudowanych zmiennych.\n"
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #: main.c:353
|
|---|
| 866 | msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
|
|---|
| 867 | msgstr " -s, --silent, --quiet Nie wypisuje poleceñ.\n"
|
|---|
| 868 |
|
|---|
| 869 | #: main.c:355
|
|---|
| 870 | msgid ""
|
|---|
| 871 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
|---|
| 872 | " Turns off -k.\n"
|
|---|
| 873 | msgstr ""
|
|---|
| 874 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
|---|
| 875 | " Wy³±cza -k.\n"
|
|---|
| 876 |
|
|---|
| 877 | #: main.c:358
|
|---|
| 878 | msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
|
|---|
| 879 | msgstr " -t, --touch Uaktualnia obiekty zamiast je robiæ.\n"
|
|---|
| 880 |
|
|---|
| 881 | #: main.c:360
|
|---|
| 882 | msgid ""
|
|---|
| 883 | " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
|
|---|
| 884 | msgstr ""
|
|---|
| 885 | " -v, --version Wy¶wietla wersjê make i koñczy dzia³anie.\n"
|
|---|
| 886 |
|
|---|
| 887 | #: main.c:362
|
|---|
| 888 | msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
|
|---|
| 889 | msgstr " -w, --print-directory Wy¶wietla aktualny katalog.\n"
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 | #: main.c:364
|
|---|
| 892 | msgid ""
|
|---|
| 893 | " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
|
|---|
| 894 | "implicitly.\n"
|
|---|
| 895 | msgstr ""
|
|---|
| 896 | " --no-print-directory Wy³±cza -w, nawet je¶li by³o ono w³±czone\n"
|
|---|
| 897 | " domy¶lnie.\n"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: main.c:366
|
|---|
| 900 | msgid ""
|
|---|
| 901 | " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
|
|---|
| 902 | " Consider FILE to be infinitely new.\n"
|
|---|
| 903 | msgstr ""
|
|---|
| 904 | " -W PLIK, --what-if=PLIK, --new-file=PLIK, --assume-new=PLIK\n"
|
|---|
| 905 | " Uznaje PLIK za nieskoñczenie nowy.\n"
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 | #: main.c:369
|
|---|
| 908 | msgid ""
|
|---|
| 909 | " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
|
|---|
| 910 | "referenced.\n"
|
|---|
| 911 | msgstr ""
|
|---|
| 912 | " --warn-undefined-variables Ostrzega przy odwo³aniach do "
|
|---|
| 913 | "niezdefiniowanych\n"
|
|---|
| 914 | " zmiennych.\n"
|
|---|
| 915 |
|
|---|
| 916 | #: main.c:564
|
|---|
| 917 | msgid "empty string invalid as file name"
|
|---|
| 918 | msgstr "pusty ³añcuch nie mo¿e byæ nazw± pliku"
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| 920 | #: main.c:650
|
|---|
| 921 | #, c-format
|
|---|
| 922 | msgid "unknown debug level specification `%s'"
|
|---|
| 923 | msgstr "nieznany poziom diagnostyki `%s'"
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| 925 | #: main.c:690
|
|---|
| 926 | #, c-format
|
|---|
| 927 | msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
|
|---|
| 928 | msgstr "%s: z³apano przerwanie/wyj±tek (kod = 0x%lx, adres = 0x%p)\n"
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 | #: main.c:697
|
|---|
| 931 | #, c-format
|
|---|
| 932 | msgid ""
|
|---|
| 933 | "\n"
|
|---|
| 934 | "Unhandled exception filter called from program %s\n"
|
|---|
| 935 | "ExceptionCode = %lx\n"
|
|---|
| 936 | "ExceptionFlags = %lx\n"
|
|---|
| 937 | "ExceptionAddress = 0x%p\n"
|
|---|
| 938 | msgstr ""
|
|---|
| 939 | "\n"
|
|---|
| 940 | "Nieobs³ugiwany filtr wyj±tku wywo³any z programu %s\n"
|
|---|
| 941 | "ExceptionCode = %lx\n"
|
|---|
| 942 | "ExceptionFlags = %lx\n"
|
|---|
| 943 | "ExceptionAddress = 0x%p\n"
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 | #: main.c:705
|
|---|
| 946 | #, c-format
|
|---|
| 947 | msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
|
|---|
| 948 | msgstr "Naruszenie praw dostêpu: zapis pod adresem 0x%p\n"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: main.c:706
|
|---|
| 951 | #, c-format
|
|---|
| 952 | msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
|
|---|
| 953 | msgstr "Naruszenie praw dostêpu: odczyt spod adresu 0x%p\n"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #: main.c:781 main.c:792
|
|---|
| 956 | #, c-format
|
|---|
| 957 | msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
|
|---|
| 958 | msgstr "find_and_set_shell() ustawia default_shell = %s\n"
|
|---|
| 959 |
|
|---|
| 960 | #: main.c:834
|
|---|
| 961 | #, c-format
|
|---|
| 962 | msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
|
|---|
| 963 | msgstr "find_and_set_shell() ustawia ¶cie¿kê wyszukiwania default_shell = %s\n"
|
|---|
| 964 |
|
|---|
| 965 | #: main.c:1273
|
|---|
| 966 | #, c-format
|
|---|
| 967 | msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
|
|---|
| 968 | msgstr "%s jest zawieszony na 30 sekund..."
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #: main.c:1275
|
|---|
| 971 | #, c-format
|
|---|
| 972 | msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
|
|---|
| 973 | msgstr "zakoñczono sleep(30). Kontynuacja.\n"
|
|---|
| 974 |
|
|---|
| 975 | #: main.c:1501
|
|---|
| 976 | msgid "Makefile from standard input specified twice."
|
|---|
| 977 | msgstr "Makefile ze standardowego wej¶cia podano dwukrotnie."
|
|---|
| 978 |
|
|---|
| 979 | #: main.c:1539 vmsjobs.c:500
|
|---|
| 980 | msgid "fopen (temporary file)"
|
|---|
| 981 | msgstr "fopen (plik tymczasowy)"
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| 983 | #: main.c:1545
|
|---|
| 984 | msgid "fwrite (temporary file)"
|
|---|
| 985 | msgstr "fwrite (plik tymczasowy)"
|
|---|
| 986 |
|
|---|
| 987 | #: main.c:1703
|
|---|
| 988 | msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
|
|---|
| 989 | msgstr "Równoleg³e zadania (-j) nie s± obs³ugiwane na tej platformie"
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| 991 | #: main.c:1704
|
|---|
| 992 | msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
|
|---|
| 993 | msgstr "Prze³±czanie w tryb jednozadaniowy (-j1)."
|
|---|
| 994 |
|
|---|
| 995 | #: main.c:1719
|
|---|
| 996 | msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
|
|---|
| 997 | msgstr "b³±d wewnêtrzny: wiele opcji --jobserver-fds"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #: main.c:1727
|
|---|
| 1000 | #, c-format
|
|---|
| 1001 | msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
|
|---|
| 1002 | msgstr "b³±d wewnêtrzny: b³êdny ³añcuch --jobserver-fds `%s'"
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #: main.c:1730
|
|---|
| 1005 | #, c-format
|
|---|
| 1006 | msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
|
|---|
| 1007 | msgstr "Klient serwera zadañ (fds %d,%d)\n"
|
|---|
| 1008 |
|
|---|
| 1009 | #: main.c:1740
|
|---|
| 1010 | msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
|
|---|
| 1011 | msgstr "uwaga: -jN wymuszone w podzadaniu: wy³±czanie trybu serwera zadañ."
|
|---|
| 1012 |
|
|---|
| 1013 | #: main.c:1750
|
|---|
| 1014 | msgid "dup jobserver"
|
|---|
| 1015 | msgstr "duplikacja serwera zadañ"
|
|---|
| 1016 |
|
|---|
| 1017 | #: main.c:1753
|
|---|
| 1018 | msgid ""
|
|---|
| 1019 | "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
|
|---|
| 1020 | msgstr ""
|
|---|
| 1021 | "uwaga: serwer zadañ niedostêpny: u¿ywanie -j1. Nale¿y dodaæ `+' do "
|
|---|
| 1022 | "nadrzêdnej regu³y make."
|
|---|
| 1023 |
|
|---|
| 1024 | #: main.c:1777
|
|---|
| 1025 | msgid "creating jobs pipe"
|
|---|
| 1026 | msgstr "tworzenie potoku zadañ"
|
|---|
| 1027 |
|
|---|
| 1028 | #: main.c:1792
|
|---|
| 1029 | msgid "init jobserver pipe"
|
|---|
| 1030 | msgstr "inicjowanie potoku serwera zadañ"
|
|---|
| 1031 |
|
|---|
| 1032 | #: main.c:1812
|
|---|
| 1033 | msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
|
|---|
| 1034 | msgstr "Dowi±zania symboliczne nie s± obs³ugiwane: wy³±czono -L."
|
|---|
| 1035 |
|
|---|
| 1036 | #: main.c:1892
|
|---|
| 1037 | msgid "Updating makefiles....\n"
|
|---|
| 1038 | msgstr "Uaktualnianie plików makefile....\n"
|
|---|
| 1039 |
|
|---|
| 1040 | #: main.c:1917
|
|---|
| 1041 | #, c-format
|
|---|
| 1042 | msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
|
|---|
| 1043 | msgstr "Makefile `%s' mo¿e siê zapêtliæ; nie przetwarzam go.\n"
|
|---|
| 1044 |
|
|---|
| 1045 | #: main.c:1996
|
|---|
| 1046 | #, c-format
|
|---|
| 1047 | msgid "Failed to remake makefile `%s'."
|
|---|
| 1048 | msgstr "Nie uda³o siê zrobiæ makefile `%s'."
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: main.c:2013
|
|---|
| 1051 | #, c-format
|
|---|
| 1052 | msgid "Included makefile `%s' was not found."
|
|---|
| 1053 | msgstr "Nie znaleziono w³±czanych makefile `%s'."
|
|---|
| 1054 |
|
|---|
| 1055 | #: main.c:2018
|
|---|
| 1056 | #, c-format
|
|---|
| 1057 | msgid "Makefile `%s' was not found"
|
|---|
| 1058 | msgstr "Nie znaleziono makefile `%s'"
|
|---|
| 1059 |
|
|---|
| 1060 | #: main.c:2086
|
|---|
| 1061 | msgid "Couldn't change back to original directory."
|
|---|
| 1062 | msgstr "Niemo¿liwy powrót do katalogu startowego."
|
|---|
| 1063 |
|
|---|
| 1064 | #: main.c:2102
|
|---|
| 1065 | #, c-format
|
|---|
| 1066 | msgid "Re-executing[%u]:"
|
|---|
| 1067 | msgstr "Ponowne uruchamianie[%u]:"
|
|---|
| 1068 |
|
|---|
| 1069 | #: main.c:2215
|
|---|
| 1070 | msgid "unlink (temporary file): "
|
|---|
| 1071 | msgstr "unlink (plik tymczasowy): "
|
|---|
| 1072 |
|
|---|
| 1073 | #: main.c:2247
|
|---|
| 1074 | msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
|
|---|
| 1075 | msgstr ".DEFAULT_GOAL zawiera wiêcej ni¿ jeden cel"
|
|---|
| 1076 |
|
|---|
| 1077 | #: main.c:2270
|
|---|
| 1078 | msgid "No targets specified and no makefile found"
|
|---|
| 1079 | msgstr "Nie podano obiektów i nie znaleziono makefile"
|
|---|
| 1080 |
|
|---|
| 1081 | #: main.c:2272
|
|---|
| 1082 | msgid "No targets"
|
|---|
| 1083 | msgstr "Brak obiektów"
|
|---|
| 1084 |
|
|---|
| 1085 | #: main.c:2277
|
|---|
| 1086 | msgid "Updating goal targets....\n"
|
|---|
| 1087 | msgstr "Uaktualnianie obiektów docelowych....\n"
|
|---|
| 1088 |
|
|---|
| 1089 | #: main.c:2306
|
|---|
| 1090 | msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
|
|---|
| 1091 | msgstr "uwaga: Wykryto przestawienie zegara. Budowanie mo¿e byæ niekompletne."
|
|---|
| 1092 |
|
|---|
| 1093 | #: main.c:2470
|
|---|
| 1094 | #, c-format
|
|---|
| 1095 | msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
|
|---|
| 1096 | msgstr "Sk³adnia: %s [opcje] [obiekt] ...\n"
|
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 | #: main.c:2476
|
|---|
| 1099 | #, c-format
|
|---|
| 1100 | msgid ""
|
|---|
| 1101 | "\n"
|
|---|
| 1102 | "This program built for %s\n"
|
|---|
| 1103 | msgstr ""
|
|---|
| 1104 | "\n"
|
|---|
| 1105 | "Ten program zosta³ zbudowany dla %s\n"
|
|---|
| 1106 |
|
|---|
| 1107 | #: main.c:2478
|
|---|
| 1108 | #, c-format
|
|---|
| 1109 | msgid ""
|
|---|
| 1110 | "\n"
|
|---|
| 1111 | "This program built for %s (%s)\n"
|
|---|
| 1112 | msgstr ""
|
|---|
| 1113 | "\n"
|
|---|
| 1114 | "Ten program zosta³ zbudowany dla %s (%s)\n"
|
|---|
| 1115 |
|
|---|
| 1116 | #: main.c:2481
|
|---|
| 1117 | #, c-format
|
|---|
| 1118 | msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
|
|---|
| 1119 | msgstr "B³êdy proszê zg³aszaæ na adres <bug-make@gnu.org>\n"
|
|---|
| 1120 |
|
|---|
| 1121 | #: main.c:2562
|
|---|
| 1122 | #, c-format
|
|---|
| 1123 | msgid "the `%s%s' option requires a non-empty string argument"
|
|---|
| 1124 | msgstr "opcja `%s%s' wymaga niepustego ³añcucha jako argumentu"
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 | #: main.c:2617
|
|---|
| 1127 | #, c-format
|
|---|
| 1128 | msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
|
|---|
| 1129 | msgstr "opcja `-%c' wymaga argumentu ca³kowitego dodatniego"
|
|---|
| 1130 |
|
|---|
| 1131 | #: main.c:3054
|
|---|
| 1132 | #, c-format
|
|---|
| 1133 | msgid "%sBuilt for %s\n"
|
|---|
| 1134 | msgstr "%sTen program zosta³ zbudowany dla systemu %s\n"
|
|---|
| 1135 |
|
|---|
| 1136 | #: main.c:3056
|
|---|
| 1137 | #, c-format
|
|---|
| 1138 | msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
|
|---|
| 1139 | msgstr "%sTen program zosta³ zbudowany dla systemu %s (%s)\n"
|
|---|
| 1140 |
|
|---|
| 1141 | #: main.c:3066
|
|---|
| 1142 | #, c-format
|
|---|
| 1143 | msgid ""
|
|---|
| 1144 | "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
|---|
| 1145 | "html>\n"
|
|---|
| 1146 | "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|---|
| 1147 | "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|---|
| 1148 | msgstr ""
|
|---|
| 1149 | "%sLicencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 lub nowsza <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
|---|
| 1150 | "html>\n"
|
|---|
| 1151 | "%sTo oprogramowanie jest wolnodostêpne: mo¿na je swobodnie zmieniaæ i "
|
|---|
| 1152 | "rozpowszechniaæ.\n"
|
|---|
| 1153 | "%sNie ma ¯ADNEJ GWARANCJI w zakresie dopuszczalnym przez prawo.\n"
|
|---|
| 1154 |
|
|---|
| 1155 | #: main.c:3086
|
|---|
| 1156 | #, c-format
|
|---|
| 1157 | msgid ""
|
|---|
| 1158 | "\n"
|
|---|
| 1159 | "# Make data base, printed on %s"
|
|---|
| 1160 | msgstr ""
|
|---|
| 1161 | "\n"
|
|---|
| 1162 | "# Baza danych Make, wy¶wietlana na %s"
|
|---|
| 1163 |
|
|---|
| 1164 | #: main.c:3096
|
|---|
| 1165 | #, c-format
|
|---|
| 1166 | msgid ""
|
|---|
| 1167 | "\n"
|
|---|
| 1168 | "# Finished Make data base on %s\n"
|
|---|
| 1169 | msgstr ""
|
|---|
| 1170 | "\n"
|
|---|
| 1171 | "# Zakoñczono tworzenie bazy danych Make na %s\n"
|
|---|
| 1172 |
|
|---|
| 1173 | #: main.c:3237
|
|---|
| 1174 | #, c-format
|
|---|
| 1175 | msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
|
|---|
| 1176 | msgstr "%s: Wej¶cie do nieznanego katalogu\n"
|
|---|
| 1177 |
|
|---|
| 1178 | #: main.c:3239
|
|---|
| 1179 | #, c-format
|
|---|
| 1180 | msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
|
|---|
| 1181 | msgstr "%s: Opuszczenie nieznanego katalogu\n"
|
|---|
| 1182 |
|
|---|
| 1183 | #: main.c:3242
|
|---|
| 1184 | #, c-format
|
|---|
| 1185 | msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
|
|---|
| 1186 | msgstr "%s: Wej¶cie do katalogu `%s'\n"
|
|---|
| 1187 |
|
|---|
| 1188 | #: main.c:3245
|
|---|
| 1189 | #, c-format
|
|---|
| 1190 | msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
|
|---|
| 1191 | msgstr "%s: Opuszczenie katalogu `%s'\n"
|
|---|
| 1192 |
|
|---|
| 1193 | #: main.c:3250
|
|---|
| 1194 | #, c-format
|
|---|
| 1195 | msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
|
|---|
| 1196 | msgstr "%s[%u]: Wej¶cie do nieznanego katalogu\n"
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| 1198 | #: main.c:3253
|
|---|
| 1199 | #, c-format
|
|---|
| 1200 | msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
|
|---|
| 1201 | msgstr "%s[%u]: Opuszczenie nieznanego katalogu\n"
|
|---|
| 1202 |
|
|---|
| 1203 | #: main.c:3257
|
|---|
| 1204 | #, c-format
|
|---|
| 1205 | msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
|
|---|
| 1206 | msgstr "%s[%u]: Wej¶cie do katalogu `%s'\n"
|
|---|
| 1207 |
|
|---|
| 1208 | #: main.c:3260
|
|---|
| 1209 | #, c-format
|
|---|
| 1210 | msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
|
|---|
| 1211 | msgstr "%s[%u]: Opuszczenie katalogu `%s'\n"
|
|---|
| 1212 |
|
|---|
| 1213 | #: misc.c:316
|
|---|
| 1214 | msgid ". Stop.\n"
|
|---|
| 1215 | msgstr ". Stop.\n"
|
|---|
| 1216 |
|
|---|
| 1217 | #: misc.c:337
|
|---|
| 1218 | #, c-format
|
|---|
| 1219 | msgid "Unknown error %d"
|
|---|
| 1220 | msgstr "Nieznany b³±d %d"
|
|---|
| 1221 |
|
|---|
| 1222 | #: misc.c:347
|
|---|
| 1223 | #, c-format
|
|---|
| 1224 | msgid "%s%s: %s"
|
|---|
| 1225 | msgstr "%s%s: %s"
|
|---|
| 1226 |
|
|---|
| 1227 | #: misc.c:355
|
|---|
| 1228 | #, c-format
|
|---|
| 1229 | msgid "%s: %s"
|
|---|
| 1230 | msgstr "%s: %s"
|
|---|
| 1231 |
|
|---|
| 1232 | #: misc.c:376 misc.c:387 misc.c:402 misc.c:419 misc.c:438 read.c:3118
|
|---|
| 1233 | msgid "virtual memory exhausted"
|
|---|
| 1234 | msgstr "brak pamiêci wirtualnej"
|
|---|
| 1235 |
|
|---|
| 1236 | #: misc.c:708
|
|---|
| 1237 | #, c-format
|
|---|
| 1238 | msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
|
|---|
| 1239 | msgstr "%s: u¿ytkownik %lu (rzeczywisty %lu), grupa %lu (rzeczywista %lu)\n"
|
|---|
| 1240 |
|
|---|
| 1241 | #: misc.c:729
|
|---|
| 1242 | msgid "Initialized access"
|
|---|
| 1243 | msgstr "Zainicjalizowany dostêp"
|
|---|
| 1244 |
|
|---|
| 1245 | #: misc.c:808
|
|---|
| 1246 | msgid "User access"
|
|---|
| 1247 | msgstr "Dostêp u¿ytkownika"
|
|---|
| 1248 |
|
|---|
| 1249 | #: misc.c:856
|
|---|
| 1250 | msgid "Make access"
|
|---|
| 1251 | msgstr "Dostêp make"
|
|---|
| 1252 |
|
|---|
| 1253 | #: misc.c:890
|
|---|
| 1254 | msgid "Child access"
|
|---|
| 1255 | msgstr "Dostêp potomka"
|
|---|
| 1256 |
|
|---|
| 1257 | #: misc.c:954
|
|---|
| 1258 | #, c-format
|
|---|
| 1259 | msgid "write error: %s"
|
|---|
| 1260 | msgstr "b³±d zapisu: %s"
|
|---|
| 1261 |
|
|---|
| 1262 | #: misc.c:956
|
|---|
| 1263 | msgid "write error"
|
|---|
| 1264 | msgstr "b³±d zapisu"
|
|---|
| 1265 |
|
|---|
| 1266 | #: read.c:179
|
|---|
| 1267 | msgid "Reading makefiles...\n"
|
|---|
| 1268 | msgstr "Czytanie makefile...\n"
|
|---|
| 1269 |
|
|---|
| 1270 | #: read.c:333
|
|---|
| 1271 | #, c-format
|
|---|
| 1272 | msgid "Reading makefile `%s'"
|
|---|
| 1273 | msgstr "Czytanie makefile `%s'"
|
|---|
| 1274 |
|
|---|
| 1275 | #: read.c:335
|
|---|
| 1276 | #, c-format
|
|---|
| 1277 | msgid " (no default goal)"
|
|---|
| 1278 | msgstr " (brak celu domy¶lnego)"
|
|---|
| 1279 |
|
|---|
| 1280 | #: read.c:337
|
|---|
| 1281 | #, c-format
|
|---|
| 1282 | msgid " (search path)"
|
|---|
| 1283 | msgstr " (przeszukiwana ¶cie¿ka)"
|
|---|
| 1284 |
|
|---|
| 1285 | #: read.c:339
|
|---|
| 1286 | #, c-format
|
|---|
| 1287 | msgid " (don't care)"
|
|---|
| 1288 | msgstr " (niewa¿ne)"
|
|---|
| 1289 |
|
|---|
| 1290 | #: read.c:341
|
|---|
| 1291 | #, c-format
|
|---|
| 1292 | msgid " (no ~ expansion)"
|
|---|
| 1293 | msgstr " (brak rozszerzenia ~)"
|
|---|
| 1294 |
|
|---|
| 1295 | #: read.c:759
|
|---|
| 1296 | msgid "invalid syntax in conditional"
|
|---|
| 1297 | msgstr "b³êdna sk³adnia wyra¿enia warunkowego"
|
|---|
| 1298 |
|
|---|
| 1299 | #: read.c:891
|
|---|
| 1300 | msgid "recipe commences before first target"
|
|---|
| 1301 | msgstr "polecenia zaczynaj± siê przed pierwszym obiektem"
|
|---|
| 1302 |
|
|---|
| 1303 | #: read.c:940
|
|---|
| 1304 | msgid "missing rule before recipe"
|
|---|
| 1305 | msgstr "brakuje regu³y przed poleceniami"
|
|---|
| 1306 |
|
|---|
| 1307 | #: read.c:1027
|
|---|
| 1308 | #, c-format
|
|---|
| 1309 | msgid "missing separator%s"
|
|---|
| 1310 | msgstr "brakuj±cy separator%s"
|
|---|
| 1311 |
|
|---|
| 1312 | #: read.c:1029
|
|---|
| 1313 | msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
|
|---|
| 1314 | msgstr " (czy¿by mia³ byæ TAB zamiast 8 spacji?)"
|
|---|
| 1315 |
|
|---|
| 1316 | #: read.c:1163
|
|---|
| 1317 | msgid "missing target pattern"
|
|---|
| 1318 | msgstr "brakuj±cy wzorzec obiektu"
|
|---|
| 1319 |
|
|---|
| 1320 | #: read.c:1165
|
|---|
| 1321 | msgid "multiple target patterns"
|
|---|
| 1322 | msgstr "wielokrotne wzorce obiektu"
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 | #: read.c:1169
|
|---|
| 1325 | #, c-format
|
|---|
| 1326 | msgid "target pattern contains no `%%'"
|
|---|
| 1327 | msgstr "wzorzec obiektu nie zawiera `%%'"
|
|---|
| 1328 |
|
|---|
| 1329 | #: read.c:1293
|
|---|
| 1330 | msgid "missing `endif'"
|
|---|
| 1331 | msgstr "brakuj±cy `endif'"
|
|---|
| 1332 |
|
|---|
| 1333 | #: read.c:1332 read.c:1377 variable.c:1488
|
|---|
| 1334 | msgid "empty variable name"
|
|---|
| 1335 | msgstr "pusta nazwa zmiennej"
|
|---|
| 1336 |
|
|---|
| 1337 | #: read.c:1367
|
|---|
| 1338 | msgid "extraneous text after `define' directive"
|
|---|
| 1339 | msgstr "nadmiarowy tekst po dyrektywie `define'"
|
|---|
| 1340 |
|
|---|
| 1341 | #: read.c:1392
|
|---|
| 1342 | msgid "missing `endef', unterminated `define'"
|
|---|
| 1343 | msgstr "brakuj±cy `endef', niezakoñczone `define'"
|
|---|
| 1344 |
|
|---|
| 1345 | #: read.c:1420
|
|---|
| 1346 | msgid "extraneous text after `endef' directive"
|
|---|
| 1347 | msgstr "nadmiarowy tekst po dyrektywie `endef'"
|
|---|
| 1348 |
|
|---|
| 1349 | #: read.c:1490
|
|---|
| 1350 | #, c-format
|
|---|
| 1351 | msgid "Extraneous text after `%s' directive"
|
|---|
| 1352 | msgstr "Niezwi±zany tekst po dyrektywie `%s'"
|
|---|
| 1353 |
|
|---|
| 1354 | #: read.c:1499 read.c:1513
|
|---|
| 1355 | #, c-format
|
|---|
| 1356 | msgid "extraneous `%s'"
|
|---|
| 1357 | msgstr "niezwi±zany `%s'"
|
|---|
| 1358 |
|
|---|
| 1359 | #: read.c:1518
|
|---|
| 1360 | msgid "only one `else' per conditional"
|
|---|
| 1361 | msgstr "tylko jedno `else' w wyra¿eniu warunkowym"
|
|---|
| 1362 |
|
|---|
| 1363 | #: read.c:1797
|
|---|
| 1364 | msgid "Malformed target-specific variable definition"
|
|---|
| 1365 | msgstr "¬le sformu³owana definicja zmiennej dla celu"
|
|---|
| 1366 |
|
|---|
| 1367 | #: read.c:1855
|
|---|
| 1368 | msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
|
|---|
| 1369 | msgstr "wymagania nie mog± byæ definiowane w opisach poleceñ"
|
|---|
| 1370 |
|
|---|
| 1371 | #: read.c:1908
|
|---|
| 1372 | msgid "mixed implicit and static pattern rules"
|
|---|
| 1373 | msgstr "pomieszane standardowe i statyczne regu³y wzorców"
|
|---|
| 1374 |
|
|---|
| 1375 | #: read.c:1931 read.c:2112
|
|---|
| 1376 | msgid "mixed implicit and normal rules"
|
|---|
| 1377 | msgstr "pomieszane standardowe i normalne regu³y"
|
|---|
| 1378 |
|
|---|
| 1379 | #: read.c:1976
|
|---|
| 1380 | #, c-format
|
|---|
| 1381 | msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
|
|---|
| 1382 | msgstr "obiekt `%s' nie pasuje do wzorca obiektu"
|
|---|
| 1383 |
|
|---|
| 1384 | #: read.c:1991 read.c:2036
|
|---|
| 1385 | #, c-format
|
|---|
| 1386 | msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
|
|---|
| 1387 | msgstr "plik obiektowy `%s' ma pozycje i : i ::"
|
|---|
| 1388 |
|
|---|
| 1389 | #: read.c:1997
|
|---|
| 1390 | #, c-format
|
|---|
| 1391 | msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
|
|---|
| 1392 | msgstr "obiekt `%s' wyspecyfikowany wielokrotnie w tej samej regule"
|
|---|
| 1393 |
|
|---|
| 1394 | #: read.c:2006
|
|---|
| 1395 | #, c-format
|
|---|
| 1396 | msgid "warning: overriding recipe for target `%s'"
|
|---|
| 1397 | msgstr "uwaga: polecenia zakrywaj±ce dla obiektu `%s'"
|
|---|
| 1398 |
|
|---|
| 1399 | #: read.c:2009
|
|---|
| 1400 | #, c-format
|
|---|
| 1401 | msgid "warning: ignoring old recipe for target `%s'"
|
|---|
| 1402 | msgstr "uwaga: ignorujê stare polecenia dla obiektu `%s'"
|
|---|
| 1403 |
|
|---|
| 1404 | #: read.c:2392
|
|---|
| 1405 | msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
|
|---|
| 1406 | msgstr "uwaga: napotka³em na znak NUL; reszta linii zignorowana"
|
|---|
| 1407 |
|
|---|
| 1408 | #: remake.c:234
|
|---|
| 1409 | #, c-format
|
|---|
| 1410 | msgid "Nothing to be done for `%s'."
|
|---|
| 1411 | msgstr "Nie ma nic do zrobienia w `%s'."
|
|---|
| 1412 |
|
|---|
| 1413 | #: remake.c:235
|
|---|
| 1414 | #, c-format
|
|---|
| 1415 | msgid "`%s' is up to date."
|
|---|
| 1416 | msgstr "`%s' jest aktualne."
|
|---|
| 1417 |
|
|---|
| 1418 | #: remake.c:306
|
|---|
| 1419 | #, c-format
|
|---|
| 1420 | msgid "Pruning file `%s'.\n"
|
|---|
| 1421 | msgstr "Czyszczenie pliku `%s'.\n"
|
|---|
| 1422 |
|
|---|
| 1423 | #: remake.c:359
|
|---|
| 1424 | #, c-format
|
|---|
| 1425 | msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
|
|---|
| 1426 | msgstr "%sBrak regu³ do wykonania obiektu `%s'%s"
|
|---|
| 1427 |
|
|---|
| 1428 | #: remake.c:361
|
|---|
| 1429 | #, c-format
|
|---|
| 1430 | msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
|
|---|
| 1431 | msgstr "%sBrak regu³ do zrobienia obiektu `%s', wymaganego przez `%s'%s"
|
|---|
| 1432 |
|
|---|
| 1433 | #: remake.c:413
|
|---|
| 1434 | #, c-format
|
|---|
| 1435 | msgid "Considering target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1436 | msgstr "Przetwarzanie pliku obiektowego `%s'.\n"
|
|---|
| 1437 |
|
|---|
| 1438 | #: remake.c:420
|
|---|
| 1439 | #, c-format
|
|---|
| 1440 | msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
|
|---|
| 1441 | msgstr "Ju¿ bez powodzenia próbowa³em uaktualniæ plik `%s'.\n"
|
|---|
| 1442 |
|
|---|
| 1443 | #: remake.c:432
|
|---|
| 1444 | #, c-format
|
|---|
| 1445 | msgid "File `%s' was considered already.\n"
|
|---|
| 1446 | msgstr "Plik `%s' by³ ju¿ przetwarzany.\n"
|
|---|
| 1447 |
|
|---|
| 1448 | #: remake.c:442
|
|---|
| 1449 | #, c-format
|
|---|
| 1450 | msgid "Still updating file `%s'.\n"
|
|---|
| 1451 | msgstr "Wci±¿ uaktualniam plik `%s'.\n"
|
|---|
| 1452 |
|
|---|
| 1453 | #: remake.c:445
|
|---|
| 1454 | #, c-format
|
|---|
| 1455 | msgid "Finished updating file `%s'.\n"
|
|---|
| 1456 | msgstr "Skoñczy³em uaktualniaæ plik `%s'.\n"
|
|---|
| 1457 |
|
|---|
| 1458 | #: remake.c:474
|
|---|
| 1459 | #, c-format
|
|---|
| 1460 | msgid "File `%s' does not exist.\n"
|
|---|
| 1461 | msgstr "Plik `%s' nie istnieje.\n"
|
|---|
| 1462 |
|
|---|
| 1463 | #: remake.c:481
|
|---|
| 1464 | #, c-format
|
|---|
| 1465 | msgid ""
|
|---|
| 1466 | "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
|
|---|
| 1467 | msgstr ""
|
|---|
| 1468 | "*** Uwaga: plik .LOW_RESOLUTION_TIME `%s' ma du¿± rozdzielczo¶æ znacznika "
|
|---|
| 1469 | "czasu"
|
|---|
| 1470 |
|
|---|
| 1471 | #: remake.c:494 remake.c:1016
|
|---|
| 1472 | #, c-format
|
|---|
| 1473 | msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 1474 | msgstr "Znaleziono standardow± regu³ê dla `%s'.\n"
|
|---|
| 1475 |
|
|---|
| 1476 | #: remake.c:496 remake.c:1018
|
|---|
| 1477 | #, c-format
|
|---|
| 1478 | msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
|
|---|
| 1479 | msgstr "Brak standardowych regu³ dla `%s'.\n"
|
|---|
| 1480 |
|
|---|
| 1481 | #: remake.c:502
|
|---|
| 1482 | #, c-format
|
|---|
| 1483 | msgid "Using default recipe for `%s'.\n"
|
|---|
| 1484 | msgstr "Stosowanie standardowych poleceñ dla `%s'.\n"
|
|---|
| 1485 |
|
|---|
| 1486 | #: remake.c:535 remake.c:1057
|
|---|
| 1487 | #, c-format
|
|---|
| 1488 | msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
|
|---|
| 1489 | msgstr "Okrê¿na dyrektywa %s <- %s porzucona."
|
|---|
| 1490 |
|
|---|
| 1491 | #: remake.c:651
|
|---|
| 1492 | #, c-format
|
|---|
| 1493 | msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1494 | msgstr "Zakoñczono zale¿no¶ci pliku obiektu `%s'.\n"
|
|---|
| 1495 |
|
|---|
| 1496 | #: remake.c:657
|
|---|
| 1497 | #, c-format
|
|---|
| 1498 | msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
|
|---|
| 1499 | msgstr "Zale¿no¶ci `%s' s± wykonywane.\n"
|
|---|
| 1500 |
|
|---|
| 1501 | #: remake.c:670
|
|---|
| 1502 | #, c-format
|
|---|
| 1503 | msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1504 | msgstr "Zaniechany plik obiektowy `%s'.\n"
|
|---|
| 1505 |
|
|---|
| 1506 | #: remake.c:675
|
|---|
| 1507 | #, c-format
|
|---|
| 1508 | msgid "Target `%s' not remade because of errors."
|
|---|
| 1509 | msgstr "Obiekt `%s' nie zosta³ wykonany z powodu b³êdów."
|
|---|
| 1510 |
|
|---|
| 1511 | #: remake.c:727
|
|---|
| 1512 | #, c-format
|
|---|
| 1513 | msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
|
|---|
| 1514 | msgstr "Zale¿no¶æ `%s' dotyczy tylko kolejno¶ci dla obiektu `%s'.\n"
|
|---|
| 1515 |
|
|---|
| 1516 | #: remake.c:732
|
|---|
| 1517 | #, c-format
|
|---|
| 1518 | msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
|
|---|
| 1519 | msgstr "Zale¿no¶æ `%s' obiektu `%s' nie istnieje.\n"
|
|---|
| 1520 |
|
|---|
| 1521 | #: remake.c:737
|
|---|
| 1522 | #, c-format
|
|---|
| 1523 | msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
|
|---|
| 1524 | msgstr "Zale¿no¶æ `%s' jest nowsza od obiektu `%s'.\n"
|
|---|
| 1525 |
|
|---|
| 1526 | #: remake.c:740
|
|---|
| 1527 | #, c-format
|
|---|
| 1528 | msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
|
|---|
| 1529 | msgstr "Zale¿no¶æ `%s' jest starsza od obiektu `%s'.\n"
|
|---|
| 1530 |
|
|---|
| 1531 | #: remake.c:758
|
|---|
| 1532 | #, c-format
|
|---|
| 1533 | msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
|
|---|
| 1534 | msgstr "Obiekt `%s' jest typu double-colon i nie ma ¿adnych zale¿no¶ci.\n"
|
|---|
| 1535 |
|
|---|
| 1536 | #: remake.c:765
|
|---|
| 1537 | #, c-format
|
|---|
| 1538 | msgid "No recipe for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
|
|---|
| 1539 | msgstr "Brak poleceñ dla `%s' i brak zmienionych zale¿no¶ci.\n"
|
|---|
| 1540 |
|
|---|
| 1541 | #: remake.c:770
|
|---|
| 1542 | #, c-format
|
|---|
| 1543 | msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
|
|---|
| 1544 | msgstr "Tworzenie `%s' z powodu flagi always-make.\n"
|
|---|
| 1545 |
|
|---|
| 1546 | #: remake.c:778
|
|---|
| 1547 | #, c-format
|
|---|
| 1548 | msgid "No need to remake target `%s'"
|
|---|
| 1549 | msgstr "Nie ma potrzeby przerabiaæ obiektu `%s'"
|
|---|
| 1550 |
|
|---|
| 1551 | #: remake.c:780
|
|---|
| 1552 | #, c-format
|
|---|
| 1553 | msgid "; using VPATH name `%s'"
|
|---|
| 1554 | msgstr "; u¿yto nazwy VPATH `%s'"
|
|---|
| 1555 |
|
|---|
| 1556 | #: remake.c:800
|
|---|
| 1557 | #, c-format
|
|---|
| 1558 | msgid "Must remake target `%s'.\n"
|
|---|
| 1559 | msgstr "Konieczne przerobienie obiektu `%s'.\n"
|
|---|
| 1560 |
|
|---|
| 1561 | #: remake.c:806
|
|---|
| 1562 | #, c-format
|
|---|
| 1563 | msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
|
|---|
| 1564 | msgstr " Zignorowano nazwê VPATH `%s'.\n"
|
|---|
| 1565 |
|
|---|
| 1566 | #: remake.c:815
|
|---|
| 1567 | #, c-format
|
|---|
| 1568 | msgid "Recipe of `%s' is being run.\n"
|
|---|
| 1569 | msgstr "Uruchomiono polecenia dla `%s'.\n"
|
|---|
| 1570 |
|
|---|
| 1571 | #: remake.c:822
|
|---|
| 1572 | #, c-format
|
|---|
| 1573 | msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1574 | msgstr "Przerabianie pliku obiektowego `%s' nie powiod³o siê.\n"
|
|---|
| 1575 |
|
|---|
| 1576 | #: remake.c:825
|
|---|
| 1577 | #, c-format
|
|---|
| 1578 | msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1579 | msgstr "Przerabianie pliku obiektowego `%s' powiod³o siê.\n"
|
|---|
| 1580 |
|
|---|
| 1581 | #: remake.c:828
|
|---|
| 1582 | #, c-format
|
|---|
| 1583 | msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
|
|---|
| 1584 | msgstr "Plik obiektowy `%s' powinien byæ przerobiony z opcj± -q.\n"
|
|---|
| 1585 |
|
|---|
| 1586 | #: remake.c:1024
|
|---|
| 1587 | #, c-format
|
|---|
| 1588 | msgid "Using default commands for `%s'.\n"
|
|---|
| 1589 | msgstr "Stosowanie standardowych poleceñ dla `%s'.\n"
|
|---|
| 1590 |
|
|---|
| 1591 | #: remake.c:1357
|
|---|
| 1592 | #, c-format
|
|---|
| 1593 | msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
|
|---|
| 1594 | msgstr "Uwaga: Plik `%s' ma czas modyfikacji z przysz³o¶ci"
|
|---|
| 1595 |
|
|---|
| 1596 | #: remake.c:1370
|
|---|
| 1597 | #, c-format
|
|---|
| 1598 | msgid "Warning: File `%s' has modification time %s s in the future"
|
|---|
| 1599 | msgstr "Uwaga: Plik `%s' ma czas modyfikacji %s s w przysz³o¶ci"
|
|---|
| 1600 |
|
|---|
| 1601 | #: remake.c:1569
|
|---|
| 1602 | #, c-format
|
|---|
| 1603 | msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
|
|---|
| 1604 | msgstr "element .LIBPATTERNS `%s' nie jest wzorcem"
|
|---|
| 1605 |
|
|---|
| 1606 | #: remote-cstms.c:125
|
|---|
| 1607 | #, c-format
|
|---|
| 1608 | msgid "Customs won't export: %s\n"
|
|---|
| 1609 | msgstr "Zasady nie eksportowane: %s\n"
|
|---|
| 1610 |
|
|---|
| 1611 | #: rule.c:499
|
|---|
| 1612 | msgid ""
|
|---|
| 1613 | "\n"
|
|---|
| 1614 | "# Implicit Rules"
|
|---|
| 1615 | msgstr ""
|
|---|
| 1616 | "\n"
|
|---|
| 1617 | "# Regu³y stadardowe"
|
|---|
| 1618 |
|
|---|
| 1619 | #: rule.c:514
|
|---|
| 1620 | msgid ""
|
|---|
| 1621 | "\n"
|
|---|
| 1622 | "# No implicit rules."
|
|---|
| 1623 | msgstr ""
|
|---|
| 1624 | "\n"
|
|---|
| 1625 | "# Brak standardowych regu³."
|
|---|
| 1626 |
|
|---|
| 1627 | #: rule.c:517
|
|---|
| 1628 | #, c-format
|
|---|
| 1629 | msgid ""
|
|---|
| 1630 | "\n"
|
|---|
| 1631 | "# %u implicit rules, %u"
|
|---|
| 1632 | msgstr ""
|
|---|
| 1633 | "\n"
|
|---|
| 1634 | "# %u standardowych regu³, %u"
|
|---|
| 1635 |
|
|---|
| 1636 | #: rule.c:526
|
|---|
| 1637 | msgid " terminal."
|
|---|
| 1638 | msgstr " terminal."
|
|---|
| 1639 |
|
|---|
| 1640 | #: rule.c:534
|
|---|
| 1641 | #, c-format
|
|---|
| 1642 | msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
|
|---|
| 1643 | msgstr "B£¡D: z³e num_pattern_rules! %u != %u"
|
|---|
| 1644 |
|
|---|
| 1645 | #: signame.c:86
|
|---|
| 1646 | msgid "unknown signal"
|
|---|
| 1647 | msgstr "nieznany sygna³"
|
|---|
| 1648 |
|
|---|
| 1649 | #: signame.c:94
|
|---|
| 1650 | msgid "Hangup"
|
|---|
| 1651 | msgstr "Roz³±czenie"
|
|---|
| 1652 |
|
|---|
| 1653 | #: signame.c:97
|
|---|
| 1654 | msgid "Interrupt"
|
|---|
| 1655 | msgstr "Przerwanie"
|
|---|
| 1656 |
|
|---|
| 1657 | #: signame.c:100
|
|---|
| 1658 | msgid "Quit"
|
|---|
| 1659 | msgstr "Wyj¶cie"
|
|---|
| 1660 |
|
|---|
| 1661 | #: signame.c:103
|
|---|
| 1662 | msgid "Illegal Instruction"
|
|---|
| 1663 | msgstr "B³êdna instrukcja"
|
|---|
| 1664 |
|
|---|
| 1665 | #: signame.c:106
|
|---|
| 1666 | msgid "Trace/breakpoint trap"
|
|---|
| 1667 | msgstr "Pu³apka ¶ledzenia"
|
|---|
| 1668 |
|
|---|
| 1669 | #: signame.c:111
|
|---|
| 1670 | msgid "Aborted"
|
|---|
| 1671 | msgstr "Przerwany"
|
|---|
| 1672 |
|
|---|
| 1673 | #: signame.c:114
|
|---|
| 1674 | msgid "IOT trap"
|
|---|
| 1675 | msgstr "Pu³apka IOT"
|
|---|
| 1676 |
|
|---|
| 1677 | #: signame.c:117
|
|---|
| 1678 | msgid "EMT trap"
|
|---|
| 1679 | msgstr "Pu³apka EMT"
|
|---|
| 1680 |
|
|---|
| 1681 | #: signame.c:120
|
|---|
| 1682 | msgid "Floating point exception"
|
|---|
| 1683 | msgstr "Wyj±tek zmiennoprzecinkowy"
|
|---|
| 1684 |
|
|---|
| 1685 | #: signame.c:123
|
|---|
| 1686 | msgid "Killed"
|
|---|
| 1687 | msgstr "Zabity"
|
|---|
| 1688 |
|
|---|
| 1689 | #: signame.c:126
|
|---|
| 1690 | msgid "Bus error"
|
|---|
| 1691 | msgstr "B³±d szyny"
|
|---|
| 1692 |
|
|---|
| 1693 | #: signame.c:129
|
|---|
| 1694 | msgid "Segmentation fault"
|
|---|
| 1695 | msgstr "Naruszenie ochrony pamiêci"
|
|---|
| 1696 |
|
|---|
| 1697 | #: signame.c:132
|
|---|
| 1698 | msgid "Bad system call"
|
|---|
| 1699 | msgstr "B³êdne wywo³anie systemowe"
|
|---|
| 1700 |
|
|---|
| 1701 | #: signame.c:135
|
|---|
| 1702 | msgid "Broken pipe"
|
|---|
| 1703 | msgstr "Przerwany potok"
|
|---|
| 1704 |
|
|---|
| 1705 | #: signame.c:138
|
|---|
| 1706 | msgid "Alarm clock"
|
|---|
| 1707 | msgstr "Budzik"
|
|---|
| 1708 |
|
|---|
| 1709 | #: signame.c:141
|
|---|
| 1710 | msgid "Terminated"
|
|---|
| 1711 | msgstr "Zakoñczony"
|
|---|
| 1712 |
|
|---|
| 1713 | #: signame.c:144
|
|---|
| 1714 | msgid "User defined signal 1"
|
|---|
| 1715 | msgstr "Sygna³ u¿ytkownika 1"
|
|---|
| 1716 |
|
|---|
| 1717 | #: signame.c:147
|
|---|
| 1718 | msgid "User defined signal 2"
|
|---|
| 1719 | msgstr "Sygna³ u¿ytkownika 2"
|
|---|
| 1720 |
|
|---|
| 1721 | #: signame.c:152 signame.c:155
|
|---|
| 1722 | msgid "Child exited"
|
|---|
| 1723 | msgstr "Potomek powróci³"
|
|---|
| 1724 |
|
|---|
| 1725 | #: signame.c:158
|
|---|
| 1726 | msgid "Power failure"
|
|---|
| 1727 | msgstr "Przerwa w zasilaniu"
|
|---|
| 1728 |
|
|---|
| 1729 | #: signame.c:161
|
|---|
| 1730 | msgid "Stopped"
|
|---|
| 1731 | msgstr "Zatrzymany"
|
|---|
| 1732 |
|
|---|
| 1733 | #: signame.c:164
|
|---|
| 1734 | msgid "Stopped (tty input)"
|
|---|
| 1735 | msgstr "Zatrzymany (wej¶cie z tty)"
|
|---|
| 1736 |
|
|---|
| 1737 | #: signame.c:167
|
|---|
| 1738 | msgid "Stopped (tty output)"
|
|---|
| 1739 | msgstr "Zatrzymany (wyj¶cie na tty)"
|
|---|
| 1740 |
|
|---|
| 1741 | #: signame.c:170
|
|---|
| 1742 | msgid "Stopped (signal)"
|
|---|
| 1743 | msgstr "Zatrzymany (sygna³)"
|
|---|
| 1744 |
|
|---|
| 1745 | #: signame.c:173
|
|---|
| 1746 | msgid "CPU time limit exceeded"
|
|---|
| 1747 | msgstr "Przekroczony czas CPU"
|
|---|
| 1748 |
|
|---|
| 1749 | #: signame.c:176
|
|---|
| 1750 | msgid "File size limit exceeded"
|
|---|
| 1751 | msgstr "Przekroczony limit wielko¶ci pliku"
|
|---|
| 1752 |
|
|---|
| 1753 | #: signame.c:179
|
|---|
| 1754 | msgid "Virtual timer expired"
|
|---|
| 1755 | msgstr "Wyczerpany stoper wirtualny"
|
|---|
| 1756 |
|
|---|
| 1757 | #: signame.c:182
|
|---|
| 1758 | msgid "Profiling timer expired"
|
|---|
| 1759 | msgstr "Wyczerpany stoper profiluj±cy"
|
|---|
| 1760 |
|
|---|
| 1761 | #: signame.c:188
|
|---|
| 1762 | msgid "Window changed"
|
|---|
| 1763 | msgstr "Zmienione okno"
|
|---|
| 1764 |
|
|---|
| 1765 | #: signame.c:191
|
|---|
| 1766 | msgid "Continued"
|
|---|
| 1767 | msgstr "Kontynuowany"
|
|---|
| 1768 |
|
|---|
| 1769 | #: signame.c:194
|
|---|
| 1770 | msgid "Urgent I/O condition"
|
|---|
| 1771 | msgstr "Nag³a sytuacja I/O"
|
|---|
| 1772 |
|
|---|
| 1773 | #: signame.c:201 signame.c:210
|
|---|
| 1774 | msgid "I/O possible"
|
|---|
| 1775 | msgstr "I/O mo¿liwe"
|
|---|
| 1776 |
|
|---|
| 1777 | #: signame.c:204
|
|---|
| 1778 | msgid "SIGWIND"
|
|---|
| 1779 | msgstr "SIGWIND"
|
|---|
| 1780 |
|
|---|
| 1781 | #: signame.c:207
|
|---|
| 1782 | msgid "SIGPHONE"
|
|---|
| 1783 | msgstr "SIGPHONE"
|
|---|
| 1784 |
|
|---|
| 1785 | #: signame.c:213
|
|---|
| 1786 | msgid "Resource lost"
|
|---|
| 1787 | msgstr "Zaginione zasoby"
|
|---|
| 1788 |
|
|---|
| 1789 | #: signame.c:216
|
|---|
| 1790 | msgid "Danger signal"
|
|---|
| 1791 | msgstr "Sygna³ niebezpieczeñstwa"
|
|---|
| 1792 |
|
|---|
| 1793 | #: signame.c:219
|
|---|
| 1794 | msgid "Information request"
|
|---|
| 1795 | msgstr "¯±danie informacji"
|
|---|
| 1796 |
|
|---|
| 1797 | #: signame.c:222
|
|---|
| 1798 | msgid "Floating point co-processor not available"
|
|---|
| 1799 | msgstr "Koprocesor obliczeñ zmiennoprzecinkowych niedostêpny"
|
|---|
| 1800 |
|
|---|
| 1801 | #: strcache.c:235
|
|---|
| 1802 | #, c-format
|
|---|
| 1803 | msgid ""
|
|---|
| 1804 | "\n"
|
|---|
| 1805 | "%s # of strings in strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n"
|
|---|
| 1806 | msgstr ""
|
|---|
| 1807 | "\n"
|
|---|
| 1808 | "%s liczba ³añcuchów w strcache: %d / wyszukiwañ = %lu / trafieñ = %lu\n"
|
|---|
| 1809 |
|
|---|
| 1810 | #: strcache.c:237
|
|---|
| 1811 | #, c-format
|
|---|
| 1812 | msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
|
|---|
| 1813 | msgstr "%s liczba buforów strcache: %d (* %d B/bufor = %d B)\n"
|
|---|
| 1814 |
|
|---|
| 1815 | #: strcache.c:239
|
|---|
| 1816 | #, c-format
|
|---|
| 1817 | msgid "%s strcache used: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
|---|
| 1818 | msgstr ""
|
|---|
| 1819 | "%s rozmiar strcache: ca³kowity = %d (%d) / maks = %d / min = %d / ¶r = %d\n"
|
|---|
| 1820 |
|
|---|
| 1821 | #: strcache.c:241
|
|---|
| 1822 | #, c-format
|
|---|
| 1823 | msgid "%s strcache free: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
|---|
| 1824 | msgstr ""
|
|---|
| 1825 | "%s wolne strcache: ca³kowite = %d (%d) / maks = %d / min = %d / ¶r = %d\n"
|
|---|
| 1826 |
|
|---|
| 1827 | #: strcache.c:244
|
|---|
| 1828 | msgid ""
|
|---|
| 1829 | "\n"
|
|---|
| 1830 | "# strcache hash-table stats:\n"
|
|---|
| 1831 | "# "
|
|---|
| 1832 | msgstr ""
|
|---|
| 1833 | "\n"
|
|---|
| 1834 | "# statystyki tablic haszuj±cych strcache:\n"
|
|---|
| 1835 | "# "
|
|---|
| 1836 |
|
|---|
| 1837 | #: variable.c:1541
|
|---|
| 1838 | msgid "default"
|
|---|
| 1839 | msgstr "domy¶lna"
|
|---|
| 1840 |
|
|---|
| 1841 | #: variable.c:1544
|
|---|
| 1842 | msgid "environment"
|
|---|
| 1843 | msgstr "¶rodowiskowa"
|
|---|
| 1844 |
|
|---|
| 1845 | #: variable.c:1547
|
|---|
| 1846 | msgid "makefile"
|
|---|
| 1847 | msgstr "makefile"
|
|---|
| 1848 |
|
|---|
| 1849 | #: variable.c:1550
|
|---|
| 1850 | msgid "environment under -e"
|
|---|
| 1851 | msgstr "¶rodowisko pod -e"
|
|---|
| 1852 |
|
|---|
| 1853 | #: variable.c:1553
|
|---|
| 1854 | msgid "command line"
|
|---|
| 1855 | msgstr "z linii poleceñ"
|
|---|
| 1856 |
|
|---|
| 1857 | #: variable.c:1556
|
|---|
| 1858 | msgid "`override' directive"
|
|---|
| 1859 | msgstr "dyrektywa `override'"
|
|---|
| 1860 |
|
|---|
| 1861 | #: variable.c:1559
|
|---|
| 1862 | msgid "automatic"
|
|---|
| 1863 | msgstr "automatyczna"
|
|---|
| 1864 |
|
|---|
| 1865 | #: variable.c:1570
|
|---|
| 1866 | #, c-format
|
|---|
| 1867 | msgid " (from `%s', line %lu)"
|
|---|
| 1868 | msgstr " (z `%s', linia %lu)"
|
|---|
| 1869 |
|
|---|
| 1870 | #: variable.c:1612
|
|---|
| 1871 | msgid "# variable set hash-table stats:\n"
|
|---|
| 1872 | msgstr "# statystyki tablic haszuj±cych ustawionych zmiennych:\n"
|
|---|
| 1873 |
|
|---|
| 1874 | #: variable.c:1623
|
|---|
| 1875 | msgid ""
|
|---|
| 1876 | "\n"
|
|---|
| 1877 | "# Variables\n"
|
|---|
| 1878 | msgstr ""
|
|---|
| 1879 | "\n"
|
|---|
| 1880 | "# Zmienne\n"
|
|---|
| 1881 |
|
|---|
| 1882 | #: variable.c:1627
|
|---|
| 1883 | msgid ""
|
|---|
| 1884 | "\n"
|
|---|
| 1885 | "# Pattern-specific Variable Values"
|
|---|
| 1886 | msgstr ""
|
|---|
| 1887 | "\n"
|
|---|
| 1888 | "# Warto¶ci zmiennych dla wzorca"
|
|---|
| 1889 |
|
|---|
| 1890 | #: variable.c:1641
|
|---|
| 1891 | msgid ""
|
|---|
| 1892 | "\n"
|
|---|
| 1893 | "# No pattern-specific variable values."
|
|---|
| 1894 | msgstr ""
|
|---|
| 1895 | "\n"
|
|---|
| 1896 | "# Brak warto¶ci zmiennych dla wzorca."
|
|---|
| 1897 |
|
|---|
| 1898 | #: variable.c:1643
|
|---|
| 1899 | #, c-format
|
|---|
| 1900 | msgid ""
|
|---|
| 1901 | "\n"
|
|---|
| 1902 | "# %u pattern-specific variable values"
|
|---|
| 1903 | msgstr ""
|
|---|
| 1904 | "\n"
|
|---|
| 1905 | "# %u warto¶ci zmiennych dla wzorca"
|
|---|
| 1906 |
|
|---|
| 1907 | #: variable.h:219
|
|---|
| 1908 | #, c-format
|
|---|
| 1909 | msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
|
|---|
| 1910 | msgstr "uwaga: niezdefiniowana zmienna `%.*s'"
|
|---|
| 1911 |
|
|---|
| 1912 | #: vmsfunctions.c:92
|
|---|
| 1913 | #, c-format
|
|---|
| 1914 | msgid "sys$search() failed with %d\n"
|
|---|
| 1915 | msgstr "sys$search() nie powiod³o siê - %d\n"
|
|---|
| 1916 |
|
|---|
| 1917 | #: vmsjobs.c:71
|
|---|
| 1918 | #, c-format
|
|---|
| 1919 | msgid "Warning: Empty redirection\n"
|
|---|
| 1920 | msgstr "Uwaga: Puste przekierowanie\n"
|
|---|
| 1921 |
|
|---|
| 1922 | #: vmsjobs.c:184
|
|---|
| 1923 | #, c-format
|
|---|
| 1924 | msgid "internal error: `%s' command_state"
|
|---|
| 1925 | msgstr "b³±d wewnêtrzny: `%s' command_state"
|
|---|
| 1926 |
|
|---|
| 1927 | #: vmsjobs.c:289
|
|---|
| 1928 | #, c-format
|
|---|
| 1929 | msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
|
|---|
| 1930 | msgstr "-uwaga, bêdzie trzeba ponownie umo¿liwiæ obs³ugê CTRL-Y z DCL.\n"
|
|---|
| 1931 |
|
|---|
| 1932 | #: vmsjobs.c:421
|
|---|
| 1933 | #, c-format
|
|---|
| 1934 | msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
|---|
| 1935 | msgstr "WBUDOWANE [%s][%s]\n"
|
|---|
| 1936 |
|
|---|
| 1937 | #: vmsjobs.c:432
|
|---|
| 1938 | #, c-format
|
|---|
| 1939 | msgid "BUILTIN CD %s\n"
|
|---|
| 1940 | msgstr "WBUDOWANE CD %s\n"
|
|---|
| 1941 |
|
|---|
| 1942 | #: vmsjobs.c:450
|
|---|
| 1943 | #, c-format
|
|---|
| 1944 | msgid "BUILTIN RM %s\n"
|
|---|
| 1945 | msgstr "WBUDOWANE RM %s\n"
|
|---|
| 1946 |
|
|---|
| 1947 | #: vmsjobs.c:471
|
|---|
| 1948 | #, c-format
|
|---|
| 1949 | msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
|
|---|
| 1950 | msgstr "Nieznane polecenie wbudowane '%s'\n"
|
|---|
| 1951 |
|
|---|
| 1952 | #: vmsjobs.c:493
|
|---|
| 1953 | #, c-format
|
|---|
| 1954 | msgid "Error, empty command\n"
|
|---|
| 1955 | msgstr "B³±d, puste polecenie\n"
|
|---|
| 1956 |
|
|---|
| 1957 | #: vmsjobs.c:506
|
|---|
| 1958 | #, c-format
|
|---|
| 1959 | msgid "Redirected input from %s\n"
|
|---|
| 1960 | msgstr "Przekierowane wej¶cie z %s\n"
|
|---|
| 1961 |
|
|---|
| 1962 | #: vmsjobs.c:513
|
|---|
| 1963 | #, c-format
|
|---|
| 1964 | msgid "Redirected error to %s\n"
|
|---|
| 1965 | msgstr "Przekierowane wyj¶cie diagnostyczne do %s\n"
|
|---|
| 1966 |
|
|---|
| 1967 | #: vmsjobs.c:523
|
|---|
| 1968 | #, c-format
|
|---|
| 1969 | msgid "Append output to %s\n"
|
|---|
| 1970 | msgstr "Do³±czanie wyj¶cia do %s\n"
|
|---|
| 1971 |
|
|---|
| 1972 | #: vmsjobs.c:529
|
|---|
| 1973 | #, c-format
|
|---|
| 1974 | msgid "Redirected output to %s\n"
|
|---|
| 1975 | msgstr "Przekierowane wyj¶cie do %s\n"
|
|---|
| 1976 |
|
|---|
| 1977 | #: vmsjobs.c:599
|
|---|
| 1978 | #, c-format
|
|---|
| 1979 | msgid "Append %.*s and cleanup\n"
|
|---|
| 1980 | msgstr "Do³±czanie %.*s i czyszczenie\n"
|
|---|
| 1981 |
|
|---|
| 1982 | #: vmsjobs.c:606
|
|---|
| 1983 | #, c-format
|
|---|
| 1984 | msgid "Executing %s instead\n"
|
|---|
| 1985 | msgstr "Zamiast tego wykonywanie %s\n"
|
|---|
| 1986 |
|
|---|
| 1987 | #: vmsjobs.c:712
|
|---|
| 1988 | #, c-format
|
|---|
| 1989 | msgid "Error spawning, %d\n"
|
|---|
| 1990 | msgstr "B³±d podczas uruchamiania, %d\n"
|
|---|
| 1991 |
|
|---|
| 1992 | #: vpath.c:586
|
|---|
| 1993 | msgid ""
|
|---|
| 1994 | "\n"
|
|---|
| 1995 | "# VPATH Search Paths\n"
|
|---|
| 1996 | msgstr ""
|
|---|
| 1997 | "\n"
|
|---|
| 1998 | "# ¦cie¿ki przeszukiwania VPATH\n"
|
|---|
| 1999 |
|
|---|
| 2000 | #: vpath.c:603
|
|---|
| 2001 | msgid "# No `vpath' search paths."
|
|---|
| 2002 | msgstr "# Brak ¶cie¿ek przeszukiwania `vpath'"
|
|---|
| 2003 |
|
|---|
| 2004 | #: vpath.c:605
|
|---|
| 2005 | #, c-format
|
|---|
| 2006 | msgid ""
|
|---|
| 2007 | "\n"
|
|---|
| 2008 | "# %u `vpath' search paths.\n"
|
|---|
| 2009 | msgstr ""
|
|---|
| 2010 | "\n"
|
|---|
| 2011 | "# %u ¶cie¿ek przeszukiwania `vpath'.\n"
|
|---|
| 2012 |
|
|---|
| 2013 | #: vpath.c:608
|
|---|
| 2014 | msgid ""
|
|---|
| 2015 | "\n"
|
|---|
| 2016 | "# No general (`VPATH' variable) search path."
|
|---|
| 2017 | msgstr ""
|
|---|
| 2018 | "\n"
|
|---|
| 2019 | "# Brak ogólnej (zmienna `VPATH') ¶cie¿ki przeszukiwania."
|
|---|
| 2020 |
|
|---|
| 2021 | #: vpath.c:614
|
|---|
| 2022 | msgid ""
|
|---|
| 2023 | "\n"
|
|---|
| 2024 | "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
|
|---|
| 2025 | "# "
|
|---|
| 2026 | msgstr ""
|
|---|
| 2027 | "\n"
|
|---|
| 2028 | "# Ogólna (zmienna `VPATH') ¶cie¿ka przeszukiwania:\n"
|
|---|
| 2029 | "# "
|
|---|