VirtualBox

source: kBuild/vendor/gnumake/3.82/po/it.po@ 2579

Last change on this file since 2579 was 2579, checked in by bird, 12 years ago

Importing make-3.82.tar.bz2 (md5sum 1a11100f3c63fcf5753818e59d63088f) with --auto-props but no keywords.

File size: 50.3 KB
Line 
1# Italian messages for GNU Make.
2# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the make package.
4# Francesco Groccia <fgr@anche.no>, 2009.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: make 3.81\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2010-07-28 01:42-0400\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-07-23 12:54+0200\n"
12"Last-Translator: Francesco Groccia <fgr@anche.no>\n"
13"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: ar.c:48
19#, c-format
20msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
21msgstr "tentativo di usare una funzionalità non supportata: «%s»"
22
23#: ar.c:125
24msgid "touch archive member is not available on VMS"
25msgstr "impossibile modificare la data di un membro di un archivio su VMS"
26
27#: ar.c:149
28#, c-format
29msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
30msgstr "touch: l'archivio «%s» non esiste"
31
32#: ar.c:152
33#, c-format
34msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
35msgstr "touch: «%s» non è un archivio valido"
36
37#: ar.c:159
38#, c-format
39msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
40msgstr "touch: il membro «%s» non esiste in «%s»"
41
42#: ar.c:166
43#, c-format
44msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
45msgstr "touch: codice di ritorno errato da ar_member_touch su «%s»"
46
47#: arscan.c:69
48#, fuzzy, c-format
49msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
50msgstr ""
51"lbr$set_module fallito per estrarre informazioni del modulo, stato = %d"
52
53#: arscan.c:175
54#, fuzzy, c-format
55msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
56msgstr "lbr$ini_control fallito con lo stato = %d"
57
58#: arscan.c:187
59#, c-format
60msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
61msgstr "impossibile aprire la libreria «%s» per cercare il membro «%s»"
62
63#: arscan.c:850
64#, c-format
65msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
66msgstr "Membro «%s»%s: %ld byte a %ld (%ld).\n"
67
68#: arscan.c:851
69msgid " (name might be truncated)"
70msgstr " (il nome potrebbe essere troncato)"
71
72#: arscan.c:853
73#, c-format
74msgid " Date %s"
75msgstr " Data %s"
76
77#: arscan.c:854
78#, c-format
79msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
80msgstr " uid = %d, gid = %d, modo = 0%o.\n"
81
82#: commands.c:499
83msgid "*** Break.\n"
84msgstr "*** Interruzione.\n"
85
86#: commands.c:622
87#, c-format
88msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
89msgstr ""
90"*** [%s] L'archivio membro «%s» potrebbe essere inesistente; non eliminato"
91
92#: commands.c:625
93#, c-format
94msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
95msgstr "*** L'archivio membro «%s» potrebbe essere inesistente; non eliminarlo"
96
97#: commands.c:638
98#, c-format
99msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
100msgstr "*** [%s] Eliminazione del file «%s»"
101
102#: commands.c:640
103#, c-format
104msgid "*** Deleting file `%s'"
105msgstr "*** Eliminazione del file «%s»"
106
107#: commands.c:676
108#, fuzzy
109msgid "# recipe to execute"
110msgstr "# comandi da eseguire"
111
112#: commands.c:679
113msgid " (built-in):"
114msgstr " (comando interno):"
115
116#: commands.c:681
117#, c-format
118msgid " (from `%s', line %lu):\n"
119msgstr " (da «%s», riga %lu):\n"
120
121#: dir.c:996
122msgid ""
123"\n"
124"# Directories\n"
125msgstr ""
126"\n"
127"# Directory\n"
128
129#: dir.c:1008
130#, c-format
131msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
132msgstr "# %s: impossibile eseguire stat.\n"
133
134#: dir.c:1012
135#, c-format
136msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
137msgstr "# %s (key %s, mtime %d): impossibile aprirlo.\n"
138
139#: dir.c:1016
140#, c-format
141msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
142msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): impossibile aprirlo.\n"
143
144#: dir.c:1021
145#, c-format
146msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
147msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): impossibile aprirlo.\n"
148
149#: dir.c:1048
150#, c-format
151msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
152msgstr "# %s (key %s, mtime %d): "
153
154#: dir.c:1052
155#, c-format
156msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
157msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
158
159#: dir.c:1057
160#, c-format
161msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
162msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): "
163
164#: dir.c:1063 dir.c:1084
165msgid "No"
166msgstr "No"
167
168#: dir.c:1066 dir.c:1087
169msgid " files, "
170msgstr " file, "
171
172#: dir.c:1068 dir.c:1089
173msgid "no"
174msgstr "no"
175
176#: dir.c:1071
177msgid " impossibilities"
178msgstr " impossibilità"
179
180#: dir.c:1075
181msgid " so far."
182msgstr " finora."
183
184#: dir.c:1092
185#, c-format
186msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
187msgstr " impossibilità nelle directory %lu.\n"
188
189#: expand.c:127
190#, c-format
191msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
192msgstr "La variabile ricorsiva «%s» si autoreferenzia (finalmente)"
193
194#: expand.c:276
195msgid "unterminated variable reference"
196msgstr "riferimento della variabile non terminato"
197
198#: file.c:267
199#, fuzzy, c-format
200msgid "Recipe was specified for file `%s' at %s:%lu,"
201msgstr "Sono stati specificati dei comandi per il file «%s» a %s:%lu,"
202
203#: file.c:272
204#, fuzzy, c-format
205msgid "Recipe for file `%s' was found by implicit rule search,"
206msgstr ""
207"Sono stati trovati dei comandi per il file «%s» mediante una regola di "
208"ricerca implicita,"
209
210#: file.c:275
211#, c-format
212msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
213msgstr "ma il file «%s» adesso viene considerato lo stesso di «%s»."
214
215#: file.c:278
216#, fuzzy, c-format
217msgid "Recipe for `%s' will be ignored in favor of the one for `%s'."
218msgstr "I comandi per «%s» saranno ignorati in favore di quelli per «%s»."
219
220#: file.c:298
221#, c-format
222msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
223msgstr ""
224"impossibile rinominare la regola \"single-colon\" «%s» con la regola \"double-"
225"colon\" «%s»"
226
227#: file.c:303
228#, c-format
229msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
230msgstr ""
231"impossibile rinominare la regola \"double-colon\" «%s» con la regola \"single-"
232"colon\" «%s»"
233
234#: file.c:392
235#, c-format
236msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
237msgstr "*** Eliminazione del file intermedio «%s»"
238
239#: file.c:396
240msgid "Removing intermediate files...\n"
241msgstr "Rimozione dei file intermedi...\n"
242
243#: file.c:803
244#, c-format
245msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
246msgstr "%s: Intervallo errato per la marcatura temporale; sostituzione di %s"
247
248#: file.c:804
249msgid "Current time"
250msgstr "Ora corrente"
251
252#: file.c:924
253msgid "# Not a target:"
254msgstr "# Non è un obiettivo:"
255
256#: file.c:929
257msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
258msgstr "# File \"precious\" (prerequisito di .PRECIOUS)."
259
260#: file.c:931
261msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
262msgstr "# Obiettivo \"phony\" (prerequisito di .PHONY)."
263
264#: file.c:933
265#, fuzzy
266msgid "# Command line target."
267msgstr "# Obiettivo a riga di comando."
268
269#: file.c:935
270msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
271msgstr "# Makefile predefiniti oppure un makefile -include/sinclude."
272
273#: file.c:937
274msgid "# Implicit rule search has been done."
275msgstr "# Regola di ricerca implicita completate."
276
277#: file.c:938
278msgid "# Implicit rule search has not been done."
279msgstr "# Regola di ricerca implicita non completate."
280
281#: file.c:940
282#, c-format
283msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
284msgstr "# Radice del pattern implicita/statica: «%s»\n"
285
286#: file.c:942
287msgid "# File is an intermediate prerequisite."
288msgstr "# Il file è un prerequisito intermedio."
289
290#: file.c:946
291msgid "# Also makes:"
292msgstr "# Inoltre, genera:"
293
294#: file.c:952
295msgid "# Modification time never checked."
296msgstr "# Ora di modifica mai controllata."
297
298#: file.c:954
299msgid "# File does not exist."
300msgstr "# Il file non esiste."
301
302#: file.c:956
303msgid "# File is very old."
304msgstr "# Il file è molto vecchio."
305
306#: file.c:961
307#, c-format
308msgid "# Last modified %s\n"
309msgstr "# Ultima modifica %s\n"
310
311#: file.c:964
312msgid "# File has been updated."
313msgstr "# Il file è stato aggiornato."
314
315#: file.c:964
316msgid "# File has not been updated."
317msgstr "# Il file non è stato aggiornato."
318
319#: file.c:968
320#, fuzzy
321msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
322msgstr "# Comandi correntemente in esecuzione (QUESTO È UN BUG)."
323
324#: file.c:971
325#, fuzzy
326msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
327msgstr "# Dipendenze dei comandi in esecuzione (QUESTO È UN BUG)."
328
329#: file.c:980
330msgid "# Successfully updated."
331msgstr "# Aggiornato con successo."
332
333#: file.c:984
334msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
335msgstr "# Richiede di essere aggiornato (-q è impostato)."
336
337#: file.c:987
338msgid "# Failed to be updated."
339msgstr "# Aggiornamento non riuscito."
340
341#: file.c:990
342msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
343msgstr "# Valore non valido nel membro «update_status»"
344
345#: file.c:997
346msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
347msgstr "# Valore non valido nel membro «command_state»"
348
349#: file.c:1016
350msgid ""
351"\n"
352"# Files"
353msgstr ""
354"\n"
355"# File"
356
357#: file.c:1020
358msgid ""
359"\n"
360"# files hash-table stats:\n"
361"# "
362msgstr ""
363"\n"
364"# statistiche della tabella di hash dei file:\n"
365"# "
366
367#: function.c:758
368msgid "non-numeric first argument to `word' function"
369msgstr "primo argomento non numerico per la funzione word"
370
371#: function.c:763
372msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
373msgstr "il primo argomento per la funzione word deve essere maggiore di 0"
374
375#: function.c:783
376msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
377msgstr "primo argomento non numerico per la funzione wordlist"
378
379#: function.c:785
380msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
381msgstr "secondo argomento non numerico per la funzione wordlist"
382
383#: function.c:1458
384#, fuzzy, c-format
385msgid "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
386msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) fallita (e=%ld)\n"
387
388#: function.c:1469
389#, fuzzy, c-format
390msgid "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
391msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) fallita (e=%ld)\n"
392
393#: function.c:1474
394#, c-format
395msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
396msgstr "CreatePipe() fallita (e=%ld)\n"
397
398#: function.c:1479
399#, fuzzy
400msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
401msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() fallita\n"
402
403#: function.c:1728
404#, c-format
405msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
406msgstr "Pulitura del file batch temporaneo %s\n"
407
408#: function.c:2150
409#, c-format
410msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
411msgstr "numero di argomenti non sufficienti (%d) per la funzione «%s»"
412
413#: function.c:2162
414#, c-format
415msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
416msgstr "non implementata su questa architettura: funzione «%s»"
417
418#: function.c:2212
419#, c-format
420msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
421msgstr "chiamata non terminata per la funzione «%s»: «%c» mancante"
422
423#: getopt.c:661
424#, c-format
425msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
426msgstr "%s: l'opzione «%s» è ambigua\n"
427
428#: getopt.c:685
429#, c-format
430msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
431msgstr "%s: l'opzione «--%s» non ammette un argomento\n"
432
433#: getopt.c:690
434#, c-format
435msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
436msgstr "%s: l'opzione «%c%s» non ammette un argomento\n"
437
438#: getopt.c:707 getopt.c:880
439#, c-format
440msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
441msgstr "%s: l'opzione «%s» richiede un argomento\n"
442
443#: getopt.c:736
444#, c-format
445msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
446msgstr "%s: «--%s» opzione sconosciuta\n"
447
448#: getopt.c:740
449#, c-format
450msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
451msgstr "%s: «%c%s» opzione sconosciuta\n"
452
453#: getopt.c:766
454#, c-format
455msgid "%s: illegal option -- %c\n"
456msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
457
458#: getopt.c:769
459#, c-format
460msgid "%s: invalid option -- %c\n"
461msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
462
463#: getopt.c:799 getopt.c:929
464#, c-format
465msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
466msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
467
468#: getopt.c:846
469#, c-format
470msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
471msgstr "%s: l'opzione «-W %s» è ambigua\n"
472
473#: getopt.c:864
474#, c-format
475msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
476msgstr "%s: l'opzione «-W %s» non ammette un argomento\n"
477
478#: hash.c:49
479#, fuzzy, c-format
480msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
481msgstr "impossibile allocare %ld byte per la tabella hash: memoria esaurita"
482
483#: hash.c:280
484#, c-format
485msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
486msgstr "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
487
488#: hash.c:282
489#, c-format
490msgid "Rehash=%d, "
491msgstr "Rehash=%d, "
492
493#: hash.c:283
494#, c-format
495msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
496msgstr "Collisioni=%ld/%ld=%.0f%%"
497
498#: implicit.c:40
499#, c-format
500msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
501msgstr "Ricerca di una regola implicita per «%s».\n"
502
503#: implicit.c:56
504#, c-format
505msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
506msgstr ""
507"Ricerca di una regola implicita per «%s» usando il nome dell'archivio "
508"membro.\n"
509
510#: implicit.c:317
511msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
512msgstr "Viene evitata la ricorsione della regola implicita.\n"
513
514#: implicit.c:491
515#, c-format
516msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
517msgstr "Viene tentata la regola del pattern con radice «%.*s».\n"
518
519#: implicit.c:674
520#, c-format
521msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
522msgstr "Viene rifiutata la regola prerequisita \"impossible\" «%s».\n"
523
524#: implicit.c:675
525#, c-format
526msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
527msgstr "Viene rifiutato il prerequisito implicito \"impossible\" «%s».\n"
528
529#: implicit.c:688
530#, c-format
531msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
532msgstr "Viene tentata la regola prerequisita «%s».\n"
533
534#: implicit.c:689
535#, c-format
536msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
537msgstr "Viene tentato il prerequisito implicito «%s».\n"
538
539#: implicit.c:728
540#, c-format
541msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
542msgstr "Trovato il prerequisito «%s» come VPATH «%s»\n"
543
544#: implicit.c:742
545#, c-format
546msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
547msgstr "Ricerca di una regola con il \"file intermedio\" «%s».\n"
548
549#: job.c:335
550msgid "Cannot create a temporary file\n"
551msgstr "Impossibile creare il file temporaneo\n"
552
553#: job.c:449
554#, c-format
555msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
556msgstr "*** [%s] Errore 0x%x (ignorato)"
557
558#: job.c:450
559#, c-format
560msgid "*** [%s] Error 0x%x"
561msgstr "*** [%s] Errore 0x%x"
562
563#: job.c:454
564#, c-format
565msgid "[%s] Error %d (ignored)"
566msgstr "[%s] Errore %d (ignorato)"
567
568#: job.c:455
569#, c-format
570msgid "*** [%s] Error %d"
571msgstr "*** [%s] Errore %d"
572
573#: job.c:460
574msgid " (core dumped)"
575msgstr " (core dumped)"
576
577#: job.c:549
578msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
579msgstr "*** Attesa dei processi non terminati...."
580
581#: job.c:579
582#, fuzzy, c-format
583msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
584msgstr "Processo figlio vivo 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
585
586#: job.c:581 job.c:760 job.c:862 job.c:1527
587msgid " (remote)"
588msgstr " (remoto)"
589
590#: job.c:758
591#, fuzzy, c-format
592msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
593msgstr "Interruzione del processo figlio perdente 0x%08lx PID %ld %s\n"
594
595#: job.c:759
596#, fuzzy, c-format
597msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
598msgstr "Interruzione del processo figlio vincente 0x%08lx PID %ld %s\n"
599
600#: job.c:763
601#, c-format
602msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
603msgstr "Pulitura del file batch temporaneo %s\n"
604
605#: job.c:861
606#, fuzzy, c-format
607msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
608msgstr ""
609"Rimozione del processo figlio 0x%08lx PID %ld%s dalla catena di esecuzione.\n"
610
611#: job.c:920
612msgid "write jobserver"
613msgstr "write jobserver"
614
615#: job.c:922
616#, fuzzy, c-format
617msgid "Released token for child %p (%s).\n"
618msgstr "Token rilasciato per il processo figlio 0x%08lx (%s).\n"
619
620#: job.c:1453 job.c:2094
621#, c-format
622msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
623msgstr "process_easy() fallita all'avvio del processo (e=%ld)\n"
624
625#: job.c:1457 job.c:2098
626#, c-format
627msgid ""
628"\n"
629"Counted %d args in failed launch\n"
630msgstr ""
631"\n"
632"Contati %d argomenti nell'avvio fallito\n"
633
634#: job.c:1525
635#, fuzzy, c-format
636msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
637msgstr ""
638"Inserimento del processo figlio 0x%08lx (%s) PID %ld%s sulla catena di "
639"esecuzione.\n"
640
641#: job.c:1778
642#, fuzzy, c-format
643msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
644msgstr "Token ottenuto per il processo figlio 0x%08lx (%s).\n"
645
646#: job.c:1787
647msgid "read jobs pipe"
648msgstr "lettura della pipe dei processi"
649
650#: job.c:1798
651#, c-format
652msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
653msgstr ""
654
655#: job.c:1802
656#, fuzzy, c-format
657msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
658msgstr "L'obiettivo «%s» non necessita di essere rigenerato"
659
660#: job.c:1910
661msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
662msgstr "impossibile applicare i limiti di carico su questo sistema operativo"
663
664#: job.c:1912
665msgid "cannot enforce load limit: "
666msgstr "impossibile applicare il limite di carico: "
667
668#: job.c:1985
669msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
670msgstr "nessun altro file gestito: impossibile duplicare lo standard input\n"
671
672#: job.c:1987
673msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
674msgstr "nessun altro file gestito: impossibile duplicare lo standard output\n"
675
676#: job.c:2015
677msgid "Could not restore stdin\n"
678msgstr "Impossibile ripristinare lo standard input\n"
679
680#: job.c:2023
681msgid "Could not restore stdout\n"
682msgstr "Impossibile ripristinare lo standard output\n"
683
684#: job.c:2127
685#, fuzzy, c-format
686msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
687msgstr ""
688"make ha interrotto il processo figlio con pid %ld, in attesa ancora del "
689"processo con pid %ld\n"
690
691#: job.c:2168
692#, c-format
693msgid "%s: Command not found"
694msgstr "%s: comando non trovato"
695
696#: job.c:2228
697#, c-format
698msgid "%s: Shell program not found"
699msgstr "%s: shell non trovata"
700
701#: job.c:2237
702msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
703msgstr "spawnvpe: lo spazio dell'ambiente potrebbe essere esaurito"
704
705#: job.c:2461
706#, c-format
707msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
708msgstr "$SHELL cambiata (era «%s», adesso è «%s»)\n"
709
710#: job.c:2951
711#, c-format
712msgid "Creating temporary batch file %s\n"
713msgstr "Creazione del file batch temporaneo %s\n"
714
715#: job.c:2963
716#, c-format
717msgid ""
718"Batch file contents:%s\n"
719"\t%s\n"
720msgstr ""
721
722#: job.c:3065
723#, c-format
724msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
725msgstr ""
726"%s (riga %d) Contesto della shell errato (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
727
728#: main.c:303
729msgid "Options:\n"
730msgstr "Opzioni:\n"
731
732#: main.c:304
733msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
734msgstr " -b, -m Ignorato per compatibilità.\n"
735
736#: main.c:306
737msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
738msgstr ""
739" -B, --always-make Genera tutti gli obbiettivi "
740"incondizionatamente\n"
741
742#: main.c:308
743msgid ""
744" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
745" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
746msgstr ""
747" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
748" Cambia in DIRECTORY prima di fare qualunque "
749"cosa.\n"
750
751#: main.c:311
752msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
753msgstr " -d Mostra informazioni di debug.\n"
754
755#: main.c:313
756msgid ""
757" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
758msgstr ""
759" --debug[=FLAGS] Mostra diversi tipi di informazioni di debug.\n"
760
761#: main.c:315
762msgid ""
763" -e, --environment-overrides\n"
764" Environment variables override makefiles.\n"
765msgstr ""
766" -e, --environment-overrides\n"
767" Le variabili d'ambiente sovrascrivono i "
768"makefile.\n"
769
770#: main.c:318
771msgid ""
772" --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
773msgstr ""
774
775#: main.c:320
776msgid ""
777" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
778" Read FILE as a makefile.\n"
779msgstr ""
780" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
781" Legge FILE come un makefile.\n"
782
783#: main.c:323
784msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
785msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio ed esce.\n"
786
787#: main.c:325
788#, fuzzy
789msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
790msgstr " -i, --ignore-errors Ignora gli errori dei comandi.\n"
791
792#: main.c:327
793msgid ""
794" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
795" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
796msgstr ""
797" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
798" Cerca DIRECTORY per i makefile inclusi.\n"
799
800#: main.c:330
801msgid ""
802" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
803"arg.\n"
804msgstr ""
805" -j [N], --jobs[=N] Permette N processi in una volta; infiniti "
806"processi senza argomento.\n"
807
808#: main.c:332
809msgid ""
810" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
811msgstr ""
812" -k, --keep-going Continua l'esecuzione quando alcuni obbiettivi "
813"non possono essere creati.\n"
814
815#: main.c:334
816msgid ""
817" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
818" Don't start multiple jobs unless load is below "
819"N.\n"
820msgstr ""
821" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
822" Non avvia processi multipli a meno che il "
823"carico di lavoro è sotto N.\n"
824
825#: main.c:337
826msgid ""
827" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
828"target.\n"
829msgstr ""
830" -L, --check-symlink-times Usa il più recente mtime tra i collegamenti "
831"simbolici e l'obiettivo.\n"
832
833#: main.c:339
834#, fuzzy
835msgid ""
836" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
837" Don't actually run any recipe; just print "
838"them.\n"
839msgstr ""
840" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
841" Non esegue alcun comando; li mostra "
842"solamente.\n"
843
844#: main.c:342
845msgid ""
846" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
847" Consider FILE to be very old and don't remake "
848"it.\n"
849msgstr ""
850" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
851" Considera FILE come molto vecchio e non "
852"riesegue make.\n"
853
854#: main.c:345
855msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
856msgstr " -p, --print-data-base Mostra il database interno di make.\n"
857
858#: main.c:347
859#, fuzzy
860msgid ""
861" -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
862"date.\n"
863msgstr ""
864" -q, --question Non avvia alcun comando; lo stato di uscita "
865"dice se è aggiornato.\n"
866
867#: main.c:349
868msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
869msgstr ""
870" -r, --no-builtin-rules Disabilita le regole implicite integrate.\n"
871
872#: main.c:351
873msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
874msgstr ""
875" -R, --no-builtin-variables Dsabilita le impostazioni delle variabili "
876"integrate.\n"
877
878#: main.c:353
879#, fuzzy
880msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
881msgstr " -s, --silent, --quiet Non visualizza i comandi.\n"
882
883#: main.c:355
884msgid ""
885" -S, --no-keep-going, --stop\n"
886" Turns off -k.\n"
887msgstr ""
888" -S, --no-keep-going, --stop\n"
889" Disattiva l'opzione -k.\n"
890
891# # touch = in questo contesto è simile alla funzione del comando 'touch'
892#: main.c:358
893msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
894msgstr ""
895" -t, --touch Aggiorna la marcatura temporale degli "
896"obbiettivi senza ricrearli.\n"
897
898#: main.c:360
899msgid ""
900" -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
901msgstr ""
902" -v, --version Mostra il numero di versione di make ed esce.\n"
903
904#: main.c:362
905msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
906msgstr " -w, --print-directory Mostra la directory corrente.\n"
907
908#: main.c:364
909msgid ""
910" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
911"implicitly.\n"
912msgstr ""
913" --no-print-directory Disattiva l'opzione -w, anche se è stata "
914"attivata implicitamente.\n"
915
916#: main.c:366
917msgid ""
918" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
919" Consider FILE to be infinitely new.\n"
920msgstr ""
921" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
922" Considera FILE come infinitamente nuovo.\n"
923
924#: main.c:369
925msgid ""
926" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
927"referenced.\n"
928msgstr ""
929" --warn-undefined-variables Avvisa quando una variabile non definita viene "
930"referenziata.\n"
931
932#: main.c:564
933msgid "empty string invalid as file name"
934msgstr "testo vuoto non valido come nome di file"
935
936#: main.c:650
937#, c-format
938msgid "unknown debug level specification `%s'"
939msgstr "livello di debug specificato sconosciuto «%s»"
940
941#: main.c:690
942#, fuzzy, c-format
943msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
944msgstr ""
945"%s: interruzione/eccezione ricevuta (codice = 0x%lx, indirizzo = 0x%lx)\n"
946
947#: main.c:697
948#, fuzzy, c-format
949msgid ""
950"\n"
951"Unhandled exception filter called from program %s\n"
952"ExceptionCode = %lx\n"
953"ExceptionFlags = %lx\n"
954"ExceptionAddress = 0x%p\n"
955msgstr ""
956"\n"
957"Filtro eccezione non gestita chiamata dal programma %s\n"
958"ExceptionCode = %lx\n"
959"ExceptionFlags = %lx\n"
960"ExceptionAddress = %lx\n"
961
962#: main.c:705
963#, fuzzy, c-format
964msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
965msgstr "Violazione accesso: operazione di scrittura all'indirizzo %lx\n"
966
967#: main.c:706
968#, fuzzy, c-format
969msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
970msgstr "Violazione accesso: operazione di lettura all'indirizzo %lx\n"
971
972#: main.c:781 main.c:792
973#, fuzzy, c-format
974msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
975msgstr "find_and_set_shell impostazione default_shell = %s\n"
976
977#: main.c:834
978#, fuzzy, c-format
979msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
980msgstr ""
981"find_and_set_shell impostazione del percorso di ricerca default_shell = %s\n"
982
983#: main.c:1273
984#, c-format
985msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
986msgstr "%s viene sospeso per 30 secondi..."
987
988#: main.c:1275
989#, c-format
990msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
991msgstr "sleep(30) eseguito. Continuazione.\n"
992
993#: main.c:1501
994msgid "Makefile from standard input specified twice."
995msgstr "Il Makefile dallo standard input è stato specificato due volte."
996
997#: main.c:1539 vmsjobs.c:500
998msgid "fopen (temporary file)"
999msgstr "fopen (file temporaneo)"
1000
1001#: main.c:1545
1002msgid "fwrite (temporary file)"
1003msgstr "fwrite (file temporaneo)"
1004
1005#: main.c:1703
1006msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1007msgstr "Processi paralleli (-j) non supportati su questa piattaforma."
1008
1009#: main.c:1704
1010msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1011msgstr "Reimposto alla modalità a singolo processo (-j1)."
1012
1013#: main.c:1719
1014msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
1015msgstr "errore interno: opzioni multiple per --jobserver-fds"
1016
1017#: main.c:1727
1018#, c-format
1019msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
1020msgstr "errore interno: testo non valido per --jobserver-fds «%s»"
1021
1022#: main.c:1730
1023#, c-format
1024msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1025msgstr ""
1026
1027#: main.c:1740
1028msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1029msgstr ""
1030"attenzione: -jN forzata nel submake: disattivazione della modalità jobserver."
1031
1032#: main.c:1750
1033msgid "dup jobserver"
1034msgstr "jobserver duplicato"
1035
1036#: main.c:1753
1037msgid ""
1038"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
1039msgstr ""
1040"attenzione: jobserver non disponibile: viene usato -j1. Aggiungere «+» alla "
1041"regola make superiore."
1042
1043#: main.c:1777
1044msgid "creating jobs pipe"
1045msgstr "creazione pipe dei processi"
1046
1047#: main.c:1792
1048msgid "init jobserver pipe"
1049msgstr "inizializzazione della pipe della modalità jobserver"
1050
1051#: main.c:1812
1052msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1053msgstr ""
1054"Collegamenti simbolici non supportati: disabilitazione dell'opzione -L."
1055
1056#: main.c:1892
1057msgid "Updating makefiles....\n"
1058msgstr "Aggiornamento dei makefile....\n"
1059
1060#: main.c:1917
1061#, c-format
1062msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
1063msgstr "Il makefile «%s» potrebbe ciclare all'infinito; non viene ricreato.\n"
1064
1065#: main.c:1996
1066#, c-format
1067msgid "Failed to remake makefile `%s'."
1068msgstr "Riesecuzione del makefile «%s» non riuscita."
1069
1070#: main.c:2013
1071#, c-format
1072msgid "Included makefile `%s' was not found."
1073msgstr "Il makefile «%s» incluso non è stato trovato."
1074
1075#: main.c:2018
1076#, c-format
1077msgid "Makefile `%s' was not found"
1078msgstr "Il makefile «%s» non è stato trovato."
1079
1080#: main.c:2086
1081msgid "Couldn't change back to original directory."
1082msgstr "Impossibile ritornare alla directory originale."
1083
1084#: main.c:2102
1085#, c-format
1086msgid "Re-executing[%u]:"
1087msgstr "Riesecuzione[%u]:"
1088
1089#: main.c:2215
1090msgid "unlink (temporary file): "
1091msgstr "unlink (file temporaneo): "
1092
1093#: main.c:2247
1094msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1095msgstr ".DEFAULT_GOAL contiene più di un obiettivo"
1096
1097#: main.c:2270
1098msgid "No targets specified and no makefile found"
1099msgstr "Nessun obiettivo specificato e nessun makefile trovato"
1100
1101#: main.c:2272
1102msgid "No targets"
1103msgstr "Nessun obiettivo"
1104
1105#: main.c:2277
1106msgid "Updating goal targets....\n"
1107msgstr "Aggiornamento degli obbiettivi....\n"
1108
1109#: main.c:2306
1110msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
1111msgstr ""
1112"attenzione: Rilevato un tempo alterato. La costruzione potrebbe essere "
1113"incompleta."
1114
1115#: main.c:2470
1116#, c-format
1117msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1118msgstr "Uso: %s [opzioni] [obiettivo] ...\n"
1119
1120#: main.c:2476
1121#, c-format
1122msgid ""
1123"\n"
1124"This program built for %s\n"
1125msgstr ""
1126"\n"
1127"Questo programma è stato compilato per %s\n"
1128
1129#: main.c:2478
1130#, c-format
1131msgid ""
1132"\n"
1133"This program built for %s (%s)\n"
1134msgstr ""
1135"\n"
1136"Questo programma è stato compilato per %s (%s)\n"
1137
1138#: main.c:2481
1139#, c-format
1140msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1141msgstr "Segnalare i bug all'indirizzo <bug-make@gnu.org>\n"
1142
1143#: main.c:2562
1144#, fuzzy, c-format
1145msgid "the `%s%s' option requires a non-empty string argument"
1146msgstr "l'opzione «-%c» richiede un argomento di testo non vuoto"
1147
1148#: main.c:2617
1149#, c-format
1150msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
1151msgstr "l'opzione «-%c» richiede un argomento intero positivo"
1152
1153# # anche se manca il verbo "to be" per la forma passiva inglese, traduco in italiano come ci fosse
1154#: main.c:3054
1155#, fuzzy, c-format
1156msgid "%sBuilt for %s\n"
1157msgstr ""
1158"\n"
1159"%sQuesto programma è stato compilato per %s\n"
1160
1161#: main.c:3056
1162#, fuzzy, c-format
1163msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1164msgstr ""
1165"\n"
1166"%s Questo programma è stato compilato per %s (%s)\n"
1167
1168#: main.c:3066
1169#, c-format
1170msgid ""
1171"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1172"html>\n"
1173"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1174"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1175msgstr ""
1176
1177# # «%s» è un tipo ctime(3)
1178#: main.c:3086
1179#, c-format
1180msgid ""
1181"\n"
1182"# Make data base, printed on %s"
1183msgstr ""
1184"\n"
1185"# Generazione del database delle informazioni, creato il %s"
1186
1187#: main.c:3096
1188#, c-format
1189msgid ""
1190"\n"
1191"# Finished Make data base on %s\n"
1192msgstr ""
1193"\n"
1194"# Fine generazione del database il %s\n"
1195
1196#: main.c:3237
1197#, fuzzy, c-format
1198msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1199msgstr "%s: entrata directory sconosciuta\n"
1200
1201#: main.c:3239
1202#, fuzzy, c-format
1203msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1204msgstr "%s: uscita directory sconosciuta\n"
1205
1206#: main.c:3242
1207#, fuzzy, c-format
1208msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
1209msgstr "%s: entrato nella directory «%s»\n"
1210
1211#: main.c:3245
1212#, fuzzy, c-format
1213msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
1214msgstr "%s: uscito dalla directory «%s»\n"
1215
1216#: main.c:3250
1217#, fuzzy, c-format
1218msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1219msgstr "%s[%u]: entrata nella directory sconosciuta\n"
1220
1221#: main.c:3253
1222#, fuzzy, c-format
1223msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1224msgstr "%s[%u]: uscita dalla directory sconosciuta"
1225
1226#: main.c:3257
1227#, fuzzy, c-format
1228msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
1229msgstr "%s[%u]: entrata nella directory «%s»\n"
1230
1231#: main.c:3260
1232#, fuzzy, c-format
1233msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
1234msgstr "%s[%u]: uscita dalla directory «%s»\n"
1235
1236#: misc.c:316
1237msgid ". Stop.\n"
1238msgstr ". Stop.\n"
1239
1240#: misc.c:337
1241#, c-format
1242msgid "Unknown error %d"
1243msgstr "Errore %d sconosciuto"
1244
1245#: misc.c:347
1246#, c-format
1247msgid "%s%s: %s"
1248msgstr "%s%s: %s"
1249
1250#: misc.c:355
1251#, c-format
1252msgid "%s: %s"
1253msgstr "%s: %s"
1254
1255#: misc.c:376 misc.c:387 misc.c:402 misc.c:419 misc.c:438 read.c:3118
1256msgid "virtual memory exhausted"
1257msgstr "memoria virtuale esaurita"
1258
1259#: misc.c:708
1260#, c-format
1261msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1262msgstr "%s: utente %lu (reale %lu), gruppo %lu (reale %lu)\n"
1263
1264#: misc.c:729
1265msgid "Initialized access"
1266msgstr "Accesso inizializzato"
1267
1268#: misc.c:808
1269msgid "User access"
1270msgstr "Accesso utente"
1271
1272#: misc.c:856
1273msgid "Make access"
1274msgstr "Accesso Make"
1275
1276#: misc.c:890
1277msgid "Child access"
1278msgstr "Accesso processo figlio"
1279
1280#: misc.c:954
1281#, c-format
1282msgid "write error: %s"
1283msgstr "errore in scrittura: %s"
1284
1285#: misc.c:956
1286msgid "write error"
1287msgstr "errore in scrittura"
1288
1289#: read.c:179
1290msgid "Reading makefiles...\n"
1291msgstr "Lettura dei makefile...\n"
1292
1293#: read.c:333
1294#, c-format
1295msgid "Reading makefile `%s'"
1296msgstr "Lettura del makefile «%s»"
1297
1298#: read.c:335
1299#, c-format
1300msgid " (no default goal)"
1301msgstr " (nessun obiettivo predefinito)"
1302
1303#: read.c:337
1304#, c-format
1305msgid " (search path)"
1306msgstr " (percorso di ricerca)"
1307
1308#: read.c:339
1309#, c-format
1310msgid " (don't care)"
1311msgstr " (ignora)"
1312
1313#: read.c:341
1314#, c-format
1315msgid " (no ~ expansion)"
1316msgstr " (nessuna sostituzione per il carattere «~»)"
1317
1318#: read.c:759
1319msgid "invalid syntax in conditional"
1320msgstr "sintassi non valida nella condizione"
1321
1322#: read.c:891
1323#, fuzzy
1324msgid "recipe commences before first target"
1325msgstr "i comandi iniziano prima del primo obiettivo"
1326
1327#: read.c:940
1328#, fuzzy
1329msgid "missing rule before recipe"
1330msgstr "regola assente prima dei comandi"
1331
1332#: read.c:1027
1333#, c-format
1334msgid "missing separator%s"
1335msgstr "separatore %s assente"
1336
1337#: read.c:1029
1338msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1339msgstr " (si intendeva dire un carattere tabulatore invece di otto spazi?)"
1340
1341#: read.c:1163
1342msgid "missing target pattern"
1343msgstr "obiettivo del pattern assente"
1344
1345#: read.c:1165
1346msgid "multiple target patterns"
1347msgstr "obiettivo dei pattern multiplo"
1348
1349#: read.c:1169
1350#, c-format
1351msgid "target pattern contains no `%%'"
1352msgstr "obiettivo del pattern non contiene «%%»"
1353
1354#: read.c:1293
1355msgid "missing `endif'"
1356msgstr "«endif» assente"
1357
1358#: read.c:1332 read.c:1377 variable.c:1488
1359msgid "empty variable name"
1360msgstr "nome della variabile vuoto"
1361
1362#: read.c:1367
1363#, fuzzy
1364msgid "extraneous text after `define' directive"
1365msgstr "Testo estraneo dopo la direttiva «endef»"
1366
1367#: read.c:1392
1368msgid "missing `endef', unterminated `define'"
1369msgstr "«endef» assente, «define» non terminato"
1370
1371#: read.c:1420
1372#, fuzzy
1373msgid "extraneous text after `endef' directive"
1374msgstr "Testo estraneo dopo la direttiva «endef»"
1375
1376#: read.c:1490
1377#, c-format
1378msgid "Extraneous text after `%s' directive"
1379msgstr "Testo estraneo dopo la direttiva «%s»"
1380
1381#: read.c:1499 read.c:1513
1382#, c-format
1383msgid "extraneous `%s'"
1384msgstr "«%s» estraneo"
1385
1386#: read.c:1518
1387msgid "only one `else' per conditional"
1388msgstr "un solo «else» per condizione"
1389
1390#: read.c:1797
1391msgid "Malformed target-specific variable definition"
1392msgstr "Definizione della variabile \"target-specific\""
1393
1394#: read.c:1855
1395#, fuzzy
1396msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1397msgstr "i prerequisiti non possono essere definiti nei comandi degli script"
1398
1399#: read.c:1908
1400msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1401msgstr "regole del pattern implicite e statiche miste"
1402
1403#: read.c:1931 read.c:2112
1404msgid "mixed implicit and normal rules"
1405msgstr "regole implicite e normali miste"
1406
1407#: read.c:1976
1408#, c-format
1409msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
1410msgstr "l'obiettivo «%s» non coincide con l'obiettivo pattern"
1411
1412#: read.c:1991 read.c:2036
1413#, c-format
1414msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
1415msgstr "l'obiettivo file «%s» ha entrambe le voci : e ::"
1416
1417#: read.c:1997
1418#, c-format
1419msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
1420msgstr "l'obiettivo «%s» è stato passato più di una volta nella stessa regola."
1421
1422#: read.c:2006
1423#, fuzzy, c-format
1424msgid "warning: overriding recipe for target `%s'"
1425msgstr "attenzione: sovrascrittura dei comandi per l'obiettivo «%s»"
1426
1427#: read.c:2009
1428#, fuzzy, c-format
1429msgid "warning: ignoring old recipe for target `%s'"
1430msgstr "attenzione: scarto dei vecchi comandi per l'obiettivo «%s»"
1431
1432#: read.c:2392
1433msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1434msgstr ""
1435"attenzione: è stato letto il carattere NUL; il resto della riga viene "
1436"ignorato"
1437
1438#: remake.c:234
1439#, c-format
1440msgid "Nothing to be done for `%s'."
1441msgstr "Nessuna operazione da eseguire per «%s»."
1442
1443#: remake.c:235
1444#, c-format
1445msgid "`%s' is up to date."
1446msgstr "«%s» è aggiornato."
1447
1448#: remake.c:306
1449#, c-format
1450msgid "Pruning file `%s'.\n"
1451msgstr "Il file «%s» è stato tagliato.\n"
1452
1453#: remake.c:359
1454#, c-format
1455msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
1456msgstr "%sNessuna regola per generare l'obiettivo «%s»%s"
1457
1458#: remake.c:361
1459#, c-format
1460msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
1461msgstr "%sNessuna regola per generare l'obiettivo «%s», necessario per «%s»%s"
1462
1463#: remake.c:413
1464#, c-format
1465msgid "Considering target file `%s'.\n"
1466msgstr "Considerato il file obiettivo «%s».\n"
1467
1468#: remake.c:420
1469#, c-format
1470msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
1471msgstr ""
1472"L'aggiornamento del file «%s» è stato provato recentemente e non è riuscito.\n"
1473
1474#: remake.c:432
1475#, c-format
1476msgid "File `%s' was considered already.\n"
1477msgstr "Il file «%s» è stato già esaminato.\n"
1478
1479#: remake.c:442
1480#, c-format
1481msgid "Still updating file `%s'.\n"
1482msgstr "Aggiornamento ancora in corso del file «%s».\n"
1483
1484#: remake.c:445
1485#, c-format
1486msgid "Finished updating file `%s'.\n"
1487msgstr "Aggiornamento del file «%s» terminato.\n"
1488
1489#: remake.c:474
1490#, c-format
1491msgid "File `%s' does not exist.\n"
1492msgstr "Il file «%s» non esiste.\n"
1493
1494#: remake.c:481
1495#, c-format
1496msgid ""
1497"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
1498msgstr ""
1499"*** Attenzione: il file .LOW_RESOLUTION_TIME «%s» ha un'alta risoluzione "
1500"della marcatura temporale"
1501
1502#: remake.c:494 remake.c:1016
1503#, c-format
1504msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
1505msgstr "Trovata una regola implicita per «%s».\n"
1506
1507#: remake.c:496 remake.c:1018
1508#, c-format
1509msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
1510msgstr "Nessuna regola implicita trovata per «%s».\n"
1511
1512#: remake.c:502
1513#, fuzzy, c-format
1514msgid "Using default recipe for `%s'.\n"
1515msgstr "Uso dei comandi predefiniti per «%s».\n"
1516
1517#: remake.c:535 remake.c:1057
1518#, c-format
1519msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1520msgstr "Dipendenza circolare %s <- %s scartata."
1521
1522#: remake.c:651
1523#, c-format
1524msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
1525msgstr "Prerequisiti del file obiettivo «%s» terminati.\n"
1526
1527#: remake.c:657
1528#, c-format
1529msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
1530msgstr "I prerequisiti di «%s» vengono generati.\n"
1531
1532#: remake.c:670
1533#, c-format
1534msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
1535msgstr "Abbandono del file obiettivo «%s».\n"
1536
1537#: remake.c:675
1538#, c-format
1539msgid "Target `%s' not remade because of errors."
1540msgstr "L'obiettivo «%s» non è stato rigenerato a causa degli errori."
1541
1542#: remake.c:727
1543#, c-format
1544msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
1545msgstr "Il prerequisito «%s» è solo per l'obiettivo «%s».\n"
1546
1547#: remake.c:732
1548#, c-format
1549msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
1550msgstr "Il prerequisito «%s» dell'obiettivo «%s» non esiste.\n"
1551
1552#: remake.c:737
1553#, c-format
1554msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
1555msgstr "Il prerequisito di «%s» è più nuovo dell'obiettivo «%s».\n"
1556
1557#: remake.c:740
1558#, c-format
1559msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
1560msgstr "Il prerequisito «%s» è più vecchio dell'obiettivo «%s».\n"
1561
1562#: remake.c:758
1563#, c-format
1564msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1565msgstr "L'obiettivo «%s» è \"double-colon\" e non ha alcun prerequisito.\n"
1566
1567#: remake.c:765
1568#, fuzzy, c-format
1569msgid "No recipe for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1570msgstr "Nessun comando per «%s» e nessun prerequisito attualmente cambiato.\n"
1571
1572#: remake.c:770
1573#, c-format
1574msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
1575msgstr "Generazione di «%s» a causa dell'opzione \"always-make\".\n"
1576
1577#: remake.c:778
1578#, c-format
1579msgid "No need to remake target `%s'"
1580msgstr "L'obiettivo «%s» non necessita di essere rigenerato"
1581
1582#: remake.c:780
1583#, c-format
1584msgid "; using VPATH name `%s'"
1585msgstr "; uso del nome VPATH «%s»"
1586
1587#: remake.c:800
1588#, c-format
1589msgid "Must remake target `%s'.\n"
1590msgstr "L'obiettivo «%s» deve essere rigenerato.\n"
1591
1592#: remake.c:806
1593#, c-format
1594msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
1595msgstr " Ignoro il nome VPATH «%s».\n"
1596
1597#: remake.c:815
1598#, fuzzy, c-format
1599msgid "Recipe of `%s' is being run.\n"
1600msgstr "I comandi di «%s» vengono eseguiti.\n"
1601
1602#: remake.c:822
1603#, c-format
1604msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
1605msgstr "Rigenerazione del file obiettivo «%s» non riuscita.\n"
1606
1607#: remake.c:825
1608#, c-format
1609msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
1610msgstr "File obiettivo «%s» rigenerato correttamente.\n"
1611
1612#: remake.c:828
1613#, c-format
1614msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
1615msgstr "Il file obiettivo «%s» deve essere rigenerato con l'opzione -q.\n"
1616
1617#: remake.c:1024
1618#, c-format
1619msgid "Using default commands for `%s'.\n"
1620msgstr "Uso dei comandi predefiniti per «%s».\n"
1621
1622#: remake.c:1357
1623#, c-format
1624msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
1625msgstr "Attenzione: il file «%s» ha il tempo di modifica nel futuro"
1626
1627# # penso che la stringa "%.2g s" sia "%.2g is"
1628#: remake.c:1370
1629#, fuzzy, c-format
1630msgid "Warning: File `%s' has modification time %s s in the future"
1631msgstr "Attenzione: il file «%s» ha il tempo di modifica %.2g per il futuro"
1632
1633#: remake.c:1569
1634#, c-format
1635msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
1636msgstr "l'elemento .LIBPATTERNS «%s» non è un pattern"
1637
1638#: remote-cstms.c:125
1639#, c-format
1640msgid "Customs won't export: %s\n"
1641msgstr "Le personalizzazioni non saranno esportate: %s\n"
1642
1643#: rule.c:499
1644msgid ""
1645"\n"
1646"# Implicit Rules"
1647msgstr ""
1648"\n"
1649"# Regole implicite"
1650
1651#: rule.c:514
1652msgid ""
1653"\n"
1654"# No implicit rules."
1655msgstr ""
1656"\n"
1657"# Nessuna regola implicita."
1658
1659#: rule.c:517
1660#, c-format
1661msgid ""
1662"\n"
1663"# %u implicit rules, %u"
1664msgstr ""
1665"\n"
1666"# %u regole implicite, %u"
1667
1668#: rule.c:526
1669msgid " terminal."
1670msgstr " terminale."
1671
1672#: rule.c:534
1673#, fuzzy, c-format
1674msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
1675msgstr "BUG: num_pattern_rules errato! %u != %u"
1676
1677#: signame.c:86
1678msgid "unknown signal"
1679msgstr "segnale sconosciuto"
1680
1681#: signame.c:94
1682msgid "Hangup"
1683msgstr "Riaggancia"
1684
1685#: signame.c:97
1686msgid "Interrupt"
1687msgstr "Interrompi"
1688
1689#: signame.c:100
1690msgid "Quit"
1691msgstr "Esci"
1692
1693#: signame.c:103
1694msgid "Illegal Instruction"
1695msgstr "Istruzione illegale"
1696
1697#: signame.c:106
1698msgid "Trace/breakpoint trap"
1699msgstr "Intercetta traccia/punto di rottura"
1700
1701#: signame.c:111
1702msgid "Aborted"
1703msgstr "Annullato"
1704
1705#: signame.c:114
1706msgid "IOT trap"
1707msgstr "IOT trap"
1708
1709#: signame.c:117
1710msgid "EMT trap"
1711msgstr "EMT trap"
1712
1713#: signame.c:120
1714msgid "Floating point exception"
1715msgstr "Eccezione virgola mobile"
1716
1717#: signame.c:123
1718msgid "Killed"
1719msgstr "Ucciso"
1720
1721#: signame.c:126
1722msgid "Bus error"
1723msgstr "Errore del bus"
1724
1725#: signame.c:129
1726msgid "Segmentation fault"
1727msgstr "Errore di segmentazione"
1728
1729#: signame.c:132
1730msgid "Bad system call"
1731msgstr "Chiamata di sistema errata"
1732
1733#: signame.c:135
1734msgid "Broken pipe"
1735msgstr "Pipe interrotta"
1736
1737#: signame.c:138
1738msgid "Alarm clock"
1739msgstr "Allarme"
1740
1741#: signame.c:141
1742msgid "Terminated"
1743msgstr "Terminato"
1744
1745#: signame.c:144
1746msgid "User defined signal 1"
1747msgstr "Segnale 1 definito dall'utente"
1748
1749#: signame.c:147
1750msgid "User defined signal 2"
1751msgstr "Segnale 2 definito dall'utente"
1752
1753#: signame.c:152 signame.c:155
1754msgid "Child exited"
1755msgstr "Processo figlio uscito"
1756
1757#: signame.c:158
1758msgid "Power failure"
1759msgstr "Blackout"
1760
1761#: signame.c:161
1762msgid "Stopped"
1763msgstr "Fermato"
1764
1765#: signame.c:164
1766msgid "Stopped (tty input)"
1767msgstr "Fermato (tty input)"
1768
1769#: signame.c:167
1770msgid "Stopped (tty output)"
1771msgstr "Fermato (tty output)"
1772
1773#: signame.c:170
1774msgid "Stopped (signal)"
1775msgstr "Fermato (segnale)"
1776
1777#: signame.c:173
1778msgid "CPU time limit exceeded"
1779msgstr "Limite di tempo della CPU superato"
1780
1781#: signame.c:176
1782msgid "File size limit exceeded"
1783msgstr "Limite della dimensione dei file superato"
1784
1785#: signame.c:179
1786msgid "Virtual timer expired"
1787msgstr "Timer virtuale scaduto"
1788
1789#: signame.c:182
1790msgid "Profiling timer expired"
1791msgstr "Profiling timer scaduto"
1792
1793#: signame.c:188
1794msgid "Window changed"
1795msgstr "Finestra cambiata"
1796
1797#: signame.c:191
1798msgid "Continued"
1799msgstr "Continua"
1800
1801#: signame.c:194
1802msgid "Urgent I/O condition"
1803msgstr "Condizioni I/O urgenti"
1804
1805#: signame.c:201 signame.c:210
1806msgid "I/O possible"
1807msgstr "I/O possibile"
1808
1809#: signame.c:204
1810msgid "SIGWIND"
1811msgstr "SIGWIND"
1812
1813#: signame.c:207
1814msgid "SIGPHONE"
1815msgstr "SIGPHONE"
1816
1817#: signame.c:213
1818msgid "Resource lost"
1819msgstr "Risorsa persa"
1820
1821#: signame.c:216
1822msgid "Danger signal"
1823msgstr "Segnale di pericolo"
1824
1825#: signame.c:219
1826msgid "Information request"
1827msgstr "Richiesta informazioni"
1828
1829#: signame.c:222
1830msgid "Floating point co-processor not available"
1831msgstr "Co-processore virgola mobile non disponibile"
1832
1833#: strcache.c:235
1834#, fuzzy, c-format
1835msgid ""
1836"\n"
1837"%s # of strings in strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n"
1838msgstr ""
1839"\n"
1840"%s # di stringhe in strcache: %d\n"
1841
1842#: strcache.c:237
1843#, fuzzy, c-format
1844msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
1845msgstr "%s # di buffer strcache: %d\n"
1846
1847#: strcache.c:239
1848#, fuzzy, c-format
1849msgid "%s strcache used: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1850msgstr ""
1851"%s dimensione strcache: totale = %d / massima = %d / minima = %d / media = %"
1852"d\n"
1853
1854#: strcache.c:241
1855#, fuzzy, c-format
1856msgid "%s strcache free: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1857msgstr ""
1858"%s strcache libera: totale = %d / massima = %d / minima = %d / media = %d\n"
1859
1860#: strcache.c:244
1861#, fuzzy
1862msgid ""
1863"\n"
1864"# strcache hash-table stats:\n"
1865"# "
1866msgstr ""
1867"\n"
1868"# statistiche della tabella di hash dei file:\n"
1869"# "
1870
1871#: variable.c:1541
1872msgid "default"
1873msgstr "predefinito"
1874
1875#: variable.c:1544
1876msgid "environment"
1877msgstr "ambiente"
1878
1879#: variable.c:1547
1880msgid "makefile"
1881msgstr "makefile"
1882
1883#: variable.c:1550
1884msgid "environment under -e"
1885msgstr "ambiente sotto l'opzione -e"
1886
1887#: variable.c:1553
1888msgid "command line"
1889msgstr "riga di comando"
1890
1891#: variable.c:1556
1892msgid "`override' directive"
1893msgstr "direttiva «override»"
1894
1895#: variable.c:1559
1896msgid "automatic"
1897msgstr "automatico"
1898
1899#: variable.c:1570
1900#, c-format
1901msgid " (from `%s', line %lu)"
1902msgstr " (da «%s», riga %lu)"
1903
1904#: variable.c:1612
1905msgid "# variable set hash-table stats:\n"
1906msgstr "# impostazione variabile delle statistiche della tabella di hash:\n"
1907
1908#: variable.c:1623
1909msgid ""
1910"\n"
1911"# Variables\n"
1912msgstr ""
1913"\n"
1914"# Variabili\n"
1915
1916#: variable.c:1627
1917msgid ""
1918"\n"
1919"# Pattern-specific Variable Values"
1920msgstr ""
1921"\n"
1922"# Valori variabile \"pattern-specific\""
1923
1924#: variable.c:1641
1925msgid ""
1926"\n"
1927"# No pattern-specific variable values."
1928msgstr ""
1929"\n"
1930"# Nessun valore per la variabile \"pattern-specific\"."
1931
1932#: variable.c:1643
1933#, c-format
1934msgid ""
1935"\n"
1936"# %u pattern-specific variable values"
1937msgstr ""
1938"\n"
1939"# %u valori della variabile \"pattern-specific\""
1940
1941#: variable.h:219
1942#, c-format
1943msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
1944msgstr "attenzione: variabile «%.*s» non definita"
1945
1946#: vmsfunctions.c:92
1947#, fuzzy, c-format
1948msgid "sys$search() failed with %d\n"
1949msgstr "sys$search fallita con %d\n"
1950
1951#: vmsjobs.c:71
1952#, c-format
1953msgid "Warning: Empty redirection\n"
1954msgstr "Attenzione: Redirezione vuota\n"
1955
1956#: vmsjobs.c:184
1957#, c-format
1958msgid "internal error: `%s' command_state"
1959msgstr "errore interno: «%s» command_state"
1960
1961#: vmsjobs.c:289
1962#, c-format
1963msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
1964msgstr "-attenzione, potresti riabilitare la gestione di CTRL+Y dalla DCL.\n"
1965
1966#: vmsjobs.c:421
1967#, c-format
1968msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
1969msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n"
1970
1971#: vmsjobs.c:432
1972#, c-format
1973msgid "BUILTIN CD %s\n"
1974msgstr "BUILTIN CD %s\n"
1975
1976#: vmsjobs.c:450
1977#, c-format
1978msgid "BUILTIN RM %s\n"
1979msgstr "BUILTIN RM %s\n"
1980
1981#: vmsjobs.c:471
1982#, c-format
1983msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
1984msgstr "Comando interno «%s» sconosciuto\n"
1985
1986#: vmsjobs.c:493
1987#, c-format
1988msgid "Error, empty command\n"
1989msgstr "Errore, comando vuoto\n"
1990
1991#: vmsjobs.c:506
1992#, c-format
1993msgid "Redirected input from %s\n"
1994msgstr "Input rediretto da %s\n"
1995
1996#: vmsjobs.c:513
1997#, c-format
1998msgid "Redirected error to %s\n"
1999msgstr "Errore rediretto a %s\n"
2000
2001#: vmsjobs.c:523
2002#, fuzzy, c-format
2003msgid "Append output to %s\n"
2004msgstr "Output rediretto a %s\n"
2005
2006#: vmsjobs.c:529
2007#, c-format
2008msgid "Redirected output to %s\n"
2009msgstr "Output rediretto a %s\n"
2010
2011#: vmsjobs.c:599
2012#, c-format
2013msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2014msgstr ""
2015
2016#: vmsjobs.c:606
2017#, c-format
2018msgid "Executing %s instead\n"
2019msgstr "%s verrà invece eseguito\n"
2020
2021#: vmsjobs.c:712
2022#, c-format
2023msgid "Error spawning, %d\n"
2024msgstr "Error spawning, %d\n"
2025
2026#: vpath.c:586
2027msgid ""
2028"\n"
2029"# VPATH Search Paths\n"
2030msgstr ""
2031"\n"
2032"# Percorsi di ricerca VPATH\n"
2033
2034#: vpath.c:603
2035msgid "# No `vpath' search paths."
2036msgstr "# Nessun percorso di ricerca «vpath»."
2037
2038#: vpath.c:605
2039#, c-format
2040msgid ""
2041"\n"
2042"# %u `vpath' search paths.\n"
2043msgstr ""
2044"\n"
2045"# percorsi di ricerca «vpath» %u.\n"
2046
2047#: vpath.c:608
2048msgid ""
2049"\n"
2050"# No general (`VPATH' variable) search path."
2051msgstr ""
2052"\n"
2053"# Nessun percorso di ricerca generale (variabile \"VPATH\")."
2054
2055#: vpath.c:614
2056msgid ""
2057"\n"
2058"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
2059"# "
2060msgstr ""
2061"\n"
2062"# Percorso di ricerca generale (variabile \"VPATH\"):\n"
2063"# "
2064
2065#~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
2066#~ msgstr "process_easy() fallita all'avvio del processo (e=%ld)\n"
2067
2068#~ msgid ""
2069#~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2070#~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2071#~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2072#~ msgstr ""
2073#~ "%sQuesto è software libero; vedere il codice sorgente per le condizioni "
2074#~ "di utilizzo.\n"
2075#~ "%sNON c'è garanzia; neanche di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ\n"
2076#~ "%sPER UN PARTICOLARE SCOPO.\n"
2077
2078#~ msgid "extraneous `endef'"
2079#~ msgstr "«endef» estraneo"
2080
2081#~ msgid "empty `override' directive"
2082#~ msgstr "direttiva «override» vuota"
2083
2084#~ msgid "invalid `override' directive"
2085#~ msgstr "direttiva «override» non valida"
2086
2087#~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2088#~ msgstr ""
2089#~ "-attenzione, CTRL+Y lascierà il sottoprocesso (o i sottoprocessi).\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2024 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette