| 1 | # Italian messages for GNU Make.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the make package.
|
|---|
| 4 | # Francesco Groccia <fgr@anche.no>, 2009.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: make 3.81\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2010-07-28 01:42-0400\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2009-07-23 12:54+0200\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Francesco Groccia <fgr@anche.no>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
|---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 17 |
|
|---|
| 18 | #: ar.c:48
|
|---|
| 19 | #, c-format
|
|---|
| 20 | msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
|
|---|
| 21 | msgstr "tentativo di usare una funzionalità non supportata: «%s»"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #: ar.c:125
|
|---|
| 24 | msgid "touch archive member is not available on VMS"
|
|---|
| 25 | msgstr "impossibile modificare la data di un membro di un archivio su VMS"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: ar.c:149
|
|---|
| 28 | #, c-format
|
|---|
| 29 | msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
|
|---|
| 30 | msgstr "touch: l'archivio «%s» non esiste"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: ar.c:152
|
|---|
| 33 | #, c-format
|
|---|
| 34 | msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
|
|---|
| 35 | msgstr "touch: «%s» non è un archivio valido"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: ar.c:159
|
|---|
| 38 | #, c-format
|
|---|
| 39 | msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
|
|---|
| 40 | msgstr "touch: il membro «%s» non esiste in «%s»"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: ar.c:166
|
|---|
| 43 | #, c-format
|
|---|
| 44 | msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
|
|---|
| 45 | msgstr "touch: codice di ritorno errato da ar_member_touch su «%s»"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: arscan.c:69
|
|---|
| 48 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 49 | msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
|
|---|
| 50 | msgstr ""
|
|---|
| 51 | "lbr$set_module fallito per estrarre informazioni del modulo, stato = %d"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: arscan.c:175
|
|---|
| 54 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 55 | msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
|
|---|
| 56 | msgstr "lbr$ini_control fallito con lo stato = %d"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: arscan.c:187
|
|---|
| 59 | #, c-format
|
|---|
| 60 | msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
|
|---|
| 61 | msgstr "impossibile aprire la libreria «%s» per cercare il membro «%s»"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: arscan.c:850
|
|---|
| 64 | #, c-format
|
|---|
| 65 | msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
|
|---|
| 66 | msgstr "Membro «%s»%s: %ld byte a %ld (%ld).\n"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: arscan.c:851
|
|---|
| 69 | msgid " (name might be truncated)"
|
|---|
| 70 | msgstr " (il nome potrebbe essere troncato)"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: arscan.c:853
|
|---|
| 73 | #, c-format
|
|---|
| 74 | msgid " Date %s"
|
|---|
| 75 | msgstr " Data %s"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: arscan.c:854
|
|---|
| 78 | #, c-format
|
|---|
| 79 | msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
|---|
| 80 | msgstr " uid = %d, gid = %d, modo = 0%o.\n"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: commands.c:499
|
|---|
| 83 | msgid "*** Break.\n"
|
|---|
| 84 | msgstr "*** Interruzione.\n"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: commands.c:622
|
|---|
| 87 | #, c-format
|
|---|
| 88 | msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
|---|
| 89 | msgstr ""
|
|---|
| 90 | "*** [%s] L'archivio membro «%s» potrebbe essere inesistente; non eliminato"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: commands.c:625
|
|---|
| 93 | #, c-format
|
|---|
| 94 | msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
|---|
| 95 | msgstr "*** L'archivio membro «%s» potrebbe essere inesistente; non eliminarlo"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: commands.c:638
|
|---|
| 98 | #, c-format
|
|---|
| 99 | msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
|
|---|
| 100 | msgstr "*** [%s] Eliminazione del file «%s»"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: commands.c:640
|
|---|
| 103 | #, c-format
|
|---|
| 104 | msgid "*** Deleting file `%s'"
|
|---|
| 105 | msgstr "*** Eliminazione del file «%s»"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: commands.c:676
|
|---|
| 108 | #, fuzzy
|
|---|
| 109 | msgid "# recipe to execute"
|
|---|
| 110 | msgstr "# comandi da eseguire"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: commands.c:679
|
|---|
| 113 | msgid " (built-in):"
|
|---|
| 114 | msgstr " (comando interno):"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: commands.c:681
|
|---|
| 117 | #, c-format
|
|---|
| 118 | msgid " (from `%s', line %lu):\n"
|
|---|
| 119 | msgstr " (da «%s», riga %lu):\n"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: dir.c:996
|
|---|
| 122 | msgid ""
|
|---|
| 123 | "\n"
|
|---|
| 124 | "# Directories\n"
|
|---|
| 125 | msgstr ""
|
|---|
| 126 | "\n"
|
|---|
| 127 | "# Directory\n"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: dir.c:1008
|
|---|
| 130 | #, c-format
|
|---|
| 131 | msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
|
|---|
| 132 | msgstr "# %s: impossibile eseguire stat.\n"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: dir.c:1012
|
|---|
| 135 | #, c-format
|
|---|
| 136 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
|
|---|
| 137 | msgstr "# %s (key %s, mtime %d): impossibile aprirlo.\n"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: dir.c:1016
|
|---|
| 140 | #, c-format
|
|---|
| 141 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
|
|---|
| 142 | msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): impossibile aprirlo.\n"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: dir.c:1021
|
|---|
| 145 | #, c-format
|
|---|
| 146 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
|
|---|
| 147 | msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): impossibile aprirlo.\n"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: dir.c:1048
|
|---|
| 150 | #, c-format
|
|---|
| 151 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
|
|---|
| 152 | msgstr "# %s (key %s, mtime %d): "
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: dir.c:1052
|
|---|
| 155 | #, c-format
|
|---|
| 156 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
|---|
| 157 | msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: dir.c:1057
|
|---|
| 160 | #, c-format
|
|---|
| 161 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
|
|---|
| 162 | msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): "
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: dir.c:1063 dir.c:1084
|
|---|
| 165 | msgid "No"
|
|---|
| 166 | msgstr "No"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: dir.c:1066 dir.c:1087
|
|---|
| 169 | msgid " files, "
|
|---|
| 170 | msgstr " file, "
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: dir.c:1068 dir.c:1089
|
|---|
| 173 | msgid "no"
|
|---|
| 174 | msgstr "no"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: dir.c:1071
|
|---|
| 177 | msgid " impossibilities"
|
|---|
| 178 | msgstr " impossibilità"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: dir.c:1075
|
|---|
| 181 | msgid " so far."
|
|---|
| 182 | msgstr " finora."
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: dir.c:1092
|
|---|
| 185 | #, c-format
|
|---|
| 186 | msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
|
|---|
| 187 | msgstr " impossibilità nelle directory %lu.\n"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: expand.c:127
|
|---|
| 190 | #, c-format
|
|---|
| 191 | msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
|
|---|
| 192 | msgstr "La variabile ricorsiva «%s» si autoreferenzia (finalmente)"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: expand.c:276
|
|---|
| 195 | msgid "unterminated variable reference"
|
|---|
| 196 | msgstr "riferimento della variabile non terminato"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: file.c:267
|
|---|
| 199 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 200 | msgid "Recipe was specified for file `%s' at %s:%lu,"
|
|---|
| 201 | msgstr "Sono stati specificati dei comandi per il file «%s» a %s:%lu,"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: file.c:272
|
|---|
| 204 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 205 | msgid "Recipe for file `%s' was found by implicit rule search,"
|
|---|
| 206 | msgstr ""
|
|---|
| 207 | "Sono stati trovati dei comandi per il file «%s» mediante una regola di "
|
|---|
| 208 | "ricerca implicita,"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: file.c:275
|
|---|
| 211 | #, c-format
|
|---|
| 212 | msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
|
|---|
| 213 | msgstr "ma il file «%s» adesso viene considerato lo stesso di «%s»."
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: file.c:278
|
|---|
| 216 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 217 | msgid "Recipe for `%s' will be ignored in favor of the one for `%s'."
|
|---|
| 218 | msgstr "I comandi per «%s» saranno ignorati in favore di quelli per «%s»."
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: file.c:298
|
|---|
| 221 | #, c-format
|
|---|
| 222 | msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
|
|---|
| 223 | msgstr ""
|
|---|
| 224 | "impossibile rinominare la regola \"single-colon\" «%s» con la regola \"double-"
|
|---|
| 225 | "colon\" «%s»"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: file.c:303
|
|---|
| 228 | #, c-format
|
|---|
| 229 | msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
|
|---|
| 230 | msgstr ""
|
|---|
| 231 | "impossibile rinominare la regola \"double-colon\" «%s» con la regola \"single-"
|
|---|
| 232 | "colon\" «%s»"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: file.c:392
|
|---|
| 235 | #, c-format
|
|---|
| 236 | msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
|
|---|
| 237 | msgstr "*** Eliminazione del file intermedio «%s»"
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #: file.c:396
|
|---|
| 240 | msgid "Removing intermediate files...\n"
|
|---|
| 241 | msgstr "Rimozione dei file intermedi...\n"
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: file.c:803
|
|---|
| 244 | #, c-format
|
|---|
| 245 | msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
|
|---|
| 246 | msgstr "%s: Intervallo errato per la marcatura temporale; sostituzione di %s"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: file.c:804
|
|---|
| 249 | msgid "Current time"
|
|---|
| 250 | msgstr "Ora corrente"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: file.c:924
|
|---|
| 253 | msgid "# Not a target:"
|
|---|
| 254 | msgstr "# Non è un obiettivo:"
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: file.c:929
|
|---|
| 257 | msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
|
|---|
| 258 | msgstr "# File \"precious\" (prerequisito di .PRECIOUS)."
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: file.c:931
|
|---|
| 261 | msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
|
|---|
| 262 | msgstr "# Obiettivo \"phony\" (prerequisito di .PHONY)."
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: file.c:933
|
|---|
| 265 | #, fuzzy
|
|---|
| 266 | msgid "# Command line target."
|
|---|
| 267 | msgstr "# Obiettivo a riga di comando."
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: file.c:935
|
|---|
| 270 | msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
|
|---|
| 271 | msgstr "# Makefile predefiniti oppure un makefile -include/sinclude."
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: file.c:937
|
|---|
| 274 | msgid "# Implicit rule search has been done."
|
|---|
| 275 | msgstr "# Regola di ricerca implicita completate."
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: file.c:938
|
|---|
| 278 | msgid "# Implicit rule search has not been done."
|
|---|
| 279 | msgstr "# Regola di ricerca implicita non completate."
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: file.c:940
|
|---|
| 282 | #, c-format
|
|---|
| 283 | msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
|
|---|
| 284 | msgstr "# Radice del pattern implicita/statica: «%s»\n"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: file.c:942
|
|---|
| 287 | msgid "# File is an intermediate prerequisite."
|
|---|
| 288 | msgstr "# Il file è un prerequisito intermedio."
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: file.c:946
|
|---|
| 291 | msgid "# Also makes:"
|
|---|
| 292 | msgstr "# Inoltre, genera:"
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #: file.c:952
|
|---|
| 295 | msgid "# Modification time never checked."
|
|---|
| 296 | msgstr "# Ora di modifica mai controllata."
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #: file.c:954
|
|---|
| 299 | msgid "# File does not exist."
|
|---|
| 300 | msgstr "# Il file non esiste."
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #: file.c:956
|
|---|
| 303 | msgid "# File is very old."
|
|---|
| 304 | msgstr "# Il file è molto vecchio."
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: file.c:961
|
|---|
| 307 | #, c-format
|
|---|
| 308 | msgid "# Last modified %s\n"
|
|---|
| 309 | msgstr "# Ultima modifica %s\n"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: file.c:964
|
|---|
| 312 | msgid "# File has been updated."
|
|---|
| 313 | msgstr "# Il file è stato aggiornato."
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: file.c:964
|
|---|
| 316 | msgid "# File has not been updated."
|
|---|
| 317 | msgstr "# Il file non è stato aggiornato."
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: file.c:968
|
|---|
| 320 | #, fuzzy
|
|---|
| 321 | msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
|
|---|
| 322 | msgstr "# Comandi correntemente in esecuzione (QUESTO È UN BUG)."
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: file.c:971
|
|---|
| 325 | #, fuzzy
|
|---|
| 326 | msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
|
|---|
| 327 | msgstr "# Dipendenze dei comandi in esecuzione (QUESTO È UN BUG)."
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: file.c:980
|
|---|
| 330 | msgid "# Successfully updated."
|
|---|
| 331 | msgstr "# Aggiornato con successo."
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: file.c:984
|
|---|
| 334 | msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
|
|---|
| 335 | msgstr "# Richiede di essere aggiornato (-q è impostato)."
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: file.c:987
|
|---|
| 338 | msgid "# Failed to be updated."
|
|---|
| 339 | msgstr "# Aggiornamento non riuscito."
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: file.c:990
|
|---|
| 342 | msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
|
|---|
| 343 | msgstr "# Valore non valido nel membro «update_status»"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: file.c:997
|
|---|
| 346 | msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
|
|---|
| 347 | msgstr "# Valore non valido nel membro «command_state»"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: file.c:1016
|
|---|
| 350 | msgid ""
|
|---|
| 351 | "\n"
|
|---|
| 352 | "# Files"
|
|---|
| 353 | msgstr ""
|
|---|
| 354 | "\n"
|
|---|
| 355 | "# File"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: file.c:1020
|
|---|
| 358 | msgid ""
|
|---|
| 359 | "\n"
|
|---|
| 360 | "# files hash-table stats:\n"
|
|---|
| 361 | "# "
|
|---|
| 362 | msgstr ""
|
|---|
| 363 | "\n"
|
|---|
| 364 | "# statistiche della tabella di hash dei file:\n"
|
|---|
| 365 | "# "
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: function.c:758
|
|---|
| 368 | msgid "non-numeric first argument to `word' function"
|
|---|
| 369 | msgstr "primo argomento non numerico per la funzione word"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: function.c:763
|
|---|
| 372 | msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
|
|---|
| 373 | msgstr "il primo argomento per la funzione word deve essere maggiore di 0"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: function.c:783
|
|---|
| 376 | msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
|
|---|
| 377 | msgstr "primo argomento non numerico per la funzione wordlist"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: function.c:785
|
|---|
| 380 | msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
|
|---|
| 381 | msgstr "secondo argomento non numerico per la funzione wordlist"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: function.c:1458
|
|---|
| 384 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 385 | msgid "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
|
|---|
| 386 | msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) fallita (e=%ld)\n"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: function.c:1469
|
|---|
| 389 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 390 | msgid "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
|
|---|
| 391 | msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) fallita (e=%ld)\n"
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 | #: function.c:1474
|
|---|
| 394 | #, c-format
|
|---|
| 395 | msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
|
|---|
| 396 | msgstr "CreatePipe() fallita (e=%ld)\n"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: function.c:1479
|
|---|
| 399 | #, fuzzy
|
|---|
| 400 | msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
|
|---|
| 401 | msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() fallita\n"
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #: function.c:1728
|
|---|
| 404 | #, c-format
|
|---|
| 405 | msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
|
|---|
| 406 | msgstr "Pulitura del file batch temporaneo %s\n"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: function.c:2150
|
|---|
| 409 | #, c-format
|
|---|
| 410 | msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
|
|---|
| 411 | msgstr "numero di argomenti non sufficienti (%d) per la funzione «%s»"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: function.c:2162
|
|---|
| 414 | #, c-format
|
|---|
| 415 | msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
|
|---|
| 416 | msgstr "non implementata su questa architettura: funzione «%s»"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: function.c:2212
|
|---|
| 419 | #, c-format
|
|---|
| 420 | msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
|
|---|
| 421 | msgstr "chiamata non terminata per la funzione «%s»: «%c» mancante"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: getopt.c:661
|
|---|
| 424 | #, c-format
|
|---|
| 425 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 426 | msgstr "%s: l'opzione «%s» è ambigua\n"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: getopt.c:685
|
|---|
| 429 | #, c-format
|
|---|
| 430 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 431 | msgstr "%s: l'opzione «--%s» non ammette un argomento\n"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #: getopt.c:690
|
|---|
| 434 | #, c-format
|
|---|
| 435 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 436 | msgstr "%s: l'opzione «%c%s» non ammette un argomento\n"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: getopt.c:707 getopt.c:880
|
|---|
| 439 | #, c-format
|
|---|
| 440 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 441 | msgstr "%s: l'opzione «%s» richiede un argomento\n"
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: getopt.c:736
|
|---|
| 444 | #, c-format
|
|---|
| 445 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|---|
| 446 | msgstr "%s: «--%s» opzione sconosciuta\n"
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 | #: getopt.c:740
|
|---|
| 449 | #, c-format
|
|---|
| 450 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|---|
| 451 | msgstr "%s: «%c%s» opzione sconosciuta\n"
|
|---|
| 452 |
|
|---|
| 453 | #: getopt.c:766
|
|---|
| 454 | #, c-format
|
|---|
| 455 | msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|---|
| 456 | msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: getopt.c:769
|
|---|
| 459 | #, c-format
|
|---|
| 460 | msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|---|
| 461 | msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 | #: getopt.c:799 getopt.c:929
|
|---|
| 464 | #, c-format
|
|---|
| 465 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|---|
| 466 | msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #: getopt.c:846
|
|---|
| 469 | #, c-format
|
|---|
| 470 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 471 | msgstr "%s: l'opzione «-W %s» è ambigua\n"
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 | #: getopt.c:864
|
|---|
| 474 | #, c-format
|
|---|
| 475 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 476 | msgstr "%s: l'opzione «-W %s» non ammette un argomento\n"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: hash.c:49
|
|---|
| 479 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 480 | msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
|
|---|
| 481 | msgstr "impossibile allocare %ld byte per la tabella hash: memoria esaurita"
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #: hash.c:280
|
|---|
| 484 | #, c-format
|
|---|
| 485 | msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
|---|
| 486 | msgstr "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #: hash.c:282
|
|---|
| 489 | #, c-format
|
|---|
| 490 | msgid "Rehash=%d, "
|
|---|
| 491 | msgstr "Rehash=%d, "
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: hash.c:283
|
|---|
| 494 | #, c-format
|
|---|
| 495 | msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
|
|---|
| 496 | msgstr "Collisioni=%ld/%ld=%.0f%%"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: implicit.c:40
|
|---|
| 499 | #, c-format
|
|---|
| 500 | msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 501 | msgstr "Ricerca di una regola implicita per «%s».\n"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: implicit.c:56
|
|---|
| 504 | #, c-format
|
|---|
| 505 | msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 506 | msgstr ""
|
|---|
| 507 | "Ricerca di una regola implicita per «%s» usando il nome dell'archivio "
|
|---|
| 508 | "membro.\n"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: implicit.c:317
|
|---|
| 511 | msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
|
|---|
| 512 | msgstr "Viene evitata la ricorsione della regola implicita.\n"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: implicit.c:491
|
|---|
| 515 | #, c-format
|
|---|
| 516 | msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
|
|---|
| 517 | msgstr "Viene tentata la regola del pattern con radice «%.*s».\n"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: implicit.c:674
|
|---|
| 520 | #, c-format
|
|---|
| 521 | msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 522 | msgstr "Viene rifiutata la regola prerequisita \"impossible\" «%s».\n"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: implicit.c:675
|
|---|
| 525 | #, c-format
|
|---|
| 526 | msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 527 | msgstr "Viene rifiutato il prerequisito implicito \"impossible\" «%s».\n"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: implicit.c:688
|
|---|
| 530 | #, c-format
|
|---|
| 531 | msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 532 | msgstr "Viene tentata la regola prerequisita «%s».\n"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: implicit.c:689
|
|---|
| 535 | #, c-format
|
|---|
| 536 | msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
|
|---|
| 537 | msgstr "Viene tentato il prerequisito implicito «%s».\n"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: implicit.c:728
|
|---|
| 540 | #, c-format
|
|---|
| 541 | msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
|
|---|
| 542 | msgstr "Trovato il prerequisito «%s» come VPATH «%s»\n"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: implicit.c:742
|
|---|
| 545 | #, c-format
|
|---|
| 546 | msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
|
|---|
| 547 | msgstr "Ricerca di una regola con il \"file intermedio\" «%s».\n"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: job.c:335
|
|---|
| 550 | msgid "Cannot create a temporary file\n"
|
|---|
| 551 | msgstr "Impossibile creare il file temporaneo\n"
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: job.c:449
|
|---|
| 554 | #, c-format
|
|---|
| 555 | msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
|
|---|
| 556 | msgstr "*** [%s] Errore 0x%x (ignorato)"
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: job.c:450
|
|---|
| 559 | #, c-format
|
|---|
| 560 | msgid "*** [%s] Error 0x%x"
|
|---|
| 561 | msgstr "*** [%s] Errore 0x%x"
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 | #: job.c:454
|
|---|
| 564 | #, c-format
|
|---|
| 565 | msgid "[%s] Error %d (ignored)"
|
|---|
| 566 | msgstr "[%s] Errore %d (ignorato)"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: job.c:455
|
|---|
| 569 | #, c-format
|
|---|
| 570 | msgid "*** [%s] Error %d"
|
|---|
| 571 | msgstr "*** [%s] Errore %d"
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: job.c:460
|
|---|
| 574 | msgid " (core dumped)"
|
|---|
| 575 | msgstr " (core dumped)"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: job.c:549
|
|---|
| 578 | msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
|
|---|
| 579 | msgstr "*** Attesa dei processi non terminati...."
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: job.c:579
|
|---|
| 582 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 583 | msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
|
|---|
| 584 | msgstr "Processo figlio vivo 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: job.c:581 job.c:760 job.c:862 job.c:1527
|
|---|
| 587 | msgid " (remote)"
|
|---|
| 588 | msgstr " (remoto)"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: job.c:758
|
|---|
| 591 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 592 | msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
|
|---|
| 593 | msgstr "Interruzione del processo figlio perdente 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| 595 | #: job.c:759
|
|---|
| 596 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 597 | msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
|
|---|
| 598 | msgstr "Interruzione del processo figlio vincente 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: job.c:763
|
|---|
| 601 | #, c-format
|
|---|
| 602 | msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
|
|---|
| 603 | msgstr "Pulitura del file batch temporaneo %s\n"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: job.c:861
|
|---|
| 606 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 607 | msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
|
|---|
| 608 | msgstr ""
|
|---|
| 609 | "Rimozione del processo figlio 0x%08lx PID %ld%s dalla catena di esecuzione.\n"
|
|---|
| 610 |
|
|---|
| 611 | #: job.c:920
|
|---|
| 612 | msgid "write jobserver"
|
|---|
| 613 | msgstr "write jobserver"
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 | #: job.c:922
|
|---|
| 616 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 617 | msgid "Released token for child %p (%s).\n"
|
|---|
| 618 | msgstr "Token rilasciato per il processo figlio 0x%08lx (%s).\n"
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #: job.c:1453 job.c:2094
|
|---|
| 621 | #, c-format
|
|---|
| 622 | msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
|
|---|
| 623 | msgstr "process_easy() fallita all'avvio del processo (e=%ld)\n"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: job.c:1457 job.c:2098
|
|---|
| 626 | #, c-format
|
|---|
| 627 | msgid ""
|
|---|
| 628 | "\n"
|
|---|
| 629 | "Counted %d args in failed launch\n"
|
|---|
| 630 | msgstr ""
|
|---|
| 631 | "\n"
|
|---|
| 632 | "Contati %d argomenti nell'avvio fallito\n"
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: job.c:1525
|
|---|
| 635 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 636 | msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
|
|---|
| 637 | msgstr ""
|
|---|
| 638 | "Inserimento del processo figlio 0x%08lx (%s) PID %ld%s sulla catena di "
|
|---|
| 639 | "esecuzione.\n"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: job.c:1778
|
|---|
| 642 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 643 | msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
|
|---|
| 644 | msgstr "Token ottenuto per il processo figlio 0x%08lx (%s).\n"
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: job.c:1787
|
|---|
| 647 | msgid "read jobs pipe"
|
|---|
| 648 | msgstr "lettura della pipe dei processi"
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #: job.c:1798
|
|---|
| 651 | #, c-format
|
|---|
| 652 | msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
|
|---|
| 653 | msgstr ""
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 | #: job.c:1802
|
|---|
| 656 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 657 | msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
|
|---|
| 658 | msgstr "L'obiettivo «%s» non necessita di essere rigenerato"
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #: job.c:1910
|
|---|
| 661 | msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
|
|---|
| 662 | msgstr "impossibile applicare i limiti di carico su questo sistema operativo"
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: job.c:1912
|
|---|
| 665 | msgid "cannot enforce load limit: "
|
|---|
| 666 | msgstr "impossibile applicare il limite di carico: "
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #: job.c:1985
|
|---|
| 669 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
|
|---|
| 670 | msgstr "nessun altro file gestito: impossibile duplicare lo standard input\n"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: job.c:1987
|
|---|
| 673 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
|
|---|
| 674 | msgstr "nessun altro file gestito: impossibile duplicare lo standard output\n"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: job.c:2015
|
|---|
| 677 | msgid "Could not restore stdin\n"
|
|---|
| 678 | msgstr "Impossibile ripristinare lo standard input\n"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 | #: job.c:2023
|
|---|
| 681 | msgid "Could not restore stdout\n"
|
|---|
| 682 | msgstr "Impossibile ripristinare lo standard output\n"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 | #: job.c:2127
|
|---|
| 685 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 686 | msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
|
|---|
| 687 | msgstr ""
|
|---|
| 688 | "make ha interrotto il processo figlio con pid %ld, in attesa ancora del "
|
|---|
| 689 | "processo con pid %ld\n"
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: job.c:2168
|
|---|
| 692 | #, c-format
|
|---|
| 693 | msgid "%s: Command not found"
|
|---|
| 694 | msgstr "%s: comando non trovato"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: job.c:2228
|
|---|
| 697 | #, c-format
|
|---|
| 698 | msgid "%s: Shell program not found"
|
|---|
| 699 | msgstr "%s: shell non trovata"
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #: job.c:2237
|
|---|
| 702 | msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
|
|---|
| 703 | msgstr "spawnvpe: lo spazio dell'ambiente potrebbe essere esaurito"
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: job.c:2461
|
|---|
| 706 | #, c-format
|
|---|
| 707 | msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
|
|---|
| 708 | msgstr "$SHELL cambiata (era «%s», adesso è «%s»)\n"
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | #: job.c:2951
|
|---|
| 711 | #, c-format
|
|---|
| 712 | msgid "Creating temporary batch file %s\n"
|
|---|
| 713 | msgstr "Creazione del file batch temporaneo %s\n"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | #: job.c:2963
|
|---|
| 716 | #, c-format
|
|---|
| 717 | msgid ""
|
|---|
| 718 | "Batch file contents:%s\n"
|
|---|
| 719 | "\t%s\n"
|
|---|
| 720 | msgstr ""
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: job.c:3065
|
|---|
| 723 | #, c-format
|
|---|
| 724 | msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
|---|
| 725 | msgstr ""
|
|---|
| 726 | "%s (riga %d) Contesto della shell errato (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: main.c:303
|
|---|
| 729 | msgid "Options:\n"
|
|---|
| 730 | msgstr "Opzioni:\n"
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #: main.c:304
|
|---|
| 733 | msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
|
|---|
| 734 | msgstr " -b, -m Ignorato per compatibilità.\n"
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: main.c:306
|
|---|
| 737 | msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
|
|---|
| 738 | msgstr ""
|
|---|
| 739 | " -B, --always-make Genera tutti gli obbiettivi "
|
|---|
| 740 | "incondizionatamente\n"
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #: main.c:308
|
|---|
| 743 | msgid ""
|
|---|
| 744 | " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
|
|---|
| 745 | " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
|
|---|
| 746 | msgstr ""
|
|---|
| 747 | " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
|
|---|
| 748 | " Cambia in DIRECTORY prima di fare qualunque "
|
|---|
| 749 | "cosa.\n"
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: main.c:311
|
|---|
| 752 | msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
|
|---|
| 753 | msgstr " -d Mostra informazioni di debug.\n"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: main.c:313
|
|---|
| 756 | msgid ""
|
|---|
| 757 | " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
|
|---|
| 758 | msgstr ""
|
|---|
| 759 | " --debug[=FLAGS] Mostra diversi tipi di informazioni di debug.\n"
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #: main.c:315
|
|---|
| 762 | msgid ""
|
|---|
| 763 | " -e, --environment-overrides\n"
|
|---|
| 764 | " Environment variables override makefiles.\n"
|
|---|
| 765 | msgstr ""
|
|---|
| 766 | " -e, --environment-overrides\n"
|
|---|
| 767 | " Le variabili d'ambiente sovrascrivono i "
|
|---|
| 768 | "makefile.\n"
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #: main.c:318
|
|---|
| 771 | msgid ""
|
|---|
| 772 | " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
|
|---|
| 773 | msgstr ""
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: main.c:320
|
|---|
| 776 | msgid ""
|
|---|
| 777 | " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
|
|---|
| 778 | " Read FILE as a makefile.\n"
|
|---|
| 779 | msgstr ""
|
|---|
| 780 | " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
|
|---|
| 781 | " Legge FILE come un makefile.\n"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 | #: main.c:323
|
|---|
| 784 | msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
|
|---|
| 785 | msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio ed esce.\n"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: main.c:325
|
|---|
| 788 | #, fuzzy
|
|---|
| 789 | msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
|
|---|
| 790 | msgstr " -i, --ignore-errors Ignora gli errori dei comandi.\n"
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| 792 | #: main.c:327
|
|---|
| 793 | msgid ""
|
|---|
| 794 | " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
|
|---|
| 795 | " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
|
|---|
| 796 | msgstr ""
|
|---|
| 797 | " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
|
|---|
| 798 | " Cerca DIRECTORY per i makefile inclusi.\n"
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #: main.c:330
|
|---|
| 801 | msgid ""
|
|---|
| 802 | " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
|
|---|
| 803 | "arg.\n"
|
|---|
| 804 | msgstr ""
|
|---|
| 805 | " -j [N], --jobs[=N] Permette N processi in una volta; infiniti "
|
|---|
| 806 | "processi senza argomento.\n"
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 | #: main.c:332
|
|---|
| 809 | msgid ""
|
|---|
| 810 | " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
|
|---|
| 811 | msgstr ""
|
|---|
| 812 | " -k, --keep-going Continua l'esecuzione quando alcuni obbiettivi "
|
|---|
| 813 | "non possono essere creati.\n"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #: main.c:334
|
|---|
| 816 | msgid ""
|
|---|
| 817 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
|---|
| 818 | " Don't start multiple jobs unless load is below "
|
|---|
| 819 | "N.\n"
|
|---|
| 820 | msgstr ""
|
|---|
| 821 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
|---|
| 822 | " Non avvia processi multipli a meno che il "
|
|---|
| 823 | "carico di lavoro è sotto N.\n"
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | #: main.c:337
|
|---|
| 826 | msgid ""
|
|---|
| 827 | " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
|
|---|
| 828 | "target.\n"
|
|---|
| 829 | msgstr ""
|
|---|
| 830 | " -L, --check-symlink-times Usa il più recente mtime tra i collegamenti "
|
|---|
| 831 | "simbolici e l'obiettivo.\n"
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #: main.c:339
|
|---|
| 834 | #, fuzzy
|
|---|
| 835 | msgid ""
|
|---|
| 836 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
|---|
| 837 | " Don't actually run any recipe; just print "
|
|---|
| 838 | "them.\n"
|
|---|
| 839 | msgstr ""
|
|---|
| 840 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
|---|
| 841 | " Non esegue alcun comando; li mostra "
|
|---|
| 842 | "solamente.\n"
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 | #: main.c:342
|
|---|
| 845 | msgid ""
|
|---|
| 846 | " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
|
|---|
| 847 | " Consider FILE to be very old and don't remake "
|
|---|
| 848 | "it.\n"
|
|---|
| 849 | msgstr ""
|
|---|
| 850 | " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
|
|---|
| 851 | " Considera FILE come molto vecchio e non "
|
|---|
| 852 | "riesegue make.\n"
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 | #: main.c:345
|
|---|
| 855 | msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
|
|---|
| 856 | msgstr " -p, --print-data-base Mostra il database interno di make.\n"
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 | #: main.c:347
|
|---|
| 859 | #, fuzzy
|
|---|
| 860 | msgid ""
|
|---|
| 861 | " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
|
|---|
| 862 | "date.\n"
|
|---|
| 863 | msgstr ""
|
|---|
| 864 | " -q, --question Non avvia alcun comando; lo stato di uscita "
|
|---|
| 865 | "dice se è aggiornato.\n"
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 | #: main.c:349
|
|---|
| 868 | msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
|
|---|
| 869 | msgstr ""
|
|---|
| 870 | " -r, --no-builtin-rules Disabilita le regole implicite integrate.\n"
|
|---|
| 871 |
|
|---|
| 872 | #: main.c:351
|
|---|
| 873 | msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
|
|---|
| 874 | msgstr ""
|
|---|
| 875 | " -R, --no-builtin-variables Dsabilita le impostazioni delle variabili "
|
|---|
| 876 | "integrate.\n"
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #: main.c:353
|
|---|
| 879 | #, fuzzy
|
|---|
| 880 | msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
|
|---|
| 881 | msgstr " -s, --silent, --quiet Non visualizza i comandi.\n"
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| 883 | #: main.c:355
|
|---|
| 884 | msgid ""
|
|---|
| 885 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
|---|
| 886 | " Turns off -k.\n"
|
|---|
| 887 | msgstr ""
|
|---|
| 888 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
|---|
| 889 | " Disattiva l'opzione -k.\n"
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 | # # touch = in questo contesto è simile alla funzione del comando 'touch'
|
|---|
| 892 | #: main.c:358
|
|---|
| 893 | msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
|
|---|
| 894 | msgstr ""
|
|---|
| 895 | " -t, --touch Aggiorna la marcatura temporale degli "
|
|---|
| 896 | "obbiettivi senza ricrearli.\n"
|
|---|
| 897 |
|
|---|
| 898 | #: main.c:360
|
|---|
| 899 | msgid ""
|
|---|
| 900 | " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
|
|---|
| 901 | msgstr ""
|
|---|
| 902 | " -v, --version Mostra il numero di versione di make ed esce.\n"
|
|---|
| 903 |
|
|---|
| 904 | #: main.c:362
|
|---|
| 905 | msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
|
|---|
| 906 | msgstr " -w, --print-directory Mostra la directory corrente.\n"
|
|---|
| 907 |
|
|---|
| 908 | #: main.c:364
|
|---|
| 909 | msgid ""
|
|---|
| 910 | " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
|
|---|
| 911 | "implicitly.\n"
|
|---|
| 912 | msgstr ""
|
|---|
| 913 | " --no-print-directory Disattiva l'opzione -w, anche se è stata "
|
|---|
| 914 | "attivata implicitamente.\n"
|
|---|
| 915 |
|
|---|
| 916 | #: main.c:366
|
|---|
| 917 | msgid ""
|
|---|
| 918 | " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
|
|---|
| 919 | " Consider FILE to be infinitely new.\n"
|
|---|
| 920 | msgstr ""
|
|---|
| 921 | " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
|
|---|
| 922 | " Considera FILE come infinitamente nuovo.\n"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #: main.c:369
|
|---|
| 925 | msgid ""
|
|---|
| 926 | " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
|
|---|
| 927 | "referenced.\n"
|
|---|
| 928 | msgstr ""
|
|---|
| 929 | " --warn-undefined-variables Avvisa quando una variabile non definita viene "
|
|---|
| 930 | "referenziata.\n"
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| 932 | #: main.c:564
|
|---|
| 933 | msgid "empty string invalid as file name"
|
|---|
| 934 | msgstr "testo vuoto non valido come nome di file"
|
|---|
| 935 |
|
|---|
| 936 | #: main.c:650
|
|---|
| 937 | #, c-format
|
|---|
| 938 | msgid "unknown debug level specification `%s'"
|
|---|
| 939 | msgstr "livello di debug specificato sconosciuto «%s»"
|
|---|
| 940 |
|
|---|
| 941 | #: main.c:690
|
|---|
| 942 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 943 | msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
|
|---|
| 944 | msgstr ""
|
|---|
| 945 | "%s: interruzione/eccezione ricevuta (codice = 0x%lx, indirizzo = 0x%lx)\n"
|
|---|
| 946 |
|
|---|
| 947 | #: main.c:697
|
|---|
| 948 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 949 | msgid ""
|
|---|
| 950 | "\n"
|
|---|
| 951 | "Unhandled exception filter called from program %s\n"
|
|---|
| 952 | "ExceptionCode = %lx\n"
|
|---|
| 953 | "ExceptionFlags = %lx\n"
|
|---|
| 954 | "ExceptionAddress = 0x%p\n"
|
|---|
| 955 | msgstr ""
|
|---|
| 956 | "\n"
|
|---|
| 957 | "Filtro eccezione non gestita chiamata dal programma %s\n"
|
|---|
| 958 | "ExceptionCode = %lx\n"
|
|---|
| 959 | "ExceptionFlags = %lx\n"
|
|---|
| 960 | "ExceptionAddress = %lx\n"
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| 962 | #: main.c:705
|
|---|
| 963 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 964 | msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
|
|---|
| 965 | msgstr "Violazione accesso: operazione di scrittura all'indirizzo %lx\n"
|
|---|
| 966 |
|
|---|
| 967 | #: main.c:706
|
|---|
| 968 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 969 | msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
|
|---|
| 970 | msgstr "Violazione accesso: operazione di lettura all'indirizzo %lx\n"
|
|---|
| 971 |
|
|---|
| 972 | #: main.c:781 main.c:792
|
|---|
| 973 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 974 | msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
|
|---|
| 975 | msgstr "find_and_set_shell impostazione default_shell = %s\n"
|
|---|
| 976 |
|
|---|
| 977 | #: main.c:834
|
|---|
| 978 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 979 | msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
|
|---|
| 980 | msgstr ""
|
|---|
| 981 | "find_and_set_shell impostazione del percorso di ricerca default_shell = %s\n"
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| 983 | #: main.c:1273
|
|---|
| 984 | #, c-format
|
|---|
| 985 | msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
|
|---|
| 986 | msgstr "%s viene sospeso per 30 secondi..."
|
|---|
| 987 |
|
|---|
| 988 | #: main.c:1275
|
|---|
| 989 | #, c-format
|
|---|
| 990 | msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
|
|---|
| 991 | msgstr "sleep(30) eseguito. Continuazione.\n"
|
|---|
| 992 |
|
|---|
| 993 | #: main.c:1501
|
|---|
| 994 | msgid "Makefile from standard input specified twice."
|
|---|
| 995 | msgstr "Il Makefile dallo standard input è stato specificato due volte."
|
|---|
| 996 |
|
|---|
| 997 | #: main.c:1539 vmsjobs.c:500
|
|---|
| 998 | msgid "fopen (temporary file)"
|
|---|
| 999 | msgstr "fopen (file temporaneo)"
|
|---|
| 1000 |
|
|---|
| 1001 | #: main.c:1545
|
|---|
| 1002 | msgid "fwrite (temporary file)"
|
|---|
| 1003 | msgstr "fwrite (file temporaneo)"
|
|---|
| 1004 |
|
|---|
| 1005 | #: main.c:1703
|
|---|
| 1006 | msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
|
|---|
| 1007 | msgstr "Processi paralleli (-j) non supportati su questa piattaforma."
|
|---|
| 1008 |
|
|---|
| 1009 | #: main.c:1704
|
|---|
| 1010 | msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
|
|---|
| 1011 | msgstr "Reimposto alla modalità a singolo processo (-j1)."
|
|---|
| 1012 |
|
|---|
| 1013 | #: main.c:1719
|
|---|
| 1014 | msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
|
|---|
| 1015 | msgstr "errore interno: opzioni multiple per --jobserver-fds"
|
|---|
| 1016 |
|
|---|
| 1017 | #: main.c:1727
|
|---|
| 1018 | #, c-format
|
|---|
| 1019 | msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
|
|---|
| 1020 | msgstr "errore interno: testo non valido per --jobserver-fds «%s»"
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #: main.c:1730
|
|---|
| 1023 | #, c-format
|
|---|
| 1024 | msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
|
|---|
| 1025 | msgstr ""
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 | #: main.c:1740
|
|---|
| 1028 | msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
|
|---|
| 1029 | msgstr ""
|
|---|
| 1030 | "attenzione: -jN forzata nel submake: disattivazione della modalità jobserver."
|
|---|
| 1031 |
|
|---|
| 1032 | #: main.c:1750
|
|---|
| 1033 | msgid "dup jobserver"
|
|---|
| 1034 | msgstr "jobserver duplicato"
|
|---|
| 1035 |
|
|---|
| 1036 | #: main.c:1753
|
|---|
| 1037 | msgid ""
|
|---|
| 1038 | "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
|
|---|
| 1039 | msgstr ""
|
|---|
| 1040 | "attenzione: jobserver non disponibile: viene usato -j1. Aggiungere «+» alla "
|
|---|
| 1041 | "regola make superiore."
|
|---|
| 1042 |
|
|---|
| 1043 | #: main.c:1777
|
|---|
| 1044 | msgid "creating jobs pipe"
|
|---|
| 1045 | msgstr "creazione pipe dei processi"
|
|---|
| 1046 |
|
|---|
| 1047 | #: main.c:1792
|
|---|
| 1048 | msgid "init jobserver pipe"
|
|---|
| 1049 | msgstr "inizializzazione della pipe della modalità jobserver"
|
|---|
| 1050 |
|
|---|
| 1051 | #: main.c:1812
|
|---|
| 1052 | msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
|
|---|
| 1053 | msgstr ""
|
|---|
| 1054 | "Collegamenti simbolici non supportati: disabilitazione dell'opzione -L."
|
|---|
| 1055 |
|
|---|
| 1056 | #: main.c:1892
|
|---|
| 1057 | msgid "Updating makefiles....\n"
|
|---|
| 1058 | msgstr "Aggiornamento dei makefile....\n"
|
|---|
| 1059 |
|
|---|
| 1060 | #: main.c:1917
|
|---|
| 1061 | #, c-format
|
|---|
| 1062 | msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
|
|---|
| 1063 | msgstr "Il makefile «%s» potrebbe ciclare all'infinito; non viene ricreato.\n"
|
|---|
| 1064 |
|
|---|
| 1065 | #: main.c:1996
|
|---|
| 1066 | #, c-format
|
|---|
| 1067 | msgid "Failed to remake makefile `%s'."
|
|---|
| 1068 | msgstr "Riesecuzione del makefile «%s» non riuscita."
|
|---|
| 1069 |
|
|---|
| 1070 | #: main.c:2013
|
|---|
| 1071 | #, c-format
|
|---|
| 1072 | msgid "Included makefile `%s' was not found."
|
|---|
| 1073 | msgstr "Il makefile «%s» incluso non è stato trovato."
|
|---|
| 1074 |
|
|---|
| 1075 | #: main.c:2018
|
|---|
| 1076 | #, c-format
|
|---|
| 1077 | msgid "Makefile `%s' was not found"
|
|---|
| 1078 | msgstr "Il makefile «%s» non è stato trovato."
|
|---|
| 1079 |
|
|---|
| 1080 | #: main.c:2086
|
|---|
| 1081 | msgid "Couldn't change back to original directory."
|
|---|
| 1082 | msgstr "Impossibile ritornare alla directory originale."
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| 1084 | #: main.c:2102
|
|---|
| 1085 | #, c-format
|
|---|
| 1086 | msgid "Re-executing[%u]:"
|
|---|
| 1087 | msgstr "Riesecuzione[%u]:"
|
|---|
| 1088 |
|
|---|
| 1089 | #: main.c:2215
|
|---|
| 1090 | msgid "unlink (temporary file): "
|
|---|
| 1091 | msgstr "unlink (file temporaneo): "
|
|---|
| 1092 |
|
|---|
| 1093 | #: main.c:2247
|
|---|
| 1094 | msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
|
|---|
| 1095 | msgstr ".DEFAULT_GOAL contiene più di un obiettivo"
|
|---|
| 1096 |
|
|---|
| 1097 | #: main.c:2270
|
|---|
| 1098 | msgid "No targets specified and no makefile found"
|
|---|
| 1099 | msgstr "Nessun obiettivo specificato e nessun makefile trovato"
|
|---|
| 1100 |
|
|---|
| 1101 | #: main.c:2272
|
|---|
| 1102 | msgid "No targets"
|
|---|
| 1103 | msgstr "Nessun obiettivo"
|
|---|
| 1104 |
|
|---|
| 1105 | #: main.c:2277
|
|---|
| 1106 | msgid "Updating goal targets....\n"
|
|---|
| 1107 | msgstr "Aggiornamento degli obbiettivi....\n"
|
|---|
| 1108 |
|
|---|
| 1109 | #: main.c:2306
|
|---|
| 1110 | msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
|
|---|
| 1111 | msgstr ""
|
|---|
| 1112 | "attenzione: Rilevato un tempo alterato. La costruzione potrebbe essere "
|
|---|
| 1113 | "incompleta."
|
|---|
| 1114 |
|
|---|
| 1115 | #: main.c:2470
|
|---|
| 1116 | #, c-format
|
|---|
| 1117 | msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
|
|---|
| 1118 | msgstr "Uso: %s [opzioni] [obiettivo] ...\n"
|
|---|
| 1119 |
|
|---|
| 1120 | #: main.c:2476
|
|---|
| 1121 | #, c-format
|
|---|
| 1122 | msgid ""
|
|---|
| 1123 | "\n"
|
|---|
| 1124 | "This program built for %s\n"
|
|---|
| 1125 | msgstr ""
|
|---|
| 1126 | "\n"
|
|---|
| 1127 | "Questo programma è stato compilato per %s\n"
|
|---|
| 1128 |
|
|---|
| 1129 | #: main.c:2478
|
|---|
| 1130 | #, c-format
|
|---|
| 1131 | msgid ""
|
|---|
| 1132 | "\n"
|
|---|
| 1133 | "This program built for %s (%s)\n"
|
|---|
| 1134 | msgstr ""
|
|---|
| 1135 | "\n"
|
|---|
| 1136 | "Questo programma è stato compilato per %s (%s)\n"
|
|---|
| 1137 |
|
|---|
| 1138 | #: main.c:2481
|
|---|
| 1139 | #, c-format
|
|---|
| 1140 | msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
|
|---|
| 1141 | msgstr "Segnalare i bug all'indirizzo <bug-make@gnu.org>\n"
|
|---|
| 1142 |
|
|---|
| 1143 | #: main.c:2562
|
|---|
| 1144 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1145 | msgid "the `%s%s' option requires a non-empty string argument"
|
|---|
| 1146 | msgstr "l'opzione «-%c» richiede un argomento di testo non vuoto"
|
|---|
| 1147 |
|
|---|
| 1148 | #: main.c:2617
|
|---|
| 1149 | #, c-format
|
|---|
| 1150 | msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
|
|---|
| 1151 | msgstr "l'opzione «-%c» richiede un argomento intero positivo"
|
|---|
| 1152 |
|
|---|
| 1153 | # # anche se manca il verbo "to be" per la forma passiva inglese, traduco in italiano come ci fosse
|
|---|
| 1154 | #: main.c:3054
|
|---|
| 1155 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1156 | msgid "%sBuilt for %s\n"
|
|---|
| 1157 | msgstr ""
|
|---|
| 1158 | "\n"
|
|---|
| 1159 | "%sQuesto programma è stato compilato per %s\n"
|
|---|
| 1160 |
|
|---|
| 1161 | #: main.c:3056
|
|---|
| 1162 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1163 | msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
|
|---|
| 1164 | msgstr ""
|
|---|
| 1165 | "\n"
|
|---|
| 1166 | "%s Questo programma è stato compilato per %s (%s)\n"
|
|---|
| 1167 |
|
|---|
| 1168 | #: main.c:3066
|
|---|
| 1169 | #, c-format
|
|---|
| 1170 | msgid ""
|
|---|
| 1171 | "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
|---|
| 1172 | "html>\n"
|
|---|
| 1173 | "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|---|
| 1174 | "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|---|
| 1175 | msgstr ""
|
|---|
| 1176 |
|
|---|
| 1177 | # # «%s» è un tipo ctime(3)
|
|---|
| 1178 | #: main.c:3086
|
|---|
| 1179 | #, c-format
|
|---|
| 1180 | msgid ""
|
|---|
| 1181 | "\n"
|
|---|
| 1182 | "# Make data base, printed on %s"
|
|---|
| 1183 | msgstr ""
|
|---|
| 1184 | "\n"
|
|---|
| 1185 | "# Generazione del database delle informazioni, creato il %s"
|
|---|
| 1186 |
|
|---|
| 1187 | #: main.c:3096
|
|---|
| 1188 | #, c-format
|
|---|
| 1189 | msgid ""
|
|---|
| 1190 | "\n"
|
|---|
| 1191 | "# Finished Make data base on %s\n"
|
|---|
| 1192 | msgstr ""
|
|---|
| 1193 | "\n"
|
|---|
| 1194 | "# Fine generazione del database il %s\n"
|
|---|
| 1195 |
|
|---|
| 1196 | #: main.c:3237
|
|---|
| 1197 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1198 | msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
|
|---|
| 1199 | msgstr "%s: entrata directory sconosciuta\n"
|
|---|
| 1200 |
|
|---|
| 1201 | #: main.c:3239
|
|---|
| 1202 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1203 | msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
|
|---|
| 1204 | msgstr "%s: uscita directory sconosciuta\n"
|
|---|
| 1205 |
|
|---|
| 1206 | #: main.c:3242
|
|---|
| 1207 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1208 | msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
|
|---|
| 1209 | msgstr "%s: entrato nella directory «%s»\n"
|
|---|
| 1210 |
|
|---|
| 1211 | #: main.c:3245
|
|---|
| 1212 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1213 | msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
|
|---|
| 1214 | msgstr "%s: uscito dalla directory «%s»\n"
|
|---|
| 1215 |
|
|---|
| 1216 | #: main.c:3250
|
|---|
| 1217 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1218 | msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
|
|---|
| 1219 | msgstr "%s[%u]: entrata nella directory sconosciuta\n"
|
|---|
| 1220 |
|
|---|
| 1221 | #: main.c:3253
|
|---|
| 1222 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1223 | msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
|
|---|
| 1224 | msgstr "%s[%u]: uscita dalla directory sconosciuta"
|
|---|
| 1225 |
|
|---|
| 1226 | #: main.c:3257
|
|---|
| 1227 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1228 | msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
|
|---|
| 1229 | msgstr "%s[%u]: entrata nella directory «%s»\n"
|
|---|
| 1230 |
|
|---|
| 1231 | #: main.c:3260
|
|---|
| 1232 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1233 | msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
|
|---|
| 1234 | msgstr "%s[%u]: uscita dalla directory «%s»\n"
|
|---|
| 1235 |
|
|---|
| 1236 | #: misc.c:316
|
|---|
| 1237 | msgid ". Stop.\n"
|
|---|
| 1238 | msgstr ". Stop.\n"
|
|---|
| 1239 |
|
|---|
| 1240 | #: misc.c:337
|
|---|
| 1241 | #, c-format
|
|---|
| 1242 | msgid "Unknown error %d"
|
|---|
| 1243 | msgstr "Errore %d sconosciuto"
|
|---|
| 1244 |
|
|---|
| 1245 | #: misc.c:347
|
|---|
| 1246 | #, c-format
|
|---|
| 1247 | msgid "%s%s: %s"
|
|---|
| 1248 | msgstr "%s%s: %s"
|
|---|
| 1249 |
|
|---|
| 1250 | #: misc.c:355
|
|---|
| 1251 | #, c-format
|
|---|
| 1252 | msgid "%s: %s"
|
|---|
| 1253 | msgstr "%s: %s"
|
|---|
| 1254 |
|
|---|
| 1255 | #: misc.c:376 misc.c:387 misc.c:402 misc.c:419 misc.c:438 read.c:3118
|
|---|
| 1256 | msgid "virtual memory exhausted"
|
|---|
| 1257 | msgstr "memoria virtuale esaurita"
|
|---|
| 1258 |
|
|---|
| 1259 | #: misc.c:708
|
|---|
| 1260 | #, c-format
|
|---|
| 1261 | msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
|
|---|
| 1262 | msgstr "%s: utente %lu (reale %lu), gruppo %lu (reale %lu)\n"
|
|---|
| 1263 |
|
|---|
| 1264 | #: misc.c:729
|
|---|
| 1265 | msgid "Initialized access"
|
|---|
| 1266 | msgstr "Accesso inizializzato"
|
|---|
| 1267 |
|
|---|
| 1268 | #: misc.c:808
|
|---|
| 1269 | msgid "User access"
|
|---|
| 1270 | msgstr "Accesso utente"
|
|---|
| 1271 |
|
|---|
| 1272 | #: misc.c:856
|
|---|
| 1273 | msgid "Make access"
|
|---|
| 1274 | msgstr "Accesso Make"
|
|---|
| 1275 |
|
|---|
| 1276 | #: misc.c:890
|
|---|
| 1277 | msgid "Child access"
|
|---|
| 1278 | msgstr "Accesso processo figlio"
|
|---|
| 1279 |
|
|---|
| 1280 | #: misc.c:954
|
|---|
| 1281 | #, c-format
|
|---|
| 1282 | msgid "write error: %s"
|
|---|
| 1283 | msgstr "errore in scrittura: %s"
|
|---|
| 1284 |
|
|---|
| 1285 | #: misc.c:956
|
|---|
| 1286 | msgid "write error"
|
|---|
| 1287 | msgstr "errore in scrittura"
|
|---|
| 1288 |
|
|---|
| 1289 | #: read.c:179
|
|---|
| 1290 | msgid "Reading makefiles...\n"
|
|---|
| 1291 | msgstr "Lettura dei makefile...\n"
|
|---|
| 1292 |
|
|---|
| 1293 | #: read.c:333
|
|---|
| 1294 | #, c-format
|
|---|
| 1295 | msgid "Reading makefile `%s'"
|
|---|
| 1296 | msgstr "Lettura del makefile «%s»"
|
|---|
| 1297 |
|
|---|
| 1298 | #: read.c:335
|
|---|
| 1299 | #, c-format
|
|---|
| 1300 | msgid " (no default goal)"
|
|---|
| 1301 | msgstr " (nessun obiettivo predefinito)"
|
|---|
| 1302 |
|
|---|
| 1303 | #: read.c:337
|
|---|
| 1304 | #, c-format
|
|---|
| 1305 | msgid " (search path)"
|
|---|
| 1306 | msgstr " (percorso di ricerca)"
|
|---|
| 1307 |
|
|---|
| 1308 | #: read.c:339
|
|---|
| 1309 | #, c-format
|
|---|
| 1310 | msgid " (don't care)"
|
|---|
| 1311 | msgstr " (ignora)"
|
|---|
| 1312 |
|
|---|
| 1313 | #: read.c:341
|
|---|
| 1314 | #, c-format
|
|---|
| 1315 | msgid " (no ~ expansion)"
|
|---|
| 1316 | msgstr " (nessuna sostituzione per il carattere «~»)"
|
|---|
| 1317 |
|
|---|
| 1318 | #: read.c:759
|
|---|
| 1319 | msgid "invalid syntax in conditional"
|
|---|
| 1320 | msgstr "sintassi non valida nella condizione"
|
|---|
| 1321 |
|
|---|
| 1322 | #: read.c:891
|
|---|
| 1323 | #, fuzzy
|
|---|
| 1324 | msgid "recipe commences before first target"
|
|---|
| 1325 | msgstr "i comandi iniziano prima del primo obiettivo"
|
|---|
| 1326 |
|
|---|
| 1327 | #: read.c:940
|
|---|
| 1328 | #, fuzzy
|
|---|
| 1329 | msgid "missing rule before recipe"
|
|---|
| 1330 | msgstr "regola assente prima dei comandi"
|
|---|
| 1331 |
|
|---|
| 1332 | #: read.c:1027
|
|---|
| 1333 | #, c-format
|
|---|
| 1334 | msgid "missing separator%s"
|
|---|
| 1335 | msgstr "separatore %s assente"
|
|---|
| 1336 |
|
|---|
| 1337 | #: read.c:1029
|
|---|
| 1338 | msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
|
|---|
| 1339 | msgstr " (si intendeva dire un carattere tabulatore invece di otto spazi?)"
|
|---|
| 1340 |
|
|---|
| 1341 | #: read.c:1163
|
|---|
| 1342 | msgid "missing target pattern"
|
|---|
| 1343 | msgstr "obiettivo del pattern assente"
|
|---|
| 1344 |
|
|---|
| 1345 | #: read.c:1165
|
|---|
| 1346 | msgid "multiple target patterns"
|
|---|
| 1347 | msgstr "obiettivo dei pattern multiplo"
|
|---|
| 1348 |
|
|---|
| 1349 | #: read.c:1169
|
|---|
| 1350 | #, c-format
|
|---|
| 1351 | msgid "target pattern contains no `%%'"
|
|---|
| 1352 | msgstr "obiettivo del pattern non contiene «%%»"
|
|---|
| 1353 |
|
|---|
| 1354 | #: read.c:1293
|
|---|
| 1355 | msgid "missing `endif'"
|
|---|
| 1356 | msgstr "«endif» assente"
|
|---|
| 1357 |
|
|---|
| 1358 | #: read.c:1332 read.c:1377 variable.c:1488
|
|---|
| 1359 | msgid "empty variable name"
|
|---|
| 1360 | msgstr "nome della variabile vuoto"
|
|---|
| 1361 |
|
|---|
| 1362 | #: read.c:1367
|
|---|
| 1363 | #, fuzzy
|
|---|
| 1364 | msgid "extraneous text after `define' directive"
|
|---|
| 1365 | msgstr "Testo estraneo dopo la direttiva «endef»"
|
|---|
| 1366 |
|
|---|
| 1367 | #: read.c:1392
|
|---|
| 1368 | msgid "missing `endef', unterminated `define'"
|
|---|
| 1369 | msgstr "«endef» assente, «define» non terminato"
|
|---|
| 1370 |
|
|---|
| 1371 | #: read.c:1420
|
|---|
| 1372 | #, fuzzy
|
|---|
| 1373 | msgid "extraneous text after `endef' directive"
|
|---|
| 1374 | msgstr "Testo estraneo dopo la direttiva «endef»"
|
|---|
| 1375 |
|
|---|
| 1376 | #: read.c:1490
|
|---|
| 1377 | #, c-format
|
|---|
| 1378 | msgid "Extraneous text after `%s' directive"
|
|---|
| 1379 | msgstr "Testo estraneo dopo la direttiva «%s»"
|
|---|
| 1380 |
|
|---|
| 1381 | #: read.c:1499 read.c:1513
|
|---|
| 1382 | #, c-format
|
|---|
| 1383 | msgid "extraneous `%s'"
|
|---|
| 1384 | msgstr "«%s» estraneo"
|
|---|
| 1385 |
|
|---|
| 1386 | #: read.c:1518
|
|---|
| 1387 | msgid "only one `else' per conditional"
|
|---|
| 1388 | msgstr "un solo «else» per condizione"
|
|---|
| 1389 |
|
|---|
| 1390 | #: read.c:1797
|
|---|
| 1391 | msgid "Malformed target-specific variable definition"
|
|---|
| 1392 | msgstr "Definizione della variabile \"target-specific\""
|
|---|
| 1393 |
|
|---|
| 1394 | #: read.c:1855
|
|---|
| 1395 | #, fuzzy
|
|---|
| 1396 | msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
|
|---|
| 1397 | msgstr "i prerequisiti non possono essere definiti nei comandi degli script"
|
|---|
| 1398 |
|
|---|
| 1399 | #: read.c:1908
|
|---|
| 1400 | msgid "mixed implicit and static pattern rules"
|
|---|
| 1401 | msgstr "regole del pattern implicite e statiche miste"
|
|---|
| 1402 |
|
|---|
| 1403 | #: read.c:1931 read.c:2112
|
|---|
| 1404 | msgid "mixed implicit and normal rules"
|
|---|
| 1405 | msgstr "regole implicite e normali miste"
|
|---|
| 1406 |
|
|---|
| 1407 | #: read.c:1976
|
|---|
| 1408 | #, c-format
|
|---|
| 1409 | msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
|
|---|
| 1410 | msgstr "l'obiettivo «%s» non coincide con l'obiettivo pattern"
|
|---|
| 1411 |
|
|---|
| 1412 | #: read.c:1991 read.c:2036
|
|---|
| 1413 | #, c-format
|
|---|
| 1414 | msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
|
|---|
| 1415 | msgstr "l'obiettivo file «%s» ha entrambe le voci : e ::"
|
|---|
| 1416 |
|
|---|
| 1417 | #: read.c:1997
|
|---|
| 1418 | #, c-format
|
|---|
| 1419 | msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
|
|---|
| 1420 | msgstr "l'obiettivo «%s» è stato passato più di una volta nella stessa regola."
|
|---|
| 1421 |
|
|---|
| 1422 | #: read.c:2006
|
|---|
| 1423 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1424 | msgid "warning: overriding recipe for target `%s'"
|
|---|
| 1425 | msgstr "attenzione: sovrascrittura dei comandi per l'obiettivo «%s»"
|
|---|
| 1426 |
|
|---|
| 1427 | #: read.c:2009
|
|---|
| 1428 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1429 | msgid "warning: ignoring old recipe for target `%s'"
|
|---|
| 1430 | msgstr "attenzione: scarto dei vecchi comandi per l'obiettivo «%s»"
|
|---|
| 1431 |
|
|---|
| 1432 | #: read.c:2392
|
|---|
| 1433 | msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
|
|---|
| 1434 | msgstr ""
|
|---|
| 1435 | "attenzione: è stato letto il carattere NUL; il resto della riga viene "
|
|---|
| 1436 | "ignorato"
|
|---|
| 1437 |
|
|---|
| 1438 | #: remake.c:234
|
|---|
| 1439 | #, c-format
|
|---|
| 1440 | msgid "Nothing to be done for `%s'."
|
|---|
| 1441 | msgstr "Nessuna operazione da eseguire per «%s»."
|
|---|
| 1442 |
|
|---|
| 1443 | #: remake.c:235
|
|---|
| 1444 | #, c-format
|
|---|
| 1445 | msgid "`%s' is up to date."
|
|---|
| 1446 | msgstr "«%s» è aggiornato."
|
|---|
| 1447 |
|
|---|
| 1448 | #: remake.c:306
|
|---|
| 1449 | #, c-format
|
|---|
| 1450 | msgid "Pruning file `%s'.\n"
|
|---|
| 1451 | msgstr "Il file «%s» è stato tagliato.\n"
|
|---|
| 1452 |
|
|---|
| 1453 | #: remake.c:359
|
|---|
| 1454 | #, c-format
|
|---|
| 1455 | msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
|
|---|
| 1456 | msgstr "%sNessuna regola per generare l'obiettivo «%s»%s"
|
|---|
| 1457 |
|
|---|
| 1458 | #: remake.c:361
|
|---|
| 1459 | #, c-format
|
|---|
| 1460 | msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
|
|---|
| 1461 | msgstr "%sNessuna regola per generare l'obiettivo «%s», necessario per «%s»%s"
|
|---|
| 1462 |
|
|---|
| 1463 | #: remake.c:413
|
|---|
| 1464 | #, c-format
|
|---|
| 1465 | msgid "Considering target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1466 | msgstr "Considerato il file obiettivo «%s».\n"
|
|---|
| 1467 |
|
|---|
| 1468 | #: remake.c:420
|
|---|
| 1469 | #, c-format
|
|---|
| 1470 | msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
|
|---|
| 1471 | msgstr ""
|
|---|
| 1472 | "L'aggiornamento del file «%s» è stato provato recentemente e non è riuscito.\n"
|
|---|
| 1473 |
|
|---|
| 1474 | #: remake.c:432
|
|---|
| 1475 | #, c-format
|
|---|
| 1476 | msgid "File `%s' was considered already.\n"
|
|---|
| 1477 | msgstr "Il file «%s» è stato già esaminato.\n"
|
|---|
| 1478 |
|
|---|
| 1479 | #: remake.c:442
|
|---|
| 1480 | #, c-format
|
|---|
| 1481 | msgid "Still updating file `%s'.\n"
|
|---|
| 1482 | msgstr "Aggiornamento ancora in corso del file «%s».\n"
|
|---|
| 1483 |
|
|---|
| 1484 | #: remake.c:445
|
|---|
| 1485 | #, c-format
|
|---|
| 1486 | msgid "Finished updating file `%s'.\n"
|
|---|
| 1487 | msgstr "Aggiornamento del file «%s» terminato.\n"
|
|---|
| 1488 |
|
|---|
| 1489 | #: remake.c:474
|
|---|
| 1490 | #, c-format
|
|---|
| 1491 | msgid "File `%s' does not exist.\n"
|
|---|
| 1492 | msgstr "Il file «%s» non esiste.\n"
|
|---|
| 1493 |
|
|---|
| 1494 | #: remake.c:481
|
|---|
| 1495 | #, c-format
|
|---|
| 1496 | msgid ""
|
|---|
| 1497 | "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
|
|---|
| 1498 | msgstr ""
|
|---|
| 1499 | "*** Attenzione: il file .LOW_RESOLUTION_TIME «%s» ha un'alta risoluzione "
|
|---|
| 1500 | "della marcatura temporale"
|
|---|
| 1501 |
|
|---|
| 1502 | #: remake.c:494 remake.c:1016
|
|---|
| 1503 | #, c-format
|
|---|
| 1504 | msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
|
|---|
| 1505 | msgstr "Trovata una regola implicita per «%s».\n"
|
|---|
| 1506 |
|
|---|
| 1507 | #: remake.c:496 remake.c:1018
|
|---|
| 1508 | #, c-format
|
|---|
| 1509 | msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
|
|---|
| 1510 | msgstr "Nessuna regola implicita trovata per «%s».\n"
|
|---|
| 1511 |
|
|---|
| 1512 | #: remake.c:502
|
|---|
| 1513 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1514 | msgid "Using default recipe for `%s'.\n"
|
|---|
| 1515 | msgstr "Uso dei comandi predefiniti per «%s».\n"
|
|---|
| 1516 |
|
|---|
| 1517 | #: remake.c:535 remake.c:1057
|
|---|
| 1518 | #, c-format
|
|---|
| 1519 | msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
|
|---|
| 1520 | msgstr "Dipendenza circolare %s <- %s scartata."
|
|---|
| 1521 |
|
|---|
| 1522 | #: remake.c:651
|
|---|
| 1523 | #, c-format
|
|---|
| 1524 | msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1525 | msgstr "Prerequisiti del file obiettivo «%s» terminati.\n"
|
|---|
| 1526 |
|
|---|
| 1527 | #: remake.c:657
|
|---|
| 1528 | #, c-format
|
|---|
| 1529 | msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
|
|---|
| 1530 | msgstr "I prerequisiti di «%s» vengono generati.\n"
|
|---|
| 1531 |
|
|---|
| 1532 | #: remake.c:670
|
|---|
| 1533 | #, c-format
|
|---|
| 1534 | msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1535 | msgstr "Abbandono del file obiettivo «%s».\n"
|
|---|
| 1536 |
|
|---|
| 1537 | #: remake.c:675
|
|---|
| 1538 | #, c-format
|
|---|
| 1539 | msgid "Target `%s' not remade because of errors."
|
|---|
| 1540 | msgstr "L'obiettivo «%s» non è stato rigenerato a causa degli errori."
|
|---|
| 1541 |
|
|---|
| 1542 | #: remake.c:727
|
|---|
| 1543 | #, c-format
|
|---|
| 1544 | msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
|
|---|
| 1545 | msgstr "Il prerequisito «%s» è solo per l'obiettivo «%s».\n"
|
|---|
| 1546 |
|
|---|
| 1547 | #: remake.c:732
|
|---|
| 1548 | #, c-format
|
|---|
| 1549 | msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
|
|---|
| 1550 | msgstr "Il prerequisito «%s» dell'obiettivo «%s» non esiste.\n"
|
|---|
| 1551 |
|
|---|
| 1552 | #: remake.c:737
|
|---|
| 1553 | #, c-format
|
|---|
| 1554 | msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
|
|---|
| 1555 | msgstr "Il prerequisito di «%s» è più nuovo dell'obiettivo «%s».\n"
|
|---|
| 1556 |
|
|---|
| 1557 | #: remake.c:740
|
|---|
| 1558 | #, c-format
|
|---|
| 1559 | msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
|
|---|
| 1560 | msgstr "Il prerequisito «%s» è più vecchio dell'obiettivo «%s».\n"
|
|---|
| 1561 |
|
|---|
| 1562 | #: remake.c:758
|
|---|
| 1563 | #, c-format
|
|---|
| 1564 | msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
|
|---|
| 1565 | msgstr "L'obiettivo «%s» è \"double-colon\" e non ha alcun prerequisito.\n"
|
|---|
| 1566 |
|
|---|
| 1567 | #: remake.c:765
|
|---|
| 1568 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1569 | msgid "No recipe for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
|
|---|
| 1570 | msgstr "Nessun comando per «%s» e nessun prerequisito attualmente cambiato.\n"
|
|---|
| 1571 |
|
|---|
| 1572 | #: remake.c:770
|
|---|
| 1573 | #, c-format
|
|---|
| 1574 | msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
|
|---|
| 1575 | msgstr "Generazione di «%s» a causa dell'opzione \"always-make\".\n"
|
|---|
| 1576 |
|
|---|
| 1577 | #: remake.c:778
|
|---|
| 1578 | #, c-format
|
|---|
| 1579 | msgid "No need to remake target `%s'"
|
|---|
| 1580 | msgstr "L'obiettivo «%s» non necessita di essere rigenerato"
|
|---|
| 1581 |
|
|---|
| 1582 | #: remake.c:780
|
|---|
| 1583 | #, c-format
|
|---|
| 1584 | msgid "; using VPATH name `%s'"
|
|---|
| 1585 | msgstr "; uso del nome VPATH «%s»"
|
|---|
| 1586 |
|
|---|
| 1587 | #: remake.c:800
|
|---|
| 1588 | #, c-format
|
|---|
| 1589 | msgid "Must remake target `%s'.\n"
|
|---|
| 1590 | msgstr "L'obiettivo «%s» deve essere rigenerato.\n"
|
|---|
| 1591 |
|
|---|
| 1592 | #: remake.c:806
|
|---|
| 1593 | #, c-format
|
|---|
| 1594 | msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
|
|---|
| 1595 | msgstr " Ignoro il nome VPATH «%s».\n"
|
|---|
| 1596 |
|
|---|
| 1597 | #: remake.c:815
|
|---|
| 1598 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1599 | msgid "Recipe of `%s' is being run.\n"
|
|---|
| 1600 | msgstr "I comandi di «%s» vengono eseguiti.\n"
|
|---|
| 1601 |
|
|---|
| 1602 | #: remake.c:822
|
|---|
| 1603 | #, c-format
|
|---|
| 1604 | msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1605 | msgstr "Rigenerazione del file obiettivo «%s» non riuscita.\n"
|
|---|
| 1606 |
|
|---|
| 1607 | #: remake.c:825
|
|---|
| 1608 | #, c-format
|
|---|
| 1609 | msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
|
|---|
| 1610 | msgstr "File obiettivo «%s» rigenerato correttamente.\n"
|
|---|
| 1611 |
|
|---|
| 1612 | #: remake.c:828
|
|---|
| 1613 | #, c-format
|
|---|
| 1614 | msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
|
|---|
| 1615 | msgstr "Il file obiettivo «%s» deve essere rigenerato con l'opzione -q.\n"
|
|---|
| 1616 |
|
|---|
| 1617 | #: remake.c:1024
|
|---|
| 1618 | #, c-format
|
|---|
| 1619 | msgid "Using default commands for `%s'.\n"
|
|---|
| 1620 | msgstr "Uso dei comandi predefiniti per «%s».\n"
|
|---|
| 1621 |
|
|---|
| 1622 | #: remake.c:1357
|
|---|
| 1623 | #, c-format
|
|---|
| 1624 | msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
|
|---|
| 1625 | msgstr "Attenzione: il file «%s» ha il tempo di modifica nel futuro"
|
|---|
| 1626 |
|
|---|
| 1627 | # # penso che la stringa "%.2g s" sia "%.2g is"
|
|---|
| 1628 | #: remake.c:1370
|
|---|
| 1629 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1630 | msgid "Warning: File `%s' has modification time %s s in the future"
|
|---|
| 1631 | msgstr "Attenzione: il file «%s» ha il tempo di modifica %.2g per il futuro"
|
|---|
| 1632 |
|
|---|
| 1633 | #: remake.c:1569
|
|---|
| 1634 | #, c-format
|
|---|
| 1635 | msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
|
|---|
| 1636 | msgstr "l'elemento .LIBPATTERNS «%s» non è un pattern"
|
|---|
| 1637 |
|
|---|
| 1638 | #: remote-cstms.c:125
|
|---|
| 1639 | #, c-format
|
|---|
| 1640 | msgid "Customs won't export: %s\n"
|
|---|
| 1641 | msgstr "Le personalizzazioni non saranno esportate: %s\n"
|
|---|
| 1642 |
|
|---|
| 1643 | #: rule.c:499
|
|---|
| 1644 | msgid ""
|
|---|
| 1645 | "\n"
|
|---|
| 1646 | "# Implicit Rules"
|
|---|
| 1647 | msgstr ""
|
|---|
| 1648 | "\n"
|
|---|
| 1649 | "# Regole implicite"
|
|---|
| 1650 |
|
|---|
| 1651 | #: rule.c:514
|
|---|
| 1652 | msgid ""
|
|---|
| 1653 | "\n"
|
|---|
| 1654 | "# No implicit rules."
|
|---|
| 1655 | msgstr ""
|
|---|
| 1656 | "\n"
|
|---|
| 1657 | "# Nessuna regola implicita."
|
|---|
| 1658 |
|
|---|
| 1659 | #: rule.c:517
|
|---|
| 1660 | #, c-format
|
|---|
| 1661 | msgid ""
|
|---|
| 1662 | "\n"
|
|---|
| 1663 | "# %u implicit rules, %u"
|
|---|
| 1664 | msgstr ""
|
|---|
| 1665 | "\n"
|
|---|
| 1666 | "# %u regole implicite, %u"
|
|---|
| 1667 |
|
|---|
| 1668 | #: rule.c:526
|
|---|
| 1669 | msgid " terminal."
|
|---|
| 1670 | msgstr " terminale."
|
|---|
| 1671 |
|
|---|
| 1672 | #: rule.c:534
|
|---|
| 1673 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1674 | msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
|
|---|
| 1675 | msgstr "BUG: num_pattern_rules errato! %u != %u"
|
|---|
| 1676 |
|
|---|
| 1677 | #: signame.c:86
|
|---|
| 1678 | msgid "unknown signal"
|
|---|
| 1679 | msgstr "segnale sconosciuto"
|
|---|
| 1680 |
|
|---|
| 1681 | #: signame.c:94
|
|---|
| 1682 | msgid "Hangup"
|
|---|
| 1683 | msgstr "Riaggancia"
|
|---|
| 1684 |
|
|---|
| 1685 | #: signame.c:97
|
|---|
| 1686 | msgid "Interrupt"
|
|---|
| 1687 | msgstr "Interrompi"
|
|---|
| 1688 |
|
|---|
| 1689 | #: signame.c:100
|
|---|
| 1690 | msgid "Quit"
|
|---|
| 1691 | msgstr "Esci"
|
|---|
| 1692 |
|
|---|
| 1693 | #: signame.c:103
|
|---|
| 1694 | msgid "Illegal Instruction"
|
|---|
| 1695 | msgstr "Istruzione illegale"
|
|---|
| 1696 |
|
|---|
| 1697 | #: signame.c:106
|
|---|
| 1698 | msgid "Trace/breakpoint trap"
|
|---|
| 1699 | msgstr "Intercetta traccia/punto di rottura"
|
|---|
| 1700 |
|
|---|
| 1701 | #: signame.c:111
|
|---|
| 1702 | msgid "Aborted"
|
|---|
| 1703 | msgstr "Annullato"
|
|---|
| 1704 |
|
|---|
| 1705 | #: signame.c:114
|
|---|
| 1706 | msgid "IOT trap"
|
|---|
| 1707 | msgstr "IOT trap"
|
|---|
| 1708 |
|
|---|
| 1709 | #: signame.c:117
|
|---|
| 1710 | msgid "EMT trap"
|
|---|
| 1711 | msgstr "EMT trap"
|
|---|
| 1712 |
|
|---|
| 1713 | #: signame.c:120
|
|---|
| 1714 | msgid "Floating point exception"
|
|---|
| 1715 | msgstr "Eccezione virgola mobile"
|
|---|
| 1716 |
|
|---|
| 1717 | #: signame.c:123
|
|---|
| 1718 | msgid "Killed"
|
|---|
| 1719 | msgstr "Ucciso"
|
|---|
| 1720 |
|
|---|
| 1721 | #: signame.c:126
|
|---|
| 1722 | msgid "Bus error"
|
|---|
| 1723 | msgstr "Errore del bus"
|
|---|
| 1724 |
|
|---|
| 1725 | #: signame.c:129
|
|---|
| 1726 | msgid "Segmentation fault"
|
|---|
| 1727 | msgstr "Errore di segmentazione"
|
|---|
| 1728 |
|
|---|
| 1729 | #: signame.c:132
|
|---|
| 1730 | msgid "Bad system call"
|
|---|
| 1731 | msgstr "Chiamata di sistema errata"
|
|---|
| 1732 |
|
|---|
| 1733 | #: signame.c:135
|
|---|
| 1734 | msgid "Broken pipe"
|
|---|
| 1735 | msgstr "Pipe interrotta"
|
|---|
| 1736 |
|
|---|
| 1737 | #: signame.c:138
|
|---|
| 1738 | msgid "Alarm clock"
|
|---|
| 1739 | msgstr "Allarme"
|
|---|
| 1740 |
|
|---|
| 1741 | #: signame.c:141
|
|---|
| 1742 | msgid "Terminated"
|
|---|
| 1743 | msgstr "Terminato"
|
|---|
| 1744 |
|
|---|
| 1745 | #: signame.c:144
|
|---|
| 1746 | msgid "User defined signal 1"
|
|---|
| 1747 | msgstr "Segnale 1 definito dall'utente"
|
|---|
| 1748 |
|
|---|
| 1749 | #: signame.c:147
|
|---|
| 1750 | msgid "User defined signal 2"
|
|---|
| 1751 | msgstr "Segnale 2 definito dall'utente"
|
|---|
| 1752 |
|
|---|
| 1753 | #: signame.c:152 signame.c:155
|
|---|
| 1754 | msgid "Child exited"
|
|---|
| 1755 | msgstr "Processo figlio uscito"
|
|---|
| 1756 |
|
|---|
| 1757 | #: signame.c:158
|
|---|
| 1758 | msgid "Power failure"
|
|---|
| 1759 | msgstr "Blackout"
|
|---|
| 1760 |
|
|---|
| 1761 | #: signame.c:161
|
|---|
| 1762 | msgid "Stopped"
|
|---|
| 1763 | msgstr "Fermato"
|
|---|
| 1764 |
|
|---|
| 1765 | #: signame.c:164
|
|---|
| 1766 | msgid "Stopped (tty input)"
|
|---|
| 1767 | msgstr "Fermato (tty input)"
|
|---|
| 1768 |
|
|---|
| 1769 | #: signame.c:167
|
|---|
| 1770 | msgid "Stopped (tty output)"
|
|---|
| 1771 | msgstr "Fermato (tty output)"
|
|---|
| 1772 |
|
|---|
| 1773 | #: signame.c:170
|
|---|
| 1774 | msgid "Stopped (signal)"
|
|---|
| 1775 | msgstr "Fermato (segnale)"
|
|---|
| 1776 |
|
|---|
| 1777 | #: signame.c:173
|
|---|
| 1778 | msgid "CPU time limit exceeded"
|
|---|
| 1779 | msgstr "Limite di tempo della CPU superato"
|
|---|
| 1780 |
|
|---|
| 1781 | #: signame.c:176
|
|---|
| 1782 | msgid "File size limit exceeded"
|
|---|
| 1783 | msgstr "Limite della dimensione dei file superato"
|
|---|
| 1784 |
|
|---|
| 1785 | #: signame.c:179
|
|---|
| 1786 | msgid "Virtual timer expired"
|
|---|
| 1787 | msgstr "Timer virtuale scaduto"
|
|---|
| 1788 |
|
|---|
| 1789 | #: signame.c:182
|
|---|
| 1790 | msgid "Profiling timer expired"
|
|---|
| 1791 | msgstr "Profiling timer scaduto"
|
|---|
| 1792 |
|
|---|
| 1793 | #: signame.c:188
|
|---|
| 1794 | msgid "Window changed"
|
|---|
| 1795 | msgstr "Finestra cambiata"
|
|---|
| 1796 |
|
|---|
| 1797 | #: signame.c:191
|
|---|
| 1798 | msgid "Continued"
|
|---|
| 1799 | msgstr "Continua"
|
|---|
| 1800 |
|
|---|
| 1801 | #: signame.c:194
|
|---|
| 1802 | msgid "Urgent I/O condition"
|
|---|
| 1803 | msgstr "Condizioni I/O urgenti"
|
|---|
| 1804 |
|
|---|
| 1805 | #: signame.c:201 signame.c:210
|
|---|
| 1806 | msgid "I/O possible"
|
|---|
| 1807 | msgstr "I/O possibile"
|
|---|
| 1808 |
|
|---|
| 1809 | #: signame.c:204
|
|---|
| 1810 | msgid "SIGWIND"
|
|---|
| 1811 | msgstr "SIGWIND"
|
|---|
| 1812 |
|
|---|
| 1813 | #: signame.c:207
|
|---|
| 1814 | msgid "SIGPHONE"
|
|---|
| 1815 | msgstr "SIGPHONE"
|
|---|
| 1816 |
|
|---|
| 1817 | #: signame.c:213
|
|---|
| 1818 | msgid "Resource lost"
|
|---|
| 1819 | msgstr "Risorsa persa"
|
|---|
| 1820 |
|
|---|
| 1821 | #: signame.c:216
|
|---|
| 1822 | msgid "Danger signal"
|
|---|
| 1823 | msgstr "Segnale di pericolo"
|
|---|
| 1824 |
|
|---|
| 1825 | #: signame.c:219
|
|---|
| 1826 | msgid "Information request"
|
|---|
| 1827 | msgstr "Richiesta informazioni"
|
|---|
| 1828 |
|
|---|
| 1829 | #: signame.c:222
|
|---|
| 1830 | msgid "Floating point co-processor not available"
|
|---|
| 1831 | msgstr "Co-processore virgola mobile non disponibile"
|
|---|
| 1832 |
|
|---|
| 1833 | #: strcache.c:235
|
|---|
| 1834 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1835 | msgid ""
|
|---|
| 1836 | "\n"
|
|---|
| 1837 | "%s # of strings in strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n"
|
|---|
| 1838 | msgstr ""
|
|---|
| 1839 | "\n"
|
|---|
| 1840 | "%s # di stringhe in strcache: %d\n"
|
|---|
| 1841 |
|
|---|
| 1842 | #: strcache.c:237
|
|---|
| 1843 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1844 | msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
|
|---|
| 1845 | msgstr "%s # di buffer strcache: %d\n"
|
|---|
| 1846 |
|
|---|
| 1847 | #: strcache.c:239
|
|---|
| 1848 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1849 | msgid "%s strcache used: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
|---|
| 1850 | msgstr ""
|
|---|
| 1851 | "%s dimensione strcache: totale = %d / massima = %d / minima = %d / media = %"
|
|---|
| 1852 | "d\n"
|
|---|
| 1853 |
|
|---|
| 1854 | #: strcache.c:241
|
|---|
| 1855 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1856 | msgid "%s strcache free: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
|---|
| 1857 | msgstr ""
|
|---|
| 1858 | "%s strcache libera: totale = %d / massima = %d / minima = %d / media = %d\n"
|
|---|
| 1859 |
|
|---|
| 1860 | #: strcache.c:244
|
|---|
| 1861 | #, fuzzy
|
|---|
| 1862 | msgid ""
|
|---|
| 1863 | "\n"
|
|---|
| 1864 | "# strcache hash-table stats:\n"
|
|---|
| 1865 | "# "
|
|---|
| 1866 | msgstr ""
|
|---|
| 1867 | "\n"
|
|---|
| 1868 | "# statistiche della tabella di hash dei file:\n"
|
|---|
| 1869 | "# "
|
|---|
| 1870 |
|
|---|
| 1871 | #: variable.c:1541
|
|---|
| 1872 | msgid "default"
|
|---|
| 1873 | msgstr "predefinito"
|
|---|
| 1874 |
|
|---|
| 1875 | #: variable.c:1544
|
|---|
| 1876 | msgid "environment"
|
|---|
| 1877 | msgstr "ambiente"
|
|---|
| 1878 |
|
|---|
| 1879 | #: variable.c:1547
|
|---|
| 1880 | msgid "makefile"
|
|---|
| 1881 | msgstr "makefile"
|
|---|
| 1882 |
|
|---|
| 1883 | #: variable.c:1550
|
|---|
| 1884 | msgid "environment under -e"
|
|---|
| 1885 | msgstr "ambiente sotto l'opzione -e"
|
|---|
| 1886 |
|
|---|
| 1887 | #: variable.c:1553
|
|---|
| 1888 | msgid "command line"
|
|---|
| 1889 | msgstr "riga di comando"
|
|---|
| 1890 |
|
|---|
| 1891 | #: variable.c:1556
|
|---|
| 1892 | msgid "`override' directive"
|
|---|
| 1893 | msgstr "direttiva «override»"
|
|---|
| 1894 |
|
|---|
| 1895 | #: variable.c:1559
|
|---|
| 1896 | msgid "automatic"
|
|---|
| 1897 | msgstr "automatico"
|
|---|
| 1898 |
|
|---|
| 1899 | #: variable.c:1570
|
|---|
| 1900 | #, c-format
|
|---|
| 1901 | msgid " (from `%s', line %lu)"
|
|---|
| 1902 | msgstr " (da «%s», riga %lu)"
|
|---|
| 1903 |
|
|---|
| 1904 | #: variable.c:1612
|
|---|
| 1905 | msgid "# variable set hash-table stats:\n"
|
|---|
| 1906 | msgstr "# impostazione variabile delle statistiche della tabella di hash:\n"
|
|---|
| 1907 |
|
|---|
| 1908 | #: variable.c:1623
|
|---|
| 1909 | msgid ""
|
|---|
| 1910 | "\n"
|
|---|
| 1911 | "# Variables\n"
|
|---|
| 1912 | msgstr ""
|
|---|
| 1913 | "\n"
|
|---|
| 1914 | "# Variabili\n"
|
|---|
| 1915 |
|
|---|
| 1916 | #: variable.c:1627
|
|---|
| 1917 | msgid ""
|
|---|
| 1918 | "\n"
|
|---|
| 1919 | "# Pattern-specific Variable Values"
|
|---|
| 1920 | msgstr ""
|
|---|
| 1921 | "\n"
|
|---|
| 1922 | "# Valori variabile \"pattern-specific\""
|
|---|
| 1923 |
|
|---|
| 1924 | #: variable.c:1641
|
|---|
| 1925 | msgid ""
|
|---|
| 1926 | "\n"
|
|---|
| 1927 | "# No pattern-specific variable values."
|
|---|
| 1928 | msgstr ""
|
|---|
| 1929 | "\n"
|
|---|
| 1930 | "# Nessun valore per la variabile \"pattern-specific\"."
|
|---|
| 1931 |
|
|---|
| 1932 | #: variable.c:1643
|
|---|
| 1933 | #, c-format
|
|---|
| 1934 | msgid ""
|
|---|
| 1935 | "\n"
|
|---|
| 1936 | "# %u pattern-specific variable values"
|
|---|
| 1937 | msgstr ""
|
|---|
| 1938 | "\n"
|
|---|
| 1939 | "# %u valori della variabile \"pattern-specific\""
|
|---|
| 1940 |
|
|---|
| 1941 | #: variable.h:219
|
|---|
| 1942 | #, c-format
|
|---|
| 1943 | msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
|
|---|
| 1944 | msgstr "attenzione: variabile «%.*s» non definita"
|
|---|
| 1945 |
|
|---|
| 1946 | #: vmsfunctions.c:92
|
|---|
| 1947 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1948 | msgid "sys$search() failed with %d\n"
|
|---|
| 1949 | msgstr "sys$search fallita con %d\n"
|
|---|
| 1950 |
|
|---|
| 1951 | #: vmsjobs.c:71
|
|---|
| 1952 | #, c-format
|
|---|
| 1953 | msgid "Warning: Empty redirection\n"
|
|---|
| 1954 | msgstr "Attenzione: Redirezione vuota\n"
|
|---|
| 1955 |
|
|---|
| 1956 | #: vmsjobs.c:184
|
|---|
| 1957 | #, c-format
|
|---|
| 1958 | msgid "internal error: `%s' command_state"
|
|---|
| 1959 | msgstr "errore interno: «%s» command_state"
|
|---|
| 1960 |
|
|---|
| 1961 | #: vmsjobs.c:289
|
|---|
| 1962 | #, c-format
|
|---|
| 1963 | msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
|
|---|
| 1964 | msgstr "-attenzione, potresti riabilitare la gestione di CTRL+Y dalla DCL.\n"
|
|---|
| 1965 |
|
|---|
| 1966 | #: vmsjobs.c:421
|
|---|
| 1967 | #, c-format
|
|---|
| 1968 | msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
|---|
| 1969 | msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
|---|
| 1970 |
|
|---|
| 1971 | #: vmsjobs.c:432
|
|---|
| 1972 | #, c-format
|
|---|
| 1973 | msgid "BUILTIN CD %s\n"
|
|---|
| 1974 | msgstr "BUILTIN CD %s\n"
|
|---|
| 1975 |
|
|---|
| 1976 | #: vmsjobs.c:450
|
|---|
| 1977 | #, c-format
|
|---|
| 1978 | msgid "BUILTIN RM %s\n"
|
|---|
| 1979 | msgstr "BUILTIN RM %s\n"
|
|---|
| 1980 |
|
|---|
| 1981 | #: vmsjobs.c:471
|
|---|
| 1982 | #, c-format
|
|---|
| 1983 | msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
|
|---|
| 1984 | msgstr "Comando interno «%s» sconosciuto\n"
|
|---|
| 1985 |
|
|---|
| 1986 | #: vmsjobs.c:493
|
|---|
| 1987 | #, c-format
|
|---|
| 1988 | msgid "Error, empty command\n"
|
|---|
| 1989 | msgstr "Errore, comando vuoto\n"
|
|---|
| 1990 |
|
|---|
| 1991 | #: vmsjobs.c:506
|
|---|
| 1992 | #, c-format
|
|---|
| 1993 | msgid "Redirected input from %s\n"
|
|---|
| 1994 | msgstr "Input rediretto da %s\n"
|
|---|
| 1995 |
|
|---|
| 1996 | #: vmsjobs.c:513
|
|---|
| 1997 | #, c-format
|
|---|
| 1998 | msgid "Redirected error to %s\n"
|
|---|
| 1999 | msgstr "Errore rediretto a %s\n"
|
|---|
| 2000 |
|
|---|
| 2001 | #: vmsjobs.c:523
|
|---|
| 2002 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 2003 | msgid "Append output to %s\n"
|
|---|
| 2004 | msgstr "Output rediretto a %s\n"
|
|---|
| 2005 |
|
|---|
| 2006 | #: vmsjobs.c:529
|
|---|
| 2007 | #, c-format
|
|---|
| 2008 | msgid "Redirected output to %s\n"
|
|---|
| 2009 | msgstr "Output rediretto a %s\n"
|
|---|
| 2010 |
|
|---|
| 2011 | #: vmsjobs.c:599
|
|---|
| 2012 | #, c-format
|
|---|
| 2013 | msgid "Append %.*s and cleanup\n"
|
|---|
| 2014 | msgstr ""
|
|---|
| 2015 |
|
|---|
| 2016 | #: vmsjobs.c:606
|
|---|
| 2017 | #, c-format
|
|---|
| 2018 | msgid "Executing %s instead\n"
|
|---|
| 2019 | msgstr "%s verrà invece eseguito\n"
|
|---|
| 2020 |
|
|---|
| 2021 | #: vmsjobs.c:712
|
|---|
| 2022 | #, c-format
|
|---|
| 2023 | msgid "Error spawning, %d\n"
|
|---|
| 2024 | msgstr "Error spawning, %d\n"
|
|---|
| 2025 |
|
|---|
| 2026 | #: vpath.c:586
|
|---|
| 2027 | msgid ""
|
|---|
| 2028 | "\n"
|
|---|
| 2029 | "# VPATH Search Paths\n"
|
|---|
| 2030 | msgstr ""
|
|---|
| 2031 | "\n"
|
|---|
| 2032 | "# Percorsi di ricerca VPATH\n"
|
|---|
| 2033 |
|
|---|
| 2034 | #: vpath.c:603
|
|---|
| 2035 | msgid "# No `vpath' search paths."
|
|---|
| 2036 | msgstr "# Nessun percorso di ricerca «vpath»."
|
|---|
| 2037 |
|
|---|
| 2038 | #: vpath.c:605
|
|---|
| 2039 | #, c-format
|
|---|
| 2040 | msgid ""
|
|---|
| 2041 | "\n"
|
|---|
| 2042 | "# %u `vpath' search paths.\n"
|
|---|
| 2043 | msgstr ""
|
|---|
| 2044 | "\n"
|
|---|
| 2045 | "# percorsi di ricerca «vpath» %u.\n"
|
|---|
| 2046 |
|
|---|
| 2047 | #: vpath.c:608
|
|---|
| 2048 | msgid ""
|
|---|
| 2049 | "\n"
|
|---|
| 2050 | "# No general (`VPATH' variable) search path."
|
|---|
| 2051 | msgstr ""
|
|---|
| 2052 | "\n"
|
|---|
| 2053 | "# Nessun percorso di ricerca generale (variabile \"VPATH\")."
|
|---|
| 2054 |
|
|---|
| 2055 | #: vpath.c:614
|
|---|
| 2056 | msgid ""
|
|---|
| 2057 | "\n"
|
|---|
| 2058 | "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
|
|---|
| 2059 | "# "
|
|---|
| 2060 | msgstr ""
|
|---|
| 2061 | "\n"
|
|---|
| 2062 | "# Percorso di ricerca generale (variabile \"VPATH\"):\n"
|
|---|
| 2063 | "# "
|
|---|
| 2064 |
|
|---|
| 2065 | #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
|
|---|
| 2066 | #~ msgstr "process_easy() fallita all'avvio del processo (e=%ld)\n"
|
|---|
| 2067 |
|
|---|
| 2068 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2069 | #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|---|
| 2070 | #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
|
|---|
| 2071 | #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|---|
| 2072 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2073 | #~ "%sQuesto è software libero; vedere il codice sorgente per le condizioni "
|
|---|
| 2074 | #~ "di utilizzo.\n"
|
|---|
| 2075 | #~ "%sNON c'è garanzia; neanche di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ\n"
|
|---|
| 2076 | #~ "%sPER UN PARTICOLARE SCOPO.\n"
|
|---|
| 2077 |
|
|---|
| 2078 | #~ msgid "extraneous `endef'"
|
|---|
| 2079 | #~ msgstr "«endef» estraneo"
|
|---|
| 2080 |
|
|---|
| 2081 | #~ msgid "empty `override' directive"
|
|---|
| 2082 | #~ msgstr "direttiva «override» vuota"
|
|---|
| 2083 |
|
|---|
| 2084 | #~ msgid "invalid `override' directive"
|
|---|
| 2085 | #~ msgstr "direttiva «override» non valida"
|
|---|
| 2086 |
|
|---|
| 2087 | #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
|
|---|
| 2088 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2089 | #~ "-attenzione, CTRL+Y lascierà il sottoprocesso (o i sottoprocessi).\n"
|
|---|